[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po open-source-misses-the-point.... |
Date: |
Wed, 15 Sep 2010 14:16:29 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/15 14:16:29
Added files:
philosophy/po : open-source-misses-the-point.pl.po
Log message:
new Polish translation by Marek Sadowski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: open-source-misses-the-point.pl.po
diff -N open-source-misses-the-point.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ open-source-misses-the-point.pl.po 15 Sep 2010 14:16:24 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,830 @@
+# Polish translation of
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-missess-the-point.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marek Sadowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-30 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 16:13+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: urf-8\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania - "
+"Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
+msgstr "Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we call software “free,” we mean that it respects the <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">users' essential freedoms</a>: the freedom "
+"to run it, to study and change it, and to redistribute copies with or "
+"without changes. This is a matter of freedom, not price, so think of “"
+"free speech,” not “free beer.”"
+msgstr ""
+"Kiedy nazywamy oprogramowanie „wolnym”, myÅlimy o takim "
+"oprogramowaniu, które respektuje <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">podstawowe wolnoÅci użytkownika</a>: wolnoÅÄ użytkowania, wolnoÅÄ
analizy "
+"i zmiany kodu źródÅowego oraz wolnoÅÄ
do rozpowszechniania go "
+"wraz ze zmianami lub bez zmian. Jest to kwestia wolnoÅci, nie ceny, "
+"pomyÅlcie wiÄc o wolnoÅci sÅowa („free speech”),
a nie "
+"o darmowym piwie („free beer”)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These freedoms are vitally important. They are essential, not just for the "
+"individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
+"social solidarity—that is, sharing and cooperation. They become even "
+"more important as our culture and life activities are increasingly "
+"digitized. In a world of digital sounds, images, and words, free software "
+"becomes increasingly essential for freedom in general."
+msgstr ""
+"Te wolnoÅci sÄ
niezwykle ważne. SÄ
one kluczowe, nie tylko dla
użytkownika "
+"indywidualnego, ale również dla spoÅecznoÅci jako caÅoÅci, "
+"ponieważ promujÄ
solidarnoÅÄ spoÅecznÄ
– to znaczy
wspóÅdzielenie "
+"i wspóÅpracÄ. WolnoÅci owe stajÄ
siÄ obecnie jeszcze ważniejsze;
nasza "
+"kultura i aktywnoÅÄ Å¼yciowa stajÄ
siÄ coraz bardziej cyfrowe.
W "
+"Åwiecie cyfrowych dźwiÄków, obrazów i sÅów, wolne oprogramowanie
staje "
+"siÄ coraz bardziej niezbÄdne dla wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Tens of millions of people around the world now use free software; the "
+"public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
+"use the free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</"
+"a>. Most of these users, however, have never heard of the ethical reasons "
+"for which we developed this system and built the free software community, "
+"because nowadays this system and community are more often spoken of as "
+"“open source,”, attributing them to a different philosophy in "
+"which these freedoms are hardly mentioned."
+msgstr ""
+"DziesiÄ
tki milionów ludzi na caÅym Åwiecie używa wolnego "
+"oprogramowania, szkoÅy publiczne w niektórych regionach Indii i "
+"Hiszpanii uczÄ
wszystkich uczniów obsÅugi wolnego <a
href=\"/gnu/linux-and-"
+"gnu.html\">systemu operacyjnego GNU/Linux</a>\". WiÄkszoÅÄ tych
użytkowników "
+"nigdy nie sÅyszaÅa o etycznych powodach, dla których rozwinÄliÅmy ten
system "
+"i zbudowaliÅmy spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania,
dlatego obecnie "
+"ten system i spoÅecznoÅÄ sÄ
czÄÅciej nazywane „otwartym "
+"oprogramowaniem”, co kwalifikuje je do innej filozofii, w "
+"której te wolnoÅci sÄ
rzadko wspominane."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
+"1983. In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
+"so that we could avoid the nonfree operating systems that deny freedom to "
+"their users. During the 1980s, we developed most of the essential "
+"components of the system and designed the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) to release them under—a license "
+"designed specifically to protect freedom for all users of a program."
+msgstr ""
+"Ruch wolnego oprogramowania prowadzi kampanie na rzecz wolnoÅci "
+"użytkowników od 1983 roku. W roku 1984 uruchomiliÅmy rozwój "
+"wolnego systemu GNU, tak wiÄc mogliÅmy uniknÄ
Ä niewolnych systemów "
+"operacyjnych, które odmawiajÄ
wolnoÅci swoim użytkownikom. W latach
80-"
+"tych rozwinÄliÅmy wiÄkszoÅÄ kluczowych skÅadników systemu i dla
tych "
+"skÅadników zaprojektowaliÅmy <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a> (GNU GPL) — licencjÄ zaprojektowanÄ
specjalnie "
+"po to, by chroniÄ wolnoÅÄ wszystkich użytkowników programu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
+"of the free software movement. In 1998, a part of the free software "
+"community splintered off and began campaigning in the name of “open "
+"source.” The term was originally proposed to avoid a possible "
+"misunderstanding of the term “free software,” but it soon became "
+"associated with philosophical views quite different from those of the free "
+"software movement."
+msgstr ""
+"Nie wszyscy użytkownicy i projektanci wolnego oprogramowania zgodzili "
+"siÄ z celami wytyczonymi przez ruch wolnego oprogramowania. W 1998
"
+"roku doszÅo do rozÅamu w spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania "
+"— czÄÅÄ spoÅecznoÅci rozpoczÄÅa kampaniÄ nazwanÄ
„otwartym "
+"oprogramowaniem”. PojÄcie to zostaÅo stworzone, by uniknÄ
Ä
możliwoÅci "
+"pomyÅki w rozumieniu terminu “free software” (w znaczeniu "
+"darmowego oprogramowania), lecz wkrótce zostaÅo ono skojarzone z "
+"nieco innÄ
filozofiÄ
, aniżeli ta zwiÄ
zana z ruchem wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of the supporters of open source considered the term a “marketing "
+"campaign for free software,” which would appeal to business executives "
+"by highlighting the software's practical benefits, while not raising issues "
+"of right and wrong that they might not like to hear. Other supporters "
+"flatly rejected the free software movement's ethical and social values. "
+"Whichever their views, when campaigning for open source, they neither cited "
+"nor advocated those values. The term “open source” quickly "
+"became associated with ideas and arguments based only on practical values, "
+"such as making or having powerful, reliable software. Most of the "
+"supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
+"association."
+msgstr ""
+"CzeÅÄ osób wspierajÄ
cych Årodowisko otwartego oprogramowania rozważaÅo
"
+"użycie tego pojÄcia jako „marketingowej kampanii na rzecz
wolnego "
+"oprogramowania”, która mogÅaby apelowaÄ do Årodowisk
biznesowych, "
+"uwydatniajÄ
c praktyczne korzyÅci używania wolnego oprogramowania bez "
+"poruszania problemów, o których ci nie chcieliby sÅyszeÄ. Inni wspierajÄ
cy "
+"wprost odrzucili wartoÅci etyczne i spoÅeczne ruchu wolnego "
+"oprogramowania. Ich postawa w sprawie kampanii otwartego oprogramowania "
+"byÅa taka, że nie byli ani przeciwnikami, ani zwolennikami "
+"tych wartoÅci. Termin „otwarte oprogramowanie” szybko zostaÅ "
+"zwiÄ
zany z pomysÅami i argumentami opartymi o praktyczne
wartoÅci, "
+"takie jak tworzenie lub posiadanie potÄżnego, niezawodnego "
+"oprogramowania. WiÄkszoÅÄ propagatorów otwartego oprogramowania przyÅÄ
czyÅo "
+"siÄ do tego Årodowiska od tamtego czasu i myÅlÄ
tylko o
tych "
+"praktycznych wartoÅciach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all open source software is free software. The two terms describe "
+"almost the same category of software, but they stand for views based on "
+"fundamentally different values. Open source is a development methodology; "
+"free software is a social movement. For the free software movement, free "
+"software is an ethical imperative, because only free software respects the "
+"users' freedom. By contrast, the philosophy of open source considers issues "
+"in terms of how to make software “better”—in a practical "
+"sense only. It says that nonfree software is an inferior solution to the "
+"practical problem at hand. For the free software movement, however, nonfree "
+"software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
+"to free software."
+msgstr ""
+"Prawie caÅe otwarte oprogramowanie jest wolnym oprogramowaniem. Te dwa "
+"okreÅlenia opisujÄ
niemalże te same kategorie oprogramowania, lecz "
+"opierajÄ
siÄ na zasadniczo różnych wartoÅciach. Otwarte
oprogramowanie "
+"jest metodologiÄ
rozwoju, wolne oprogramowanie jest ruchem spoÅecznym. Dla "
+"ruchu wolnego oprogramowania, wolne oprogramowanie jest ważne etycznie, "
+"ponieważ tylko wolne oprogramowanie respektuje wolnoÅÄ użytkownika.
Dla "
+"porównania, filozofia otwartego oprogramowania rozważa kwestie, jak
tworzyÄ "
+"oprogramowanie „lepiej” wyÅÄ
cznie w sensie praktycznym. "
+"Twierdzi, że niewolne oprogramowanie jest gorszym rozwiÄ
zaniem "
+"prawdziwych problemów. Dla ruchu wolnego oprogramowania niewolne "
+"oprogramowanie jest problemem spoÅecznym, którego jedynym rozwiÄ
zaniem
jest "
+"rezygnacja z używania go i przejÅcie do używania wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"“Free software.” “Open source.” If it's the same "
+"software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
+"convey different ideas. While a free program by any other name would give "
+"you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way depends "
+"above all on teaching people to value freedom. If you want to help do this, "
+"it is essential to speak of “free software.”"
+msgstr ""
+"„Wolne oprogramowanie.” „Otwarte oprogramowanie.” "
+"Jeżeli jest to to samo oprogramowanie, czy robi różnicÄ, którÄ
"
+"z tych nazw użyjesz? Tak, ponieważ różne sÅowa wyrażajÄ
różne "
+"myÅli. Wolny program niezależnie od swojej nazwy może zapewniÄ nam "
+"dzisiaj takÄ
samÄ
wolnoÅÄ, ale ugruntowanie wolnoÅci
na dÅuższÄ
"
+"metÄ zależy przede wszystkim od nauczenia ludzi, jakÄ
wartoÅÄ daje "
+"wolnoÅÄ. Jeżeli chcesz w tym pomóc, kluczowym jest, by mówiÄ
o "
+"„wolnym oprogramowaniu”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
+"enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software. But we want people to "
+"know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
+"source supporters."
+msgstr ""
+"My z ruchu wolnego oprogramowania nie uważamy obozu otwartego "
+"oprogramowania za wroga; wrogiem jest oprogramowanie wÅasnoÅciowe "
+"(niewolne). To, czego oczekujemy od ludzi, to ÅwiadomoÅÄ, że my
"
+"stawiamy na wolnoÅÄ, a wiÄc nie akceptujemy sytuacji, w "
+"której jesteÅmy bÅÄdnie okreÅlani jako popierajÄ
cy otwarte
oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"Common Misunderstandings of “Free Software” and “Open "
+"Source”"
+msgstr ""
+"Powszechne pomyÅki w rozumieniu pojÄÄ „Wolne "
+"Oprogramowanie” i „Otwarte Oprogramowanie” "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “free software” is prone to misinterpretation: an "
+"unintended meaning, “software you can get for zero price,” fits "
+"the term just as well as the intended meaning, “software which gives "
+"the user certain freedoms.” We address this problem by publishing the "
+"definition of free software, and by saying “Think of ‘free "
+"speech,’ not ‘free beer.’” This is not a perfect "
+"solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
+"correct term would be better, if it didn't present other problems."
+msgstr ""
+"Wyrażenie „free software” w jÄzyku angielskim jest podatne
"
+"na bÅÄdnÄ
interpretacjÄ: niezamierzone znaczenie
„oprogramowanie, "
+"które można dostaÄ za darmo” pasuje równie dobrze, jak
znaczenie "
+"zamierzone, czyli „oprogramowanie, które daje użytkownikowi
pewne "
+"wolnoÅci”. My rozwiÄ
zujemy ten problem poprzez publikacjÄ "
+"definicji wolnego oprogramowania oraz przypominanie naszego hasÅa "
+"„Think of &bsquo;free speech,’ not &bsquo;free beer.’"
+"” [<em>&bsquo;WolnoÅÄ sÅowa’, a nie &bsquo;darmowe "
+"piwo‘.</em>] To nie jest idealne rozwiÄ
zanie i nie może "
+"caÅkowicie rozwiÄ
zaÄ tego problemu. Lepszym rozwiÄ
zaniem byÅby wybór "
+"jednoznacznego okreÅlenia, oczywiÅcie jeÅli nie wiÄ
zaÅoby siÄ to
z "
+"innymi problemami."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own. "
+"We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
+"“right” that switching to it would be a good idea. (For "
+"instance, in some contexts the French and Spanish word “libre” "
+"works well, but people in India do not recognize it at all.) Every proposed "
+"replacement for “free software” has some kind of semantic "
+"problem—and this includes “open source software.”"
+msgstr ""
+"Niestety, wszystkie inne angielskie wyrażenia wiÄ
żÄ
siÄ z innymi "
+"problemami. SprawdziliÅmy wiele propozycji, które zostaÅy nam
zaproponowane, "
+"lecz żadna z nich nie byÅa na tyle „jasna” by "
+"zmiana na niÄ
byÅa dobrym pomysÅem. (Na przykÅad, w niektórych
"
+"znaczeniach francuskie i hiszpaÅskie sÅowo „libre” "
+"speÅniaÅo swojÄ
rolÄ, lecz mieszkaÅcy Indii w ogóle nie znajÄ
"
+"znaczenia tego sÅowa). Każdy zaproponowany zamiennik sÅów „wolne "
+"oprogramowanie ” posiada jakiÅ problem znaczeniowy - dotyczy to "
+"również „otwartego oprogramowania”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">official definition of “"
+"open source software”</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software. It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects, so the open source people have accepted a few licenses that "
+"we consider unacceptably restrictive. Also, they judge solely by the "
+"license of the source code, whereas our criterion also considers whether a "
+"device will let you <em>run</em> your modified version of the program. "
+"Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\">Oficjalna definicja terminu "
+"„oprogramowanie o otwartym źródle”</a> (która jest publikowana
"
+"przez Open Source Initiative i jest zbyt dÅuga, by jÄ
tu przytoczyÄ) "
+"byÅa wyprowadzona niebezpoÅrednio z naszych kryteriów odnoÅnie
wolnego "
+"oprogramowania. Nie jest taka sama i w pewnym sensie jest mniej "
+"restrykcyjna, tak wiÄc ludzie zwiÄ
zani z otwartym oprogramowaniem
"
+"zaakceptowali niektóre umowy licencyjne, które my uważamy za "
+"niedopuszczalne. Jednakże ich definicja zgadza siÄ w wiÄkszoÅci
z "
+"naszÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the obvious meaning for the expression “open source "
+"software”—and the one most people seem to think it means—"
+"is “You can look at the source code.” That criterion is much "
+"weaker than the free software definition, much weaker also than the official "
+"definition of open source. It includes many programs that are neither free "
+"nor open source."
+msgstr ""
+"Jednakże oczywistym znaczeniem wyrażenia „oprogramowanie o otwartym "
+"źródle” oraz znaczeniem, które dla wiÄkszoÅÄ ludzi zdaje
siÄ byÄ "
+"tym wÅaÅciwym, jest to, że użytkownik ma wglÄ
d do kodu
źródÅowego. "
+"To kryterium jest o wiele sÅabsze niż definicja wolnego oprogramowanie, "
+"a także o wiele sÅabsze niż oficjalna definicja otwartego kodu.
Można "
+"w nim zmieÅciÄ wiele programów, które nie sÄ
ani wolne,
ani "
+"otwarte."
+
+# type: Content of: <p>
+#. It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+#. that page is no longer available.
+msgid ""
+"Since that obvious meaning for “open source” is not the meaning "
+"that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
+"term. According to writer Neal Stephenson, “Linux is ‘open "
+"source’ software meaning, simply, that anyone can get copies of its "
+"source code files.” I don't think he deliberately sought to reject or "
+"dispute the “official” definition. I think he simply applied "
+"the conventions of the English language to come up with a meaning for the "
+"term. The state of Kansas published a similar definition: “Make use "
+"of open-source software (OSS). OSS is software for which the source code is "
+"freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
+"as to what one is allowed to do with that code.”"
+msgstr ""
+"Oczywiste znaczenie terminu „otwarte oprogramowanie” przestaÅo "
+"byÄ tym, które mieli na myÅli jego twórcy i doszÅo
do tego, "
+"że wiÄkszoÅc ludzi zaczÄÅo je źle pojmowaÄ. PowoÅujÄ
c siÄ
na "
+"pisarza Neala Stephensona: „Linux jest &bsquo;oprogramowaniem o "
+"otwartym kodzie’ czyli każdy może zdobyÄ kopiÄ jego plików "
+"źródÅowych”. Nie sÄ
dzÄ, by Åwiadomie poszukiwaÅ on argumentów
na "
+"odrzucenie lub zakwestionowanie „oficjalnej” definicji. "
+"MyÅlÄ, że zwyczajnie zastosowaÅ reguÅÄ jÄzyka angielskiego, by "
+"zaproponowaÄ znaczenie tego terminu. AmerykaÅski stan Kansas opublikowaÅ "
+"podobnÄ
definicjÄ: „Używajcie oprogramowania o otwartym kodzie
(OSS). "
+"OSS jest oprogramowaniem, którego kod źródÅowy jest ogólnie dostÄpny, "
+"jednakże różne umowy licencyjne mogÄ
okreÅlaÄ, co można robiÄ
z danym "
+"kodem źródÅowym.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the term</a> to "
+"refer to user beta testing—letting a few users try an early version "
+"and give confidential feedback—which proprietary software developers "
+"have practiced for decades."
+msgstr ""
+"<i>New York Times</i> opublikowaÅ <a href=\"http://www.nytimes.com/external/"
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\">artykuÅ rozszerzajÄ
cy znaczenie tego terminu</a> na beta "
+"testerów – pozwalajÄ
c pewnej grupie użytkowników przetestowaÄ
wczesne "
+"wersje produktu oraz odesÅaÄ opinie na temat produktu – co "
+"twórcy oprogramowania wÅasnoÅciowego praktykujÄ
od lat."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
+"definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
+"is for us. The term “free software” has two natural meanings, "
+"one of which is the intended meaning, so a person who has grasped the idea "
+"of “free speech, not free beer” will not get it wrong again. "
+"But the term “open source” has only one natural meaning, which "
+"is different from the meaning its supporters intend. So there is no "
+"succinct way to explain and justify its official definition. That makes for "
+"worse confusion."
+msgstr ""
+"WspierajÄ
cy Årodowisko otwartego oprogramowania próbujÄ
radziÄ sobie
z "
+"tym problemem przez wskazywanie na oficjalnÄ
definicjÄ, lecz to "
+"poprawne podejÅcie do sprawy jest mniej efektywne dla nich niż dla
nas. "
+"Termin „free sofware” [wolne oprogramowanie] posiada [po "
+"angielsku] dwa naturalne znaczenia, wiÄc osoba, która pojÄÅa ideÄ "
+"„free speech, not free beer” [wolnoÅÄ sÅowa, nie darmowe piwo]
"
+"ponownie nie zrozumie tego bÅÄdnie. Termin „otwarte "
+"oprogramowanie” posiada tylko jedno znaczenie, które jest inne niż "
+"znaczenie wykorzystywane przez wspierajÄ
cych Årodowisko otwartego "
+"oprogramowania. W tym przypadku nie ma prostej drogi, by wyjaÅniÄ tÄ "
+"oficjalnÄ
definicjÄ, co powoduje jeszcze wiÄksze zamieszanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another misunderstanding of “open source” is the idea that it "
+"means “not using the GNU GPL.” This tends to accompany another "
+"misunderstanding that “free software” means “GPL-covered "
+"software.” These are both mistaken, since the GNU GPL qualifies as an "
+"open source license and most of the open source licenses qualify as free "
+"software licenses."
+msgstr ""
+"Kolejnym bÅÄdem w rozumieniu idei „otwartego "
+"oprogramowania” jest przekonanie o nieużywaniu licencji GNU GPL. "
+"Istnieje także przekonanie, że „wolne oprogramowanie” "
+"oznacza oprogramowanie objÄte licencjÄ
GPL. Te dwa twierdzenia sÄ
bÅÄdne, "
+"ponieważ licencja GNU GPL uważana jest za licencjÄ otwartego "
+"oprogramowania, a wiÄkszoÅÄ licencji otwartego oprogramowania
uważana "
+"jest za licencje wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term “open source” has been further stretched by its "
+"application to other activities, such as government, education, and science, "
+"where there is no such thing as source code, and where criteria for software "
+"licensing are simply not pertinent. The only thing these activities have in "
+"common is that they somehow invite people to participate. They stretch the "
+"term so far that it only means “participatory”."
+msgstr ""
+"Termin „otwarte oprogramowanie” byÅ dalej rozszerzany "
+"poprzez zastosowanie go w innych dziedzinach, takich jak "
+"administracja rzÄ
dowa, edukacja, oraz nauka, gdzie nie wystÄpuje coÅ "
+"takiego jak kod źródÅowy i gdzie licencjonowanie oprogramowania nie "
+"jest stosowane. JedynÄ
wspólna cechÄ
tych nowych obszarów jest
zaproszenie "
+"użytkowników do uczestnictwa w rozwoju. Oni rozszerzajÄ
znaczenie "
+"terminu do tego stopnia, że znaczy tyle, co sÅowo „"
+"uczestniczÄ
cy”. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions…but Not Always"
+msgstr ""
+"Różne wartoÅci mogÄ
prowadziÄ do tych samych wniosków…
lecz "
+"nie zawsze"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
+"organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
+"two daughter groups treated each other as enemies despite having similar "
+"basic goals and values. The right wing made much of this and used it to "
+"criticize the entire left."
+msgstr ""
+"Radykalne grupy w latach szeÅÄdziesiÄ
tych miaÅy opinie frakcji: "
+"niektóre organizacje podzieliÅy siÄ z powodu niezgody w sprawach
"
+"wspólnej strategii, powstaÅy dwie grupy-córki i traktowaÅy siÄ
nawzajem "
+"jako wrogów pomimo posiadania tych samych celów i wartoÅci. Prawica "
+"używaÅa tego, by krytykowaÄ caÅÄ
lewicÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some try to disparage the free software movement by comparing our "
+"disagreement with open source to the disagreements of those radical groups. "
+"They have it backwards. We disagree with the open source camp on the basic "
+"goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
+"practical behavior—such as developing free software."
+msgstr ""
+"Niektórzy próbujÄ
zdyskredytowaÄ ruch wolnego oprogramowania
poprzez "
+"porównanie naszej niezgody z otwartym oprogramowaniem do niezgody "
+"tych radykalnych grup, ale tu wystÄpuje odwrotna sytuacja. Nie zgadzamy
"
+"siÄ z obozem otwartego oprogramowaniem w stosunku do "
+"podstawowych celów i wartoÅci, lecz w praktyce nasze i ich "
+"poglÄ
dy prowadzÄ
do tych samych dziaÅaÅ, jak na przykÅad
rozwój "
+"wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a result, people from the free software movement and the open source camp "
+"often work together on practical projects such as software development. It "
+"is remarkable that such different philosophical views can so often motivate "
+"different people to participate in the same projects. Nonetheless, there "
+"are situations where these fundamentally different views lead to very "
+"different actions."
+msgstr ""
+"W rezultacie ludzie z ruchu wolnego oprogramowania i z obozu "
+"otwartego oprogramowania czÄsto wspóÅpracujÄ
ze sobÄ
nad projektami
"
+"takimi jak rozwój oprogramowania. Jest wartym odnotowania, że dwa tak "
+"różne poglÄ
dy motywujÄ
ludzi do wspóÅpracy nad tymi samymi "
+"projektami. Jednakże, wystÄpujÄ
sytuacje, gdzie te dwa fundamentalne poglÄ
dy "
+"prowadzÄ
do bardzo różnych dziaÅaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
+"the software will make it more powerful and reliable. But this is not "
+"guaranteed. Developers of proprietary software are not necessarily "
+"incompetent. Sometimes they produce a program that is powerful and "
+"reliable, even though it does not respect the users' freedom. Free software "
+"activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
+msgstr ""
+"Idea otwartego oprogramowania polega na tym, że pozwolenie "
+"użytkownikowi na zmianÄ oraz redystrybucjÄ oprogramowania
powoduje "
+"że staje siÄ ono potÄżniejsze i bardziej niezawodne. To nie
jest "
+"jednak gwarantowane. Twórcy wÅasnoÅciowego oprogramowania
niekoniecznie "
+"sÄ
niekompetentni. Czasami stworzÄ
program, który jest potÄżny i "
+"niezawodny, mimo że nie respektuje wolnoÅci użytkownika. AktywiÅci "
+"wolnego oprogramowania i zwolennicy otwartego oprogramowania różnie "
+"reagujÄ
na coÅ takiego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by the "
+"ideals of free software, will say, “I am surprised you were able to "
+"make the program work so well without using our development model, but you "
+"did. How can I get a copy?” This attitude will reward schemes that "
+"take away our freedom, leading to its loss."
+msgstr ""
+"Prawdziwi entuzjaÅci otwartego oprogramowania, ci którzy nie sÄ
skażeni "
+"ideami wolnego oprogramowania, powiedzÄ
„jestem zaskoczony, że "
+"byÅeÅ w stanie stworzyÄ program, który dobrze dziaÅa
bez użycia "
+"naszego modelu rozwoju, ale Ci siÄ udaÅo. W jaki sposób mogÄ "
+"otrzymaÄ kopiÄ?” Taka postawa doprowadzi do akceptacji spisków "
+"zabierajÄ
cych naszÄ
wolnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software activist will say, “Your program is very attractive, "
+"but I value my freedom more. So I reject your program. Instead I will "
+"support a project to develop a free replacement.” If we value our "
+"freedom, we can act to maintain and defend it."
+msgstr ""
+"CzÅonkowie ruchu wolnego oprogramowania powiedzÄ
„Twój program jest "
+"bardzo atrakcyjny, lecz ja bardziej ceniÄ sobie mojÄ
wolnoÅÄ,
a "
+"wiÄc odrzucam twój program. Zamiast tego wspomogÄ rozwój wolnego "
+"odpowiednika”. Jeżeli cenimy swojÄ
wolnoÅÄ, możemy dziaÅaÄ
tak, "
+"aby jÄ
utrzymywaÄ i chroniÄ."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
+msgstr "PotÄżne, niezawodne oprogramowanie może byÄ zÅe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The idea that we want software to be powerful and reliable comes from the "
+"supposition that the software is designed to serve its users. If it is "
+"powerful and reliable, that means it serves them better."
+msgstr ""
+"PomysÅ, który gÅosi, że chcemy potÄżnego i niezawodnego "
+"oprogramowania, pochodzi z twierdzenia, że oprogramowanie jest "
+"zaprojektowane po to, by sÅużyÄ jego użytkownikom. Jeżeli jest
"
+"potÄżne i niezawodne, to znaczy, że lepiej sÅuży
użytkownikom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But software can be said to serve its users only if it respects their "
+"freedom. What if the software is designed to put chains on its users? Then "
+"powerfulness means the chains are more constricting, and reliability that "
+"they are harder to remove. Malicious features, such as spying on the users, "
+"restricting the users, back doors, and imposed upgrades are common in "
+"proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
+"in open source programs."
+msgstr ""
+"Można powiedzieÄ, że oprogramowanie sÅuży użytkownikom tylko "
+"jeżeli respektuje ich wolnoÅÄ. A co w przypadku, kiedy "
+"oprogramowanie jest zaprojektowane, by tÄ wolnoÅÄ ograniczyÄ?
W takim "
+"przypadku potÄga takiego programu oznacza, że ograniczenia sÄ
bardziej "
+"restrykcyjne i ciÄżej je usunÄ
Ä. W programach wÅasnoÅciowych "
+"czÄsto spotyka siÄ szpiegowanie użytkowników, ograniczanie ich
możliwoÅci, "
+"nieudokumentowane możliwoÅci dostÄpu do maszyny użytkownika i "
+"narzucone aktualizacje. Niektórzy w Årodowisku otwartego
oprogramowania "
+"chcÄ
wyposażyÄ w takie rozwiÄ
zania również programy o otwartym
źródle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
+"to use is increasingly designed specifically to restrict them. This "
+"malicious feature is known as Digital Restrictions Management (DRM) (see <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a>) and is the "
+"antithesis in spirit of the freedom that free software aims to provide. And "
+"not just in spirit: since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM "
+"developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
+"change the software that implements the DRM."
+msgstr ""
+"Presja ze strony wytwórni muzycznych i filmowych powoduje, że w "
+"oprogramowaniu nastÄpuje wzrost rozwiÄ
zaÅ ograniczajÄ
cych użytkowników.
Ta "
+"zÅoÅliwa cecha znana jest jako „Digital Restrictions Management (DRM)"
+"” [zarzÄ
dzanie cyfrowymi ograniczeniami] (strona <a href=\"http://"
+"defectivebydesign.org/\">DefectiveByDesign.org</a> jest temu poÅwiÄcona) "
+"i jest zaprzeczeniem ducha wolnoÅci, które to oprogramowanie ma "
+"dostarczaÄ. I nie tylko ducha. Ponieważ celem DRM jest zdeptanie "
+"twojej wolnoÅci, twórcy DRM próbujÄ
utrudniÄ, uniemożliwiÄ
lub nawet "
+"spowodowaÄ, by jakiekolwiek zmiany w oprogramowaniu zawierajÄ
ce DRM "
+"byÅy nielegalne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Yet some open source supporters have proposed “open source DRM” "
+"software. Their idea is that, by publishing the source code of programs "
+"designed to restrict your access to encrypted media and by allowing others "
+"to change it, they will produce more powerful and reliable software for "
+"restricting users like you. The software would then be delivered to you in "
+"devices that do not allow you to change it."
+msgstr ""
+"Niektórzy wspierajÄ
cy otwarte oprogramowanie zaproponowali oprogramowanie "
+"„open source DRM”. Ich pomysÅ polega na tym, aby "
+"poprzez publikowanie kodu źródÅowego programów zaprojektowanych do "
+"ograniczania Twojego dostÄpu do zakodowanych mediów i poprzez "
+"pozwalanie innym na zmiany, mogli stworzyÄ lepsze i potÄżniejsze
"
+"oprogramowanie do ograniczania użytkowników takich jak Ty. To "
+"oprogramowanie mogÅoby byÄ dostarczone do Ciebie w urzÄ
dzeniach,
"
+"które nie pozwalajÄ
na zmiany kodu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This software might be open source and use the open source development "
+"model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
+"the users that actually run it. If the open source development model "
+"succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
+"you, that will make it even worse."
+msgstr ""
+"To oprogramowanie może byÄ otwartym oprogramowaniem i może używaÄ "
+"modelu rozwoju charakterystycznego dla otwartego oprogramowania, lecz "
+"nie bÄdzie to wolne oprogramowanie, ponieważ nie bÄdzie respektowaÄ "
+"wolnoÅci użytkownika. Jeżeli dziÄki modelowi rozwoju otwartego "
+"oprogramowania bÄdzie mogÅo w lepszy i bardziej wydajny sposób "
+"ograniczaÄ użytkownika, bÄdzie jeszcze gorzej."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fear of Freedom"
+msgstr "Strach przed wolnoÅciÄ
"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
+"the free software movement was that the ethical ideas of “free "
+"software” made some people uneasy. That's true: raising ethical "
+"issues such as freedom, talking about responsibilities as well as "
+"convenience, is asking people to think about things they might prefer to "
+"ignore, such as whether their conduct is ethical. This can trigger "
+"discomfort, and some people may simply close their minds to it. It does not "
+"follow that we ought to stop talking about these issues."
+msgstr ""
+"GÅównÄ
motywacjÄ
tych, którzy oddzielili obóz otwartego oprogramowania "
+"od ruchu wolnego oprogramowania byÅo to, że etyczna idea „"
+"wolnego oprogramowania” wprowadzaÅa niepokój wÅród niektórych
osób. To "
+"prawda, że poruszanie zagadnieÅ etycznych takich jak wolnoÅÄ,
mówienie "
+"zarówno o odpowiedzialnoÅci, jak i wygodzie, to proszenie ludzi, "
+"aby myÅleli o rzeczach, które woleliby ignorowaÄ – jak
chociażby "
+"pytanie, czy ich zachowania sÄ
etyczne. To może wywoÅaÄ
zakÅopotanie "
+"i doprowadziÄ, że czÄÅÄ ludzi siÄ zamknie siÄ na te
kwestie. "
+"To nie znaczy, że powinniÅmy przestaÄ mówiÄ o tych sprawach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is, however, what the leaders of open source decided to do. They "
+"figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
+"about the immediate practical benefits of certain free software, they might "
+"be able to “sell” the software more effectively to certain "
+"users, especially business."
+msgstr ""
+"To jest to, co liderzy otwartego oprogramowania zadecydowali robiÄ. Doszli "
+"oni do wniosku, że przez milczenie w kwestii etyki i "
+"wolnoÅci oraz mówienie tylko o natychmiastowych praktycznych "
+"korzyÅciach wolnego oprogramowania, byliby w stanie „"
+"sprzedawaĔ oprogramowanie bardziej efektywnie niektórym
użytkownikom, "
+"szczególnie biznesowym."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This approach has proved effective, in its own terms. The rhetoric of open "
+"source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
+"develop, free software, which has extended our community—but only at "
+"the superficial, practical level. The philosophy of open source, with its "
+"purely practical values, impedes understanding of the deeper ideas of free "
+"software; it brings many people into our community, but does not teach them "
+"to defend it. That is good, as far as it goes, but it is not enough to make "
+"freedom secure. Attracting users to free software takes them just part of "
+"the way to becoming defenders of their own freedom."
+msgstr ""
+"To podejÅcie okazaÅo siÄ skuteczne. Retoryka otwartego oprogramowania "
+"przekonaÅa wielu, by używaÄ go w biznesie i do celów
prywatnych, "
+"a nawet rozwijaÄ wolne oprogramowanie, które rozszerzyÅo naszÄ
"
+"spoÅecznoÅÄ – lecz tylko na poziomie powierzchownym, "
+"praktycznym. Filozofia otwartego oprogramowania ze swoimi wyÅÄ
cznie "
+"praktycznymi wartoÅciami przeszkadza w zrozumieniu gÅÄbszych idei "
+"wolnego oprogramowania – sprowadza to wielu użytkowników do "
+"naszej spoÅecznoÅci, ale nie uczy ich, jak broniÄ tych idei. Takie "
+"rozwiÄ
zanie jest dobre samo w sobie, lecz nie wystarczajÄ
ce, by "
+"chroniÄ wolnoÅÄ. PrzyciÄ
ganie użytkowników w stronÄ wolnego "
+"oprogramowania to tylko czÄÅÄ drogi prowadzÄ
cej do stania siÄ
obroÅcami "
+"swojej wÅasnej wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
+"software for some practical advantage. Countless companies seek to offer "
+"such temptation, some even offering copies gratis. Why would users decline? "
+"Only if they have learned to value the freedom free software gives them, to "
+"value freedom in and of itself rather than the technical and practical "
+"convenience of specific free software. To spread this idea, we have to talk "
+"about freedom. A certain amount of the “keep quiet” approach to "
+"business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
+"so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
+msgstr ""
+"PrÄdzej czy później ci użytkownicy zostanÄ
zaproszeni
do powrotu "
+"do wÅasnoÅciowego oprogramowania dla pewnych praktycznych udogodnieÅ.
"
+"Niezliczona iloÅÄ firm oferuje pewne pokusy, inne nawet oferujÄ
kopie "
+"produktu gratis. Dlaczego użytkownicy mieliby z tego zrezygnowaÄ?
Tylko "
+"dlatego, że nauczyli siÄ ceniÄ wolnoÅÄ. którÄ
daje im wolne "
+"oprogramowanie, ceniÄ wolnoÅÄ w samÄ
sobie zamiast technicznych
i "
+"praktycznych wygód wolnego oprogramowania. By upowszechniÄ tÄ ideÄ,
musimy "
+"mówiÄ o wolnoÅci. Pewna iloÅÄ użytkowników z „cichym”
"
+"podejÅciem do biznesu może byÄ użyteczna dla spoÅecznoÅci,
ale "
+"może byÄ niebezpieczna, gdy chodzi o wspólne umiÅowanie wolnoÅci, które
"
+"z czasem może byÄ uważane za ekscentrycznoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That dangerous situation is exactly what we have. Most people involved with "
+"free software, especially its distributors, say little about freedom—"
+"usually because they seek to be “more acceptable to business.” "
+"Nearly all GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages "
+"to the basic free system, and they invite users to consider this an "
+"advantage rather than a flaw."
+msgstr ""
+"Ta niebezpieczna sytuacja to wÅaÅnie to, co siÄ nam przytrafiÅo.
WiÄkszoÅÄ "
+"osób zwiÄ
zanych z wolnym oprogramowaniem, szczególnie dystrybutorzy, "
+"mówiÄ
maÅo o wolnoÅci, zazwyczaj ponieważ chcÄ
byÄ
„bardziej "
+"dostÄpni dla biznesu”. Prawie wszystkie dystrybucje systemu "
+"operacyjnego GNU/Linux dodajÄ
pakiety wÅasnoÅciowe do podstawowego "
+"wolnego systemu i zachÄcajÄ
użytkowników, by uważali to
za zaletÄ "
+"aniżeli wadÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
+"find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
+"with its software. This is no coincidence. Most GNU/Linux users were "
+"introduced to the system through “open source” discussion, which "
+"doesn't say that freedom is a goal. The practices that don't uphold freedom "
+"and the words that don't talk about freedom go hand in hand, each promoting "
+"the other. To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
+"freedom."
+msgstr ""
+"WÅasnoÅciowe oprogramowanie firm trzecich i czÄÅciowo niewolne "
+"dystrybucje GNU/Linuksa trafiajÄ
podatny grunt, ponieważ wiÄkszoÅÄ "
+"naszej spoÅecznoÅci nie obstaje przy wolnoÅci oprogramowania. Nie jest to "
+"przypadek. WiÄkszoÅÄ użytkowników GNU/Linuksa zostaÅa wprowadzona
do "
+"systemu poprzez dyskusjÄ o „otwartym oprogramowaniu”, "
+"w której nie wspomina siÄ o tym, że wolnoÅÄ może jest
[naszym] "
+"celem. Praktyki niepodtrzymywania wolnoÅci i używania zwrotów "
+"nieporuszajÄ
cych kwestii wolnoÅci wzajemnie siÄ uzupeÅniajÄ
. By "
+"przezwyciÄżyÄ tÄ tendencjÄ, musimy o wolnoÅci rozmawiaÄ wiÄcej,
a nie "
+"mniej."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Wnioski"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
+"software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
+"to their attention. We have to say, “It's free software and it gives "
+"you freedom!”—more and louder than ever. Every time you say "
+"“free software” rather than “open source,” you help "
+"our campaign."
+msgstr ""
+"Podczas gdy adwokaci otwartego oprogramowania przyciÄ
gajÄ
nowych "
+"użytkowników do naszej spoÅecznoÅci, my, aktywiÅci wolnego "
+"oprogramowania, musimy wziÄ
Ä na siebie zadanie wskazania zagadnienia "
+"wolnoÅci. Musimy powiedzieÄ „to jest wolne oprogramowanie, które
daje "
+"wam wolnoÅÄ!”. Musimy powtarzaÄ to czÄÅciej i gÅoÅniej
aniżeli "
+"zazwyczaj. Zawsze, gdy mówisz „wolne oprogramowanie” zamiast "
+"„otwarte oprogramowanie”, pomagasz naszej kampanii."
+
+# type: Content of: <h4>
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Przypisy"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">“Live and let license,”</a> gives his "
+"perspective on this issue."
+msgstr ""
+"ArtykuÅ Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/"
+"LWD010523vcontrol4/\">„Live and let license,”</a> ukazuje jego "
+"punkt widzenia tego problemu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf."
+"pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
+"considerable fraction are motivated by the view that software should be "
+"free. This was despite the fact that they surveyed the developers on "
+"SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
+"issue."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\">ArtykuÅ o "
+"motywacji deweloperów wolnego oprogramowania</a> autorstwa Lakhani i "
+"Wolf opowiada o tym, że znaczna czÄÅÄ z nich motywowana jest
ideÄ
, "
+"że oprogramowanie powinno byÄ wolne. I to pomimo faktu, że "
+"deweloperzy byli badani w serwisie SourceForge, który nie popiera "
+"poglÄ
du, że jest to kwestia etyki."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Tomasz W. "
+"KozÅowski 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/philosophy/po open-source-misses-the-point....,
Jan Owoc <=