[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po free-distros.pl.po |
Date: |
Tue, 14 Sep 2010 09:30:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/14 09:30:33
Added files:
distros/po : free-distros.pl.po
Log message:
new Polish translation by Kamila ZieliÅska
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: free-distros.pl.po
diff -N free-distros.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-distros.pl.po 14 Sep 2010 09:30:20 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,300 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Kamila ZieliÅska <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Tomasz KozÅowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-10 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:42+0200\n"
+"Last-Translator: Tomasz KozÅowski <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Wolne dystrybucje GNU/Linuksa - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "Wolne dystrybucje GNU/Linuksa"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">FSF nie jest odpowiedzialna za zawartoÅÄ lub "
+"aktualnoÅÄ zewnÄtrznych witryn internetowych.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware "
+"“blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. To "
+"learn more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for "
+"Free System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"O poniższych dystrybucjach <a
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuksa</a> "
+"wiadomo nam, że podjÄÅy silne zobowiÄ
zanie, aby zawieraÄ i
rozpowszechniaÄ "
+"jedynie wolne oprogramowanie. Nie korzystajÄ
one z niewolnych aplikacji, "
+"niewolnych platform programowania, niewolnych sterowników oraz niewolnych "
+"firmware. JeÅli przez pomyÅkÄ zawierajÄ
któryŠz wyżej "
+"wymienionych elementów, sÄ
one usuwane. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na
temat "
+"zaÅożeÅ wolnych dystrybucji GNU/Linuksa, zobacz nasze <a
href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\">Wytyczne dla Wolnych Dystrybucji</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"SporzÄ
dziliÅmy odrÄbnÄ
<a href=\"/links/companies.html\">listÄ firm "
+"sprzedajÄ
cych sprzÄt komputerowy z zainstalowanym fabrycznie wolnym "
+"GNU/Linuksem</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>. Some "
+"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
+"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
+"them here some day."
+msgstr ""
+"JeÅli znasz dystrybucje, które mogÄ
zostaÄ zakwalifikowane do tej grupy,
ale "
+"nie sÄ
tu wymienione, prosimy o zapytanie opiekunów tych dystrybucji, czy "
+"nie chcieliby przyjÄ
Ä zasad wolnego oprogramowania. JeÅli tak, i jeÅli "
+"wyraziliby chÄÄ, aby ich dystrybucja byÅa wymieniona wÅród poniższych, "
+"prosimy o kontakt pod adresem <address@hidden>. Niektóre dystrybucje "
+"podejmujÄ
wysiÅki w celu stania siÄ caÅkowicie wolnymi systemami.
JesteÅmy "
+"wdziÄczni za ich trwajÄ
ce prace w celu osiÄ
gniÄcia tego celu i mamy "
+"nadziejÄ, że również znajdÄ
siÄ kiedyÅ na naszej liÅcie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a "
+"href=\"/distros/common-distros.html\">why we don't endorse some common "
+"distributions</a>. There, we've listed the reasons why several well-known "
+"distributions don't meet our guidelines."
+msgstr ""
+"JeÅli zastanawiasz siÄ, dlaczego jakaÅ popularna dystrybucja nie widnieje
na "
+"tej liÅcie, sprawdź naszÄ
stronÄ wyjaÅniajÄ
cÄ
, <a
href=\"/distros/common-"
+"distros.html\">dlaczego nie popieramy niektórych z powszechnych "
+"dystrybucji</a>. PodaliÅmy tam powody, dla których kilka ze znanych "
+"dystrybucji nie speÅnia naszych wytycznych."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>Wszystkie poniższe dystrybucje można zainstalowaÄ na dysku twardym
"
+"komputera i wiÄkszoÅÄ z nich można uruchomiÄ w trybie <i>LiveCD</i> "
+"bez koniecznoÅci instalacji</strong>. SÄ
one wymienione w kolejnoÅci
alfabetycznej."
+
+# type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Distribution"
+msgstr "Dystrybucja"
+
+# type: Content of: <table><thead><tr><th>
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux and GNU"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+#:
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr "BLAG Linux i GNU, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Fedorze."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "An independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
+msgstr "Niezależna dystrybucja GNU/Linuksa stawiajÄ
ca na ÅatwoÅÄ
obsÅugi."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "A GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video
editing."
+msgstr "Dystrybucja GNU/Linuksa koncentrujÄ
ca siÄ na edycji audio i video."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Debianie i Ubuntu, sponsorowana "
+"przez FSF."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU+Linux"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix GNU+Linux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Knoppiksie, koncentrujÄ
ca
siÄ "
+"na obróbce audio."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
+"domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, dystrybucja GNU/Linuksa stworzona z myÅlÄ
o maÅych "
+"przedsiÄbiorstwach, użytkownikach domowych i oÅrodkach edukacyjnych."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid ""
+"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"Ututo, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Gentoo; byÅ to pierwszy caÅkowicie
"
+"wolny system uznany przez projekt GNU."
+
+# type: Content of: <table><tr><td><a>
+msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://venenux.org\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <table><tr><td><a><img>
+msgid "Venenux"
+msgstr "Venenux"
+
+# type: Content of: <table><tr><td>
+msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
+msgstr "Venenux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Årodowisku graficznym KDE."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Kamila ZieliÅska 2010; poprawki: Jan Owoc, Tomasz
KozÅowski 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po free-distros.pl.po,
Jan Owoc <=