www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po why-not-lgpl.ta.po


From: ???????
Subject: www/licenses/po why-not-lgpl.ta.po
Date: Sun, 29 Aug 2010 04:13:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     ??????? <amachutechie>  10/08/29 04:13:56

Added files:
        licenses/po    : why-not-lgpl.ta.po 

Log message:
        why not lgpl added to gnu repo

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-not-lgpl.ta.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-not-lgpl.ta.po
===================================================================
RCS file: why-not-lgpl.ta.po
diff -N why-not-lgpl.ta.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ why-not-lgpl.ta.po  29 Aug 2010 04:13:53 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# , 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:26+0530\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODINGX-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஏன் நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல்ஐ உங்களது அடுத்த 
நிரலகத்துக்கு பயன்படுத்த 
கூடாது "
+"- குனு திட்டப்பணி-கட்டற்ற 
மென்பொருள் அமைப்பு"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next library"
+msgstr ""
+"நீங்கள் ஏன் நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல்ஐ உங்களது அடுத்த 
நிரலகத்துக்கு பயன்படுத்த 
கூடாது"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project has two principal licenses to use for libraries.  One is the "
+"GNU Lesser GPL; the other is the ordinary GNU GPL.  The choice of license "
+"makes a big difference: using the Lesser GPL permits use of the library in "
+"proprietary programs; using the ordinary GPL for a library makes it "
+"available only for free programs."
+msgstr ""
+"குனு திட்டப்பணி 
நிரலகங்களுக்கு பயன்படுத்த 
இரண்டு உரிமங்களை 
கொண்டுள்ளது. "
+"ஒன்று குனுவின் நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல், மற்றொன்று குனுவின் 
சாதாரண ஜிபிஎல். எந்த "
+"உரிமத்தினை 
தேர்ந்தெடிக்கிறோம் என்பது 
நிறைய வித்தியாசங்களை 
தருகிறது. நிறைவற்ற "
+"ஜிபிஎல் பயன்படுத்துவதன் 
மூலம் நிரலகத்தினை கட்டுள்ள 
மென்பொருட்களில் "
+"பயன்படுத்த முடியும். ஆனால் 
சாதாரண ஜிபிஎல் 
பயன்படுத்துவதன் மூலம் 
கட்டற்ற "
+"மென்பொருட்களில் மட்டுமே 
பயன் படுத்த முடியும்."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Which license is best for a given library is a matter of strategy, and it "
+"depends on the details of the situation.  At present, most GNU libraries are "
+"covered by the Lesser GPL, and that means we are using only one of these two "
+"strategies, neglecting the other.  So we are now seeking more libraries to "
+"release <strong>under the ordinary GPL</strong>."
+msgstr ""
+"எந்த ஒரு நிரலகத்துக்கும் 
ஏற்ற உரிமம் எது என 
தீர்மானிப்பது ஒரு வியுகம் , அ
து "
+"சந்தர்ப்ப சூழ்நிலைகளை 
பொறுத்து அமையும்.தற்சமயம் அ
திகமான நிரலகங்கள் நிறைவற்ற "
+"ஜிபிஎல்ன் பாதுகாப்புக்குள் 
தான் வருகின்றன. இதன் அ
ர்த்தமானது நாம் இரண்டு "
+"வியுகத்தினுள் ஒன்றை மற்றும் 
உபயோகித்து மற்றதை 
புறக்கணிப்பதை போன்றது. ஆகவே "
+"நாங்கள் இப்போது </strong>சாதாரண 
ஜிபிஎல்ன் கீழ்</strong> அதிகமான 
நிரலகங்கள் "
+"வெளிவரவேண்டும் என 
எதிர்பார்க்கிறோம்."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers have the advantage of money; free software "
+"developers need to make advantages for each other.  Using the ordinary GPL "
+"for a library gives free software developers an advantage over proprietary "
+"developers: a library that they can use, while proprietary developers cannot "
+"use it."
+msgstr ""
+"கட்டுள்ள மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்களிடம் பணம் 
எனும் மேம்பாடு உண்டு. கட்டற்ற 
"
+"மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்கள் ஒருவருக்கு 
ஒருவர் தான் மேம்பாட்டினை அ
ளிக்க "
+"வேண்டும். சாதாரண ஜிபிஎல்ஐ 
ஒரு நிரலகத்துக்கு 
பயன்படுத்துவதன் மூலம் 
கட்டற்ற "
+"மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்களுக்கு, 
தாங்கள் பயன்படுத்த முடிந்த 
ஆனால் கட்டுள்ள "
+"மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்கள் பயன்படுத்த 
முடியாத நிரலகம் எனும் 
மேம்பாடு "
+"கிடைக்கின்றது."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the ordinary GPL is not advantageous for every library.  There are "
+"reasons that can make it better to use the Lesser GPL in certain cases.  The "
+"most common case is when a free library's features are readily available for "
+"proprietary software through other alternative libraries.  In that case, the "
+"library cannot give free software any particular advantage, so it is better "
+"to use the Lesser GPL for that library."
+msgstr ""
+"சாதாரண ஜிபிஎல் 
பயன்படுத்துவது எல்லா 
நிரலகத்துக்கும் நன்மை தராது. 
சில "
+"காரணங்களினால் நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல் பயன்படுத்துவது சில 
சூழ்நிலைகளில் சரியாக "
+"இருக்கும். ஒரு கட்டற்ற 
நிரலகத்தின் கூறுகள் வேறு சில 
கட்டுள்ள நிரலகதின் "
+"மூலமாக கிடைக்கும் 
வாய்ப்புகள் இருக்கும் 
சந்தர்பங்களில் சாதாரண 
ஜிபிஎல் "
+"பயன்படுத்துவது எந்த விதமான 
நன்மைகளும் பயக்காது. 
இம்மாதிரி சந்தர்ப்பங்களில் "
+"நிறைவற்ற ஜிபிஎல் 
பயன்படுத்துவதே அந்த 
நிரலகத்திற்க்கு சிறந்தது."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is why we used the Lesser GPL for the GNU C library.  After all, there "
+"are plenty of other C libraries; using the GPL for ours would have driven "
+"proprietary software developers to use another&mdash;no problem for them, "
+"only for us."
+msgstr ""
+"இதன் காரணமாகவே நாங்கள் குனு 
சி நிரலகத்திற்க்கு நிறைவற்ற 
ஜிபிஎல் "
+"பயன்படுத்தினோம். ஏற்கனவே 
நிறைய சி நிரலகங்கள் உள்ளன, 
நமது நிரலகத்திற்க்கு "
+"ஜிபிஎல் உபயோகித்தால், 
கட்டுள்ள மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்கள் வேறு 
நிரலகத்தினை "
+"உபயோகிக்கும்படி 
செய்திருப்போம், இது நமக்கு 
பிரச்சினையே தவிர அ
வர்களுக்கு அல்ல."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, when a library provides a significant unique capability, like GNU "
+"Readline, that's a horse of a different color.  The Readline library "
+"implements input editing and history for interactive programs, and that's a "
+"facility not generally available elsewhere.  Releasing it under the GPL and "
+"limiting its use to free programs gives our community a real boost.  At "
+"least one application program is free software today specifically because "
+"that was necessary for using Readline."
+msgstr ""
+"ஆனால் குனு ரீட்லைன் போன்ற 
ஒரு நிரலகம் தனித்தன்மையுள்ள 
கூறினை அளிக்கும் போது, "
+"அது வேறு ஆகிறது. ரீட்லைன் 
நிரலகம் உள்ளீட்டினை 
திருத்தியமைத்தல் மற்றும் "
+"வரலாறு பதிப்பித்தல் 
ஆகியவற்றை உடாடும் 
நிரல்களிடத்தில் செய்கிறது. 
இப்படி பட்ட "
+"செயல்திறன் வேறு எங்கும் 
காண்பது அரிது. இந்த 
நிரலகத்தினை சாதாரண ஜிபிஎல் 
மூலம் "
+"வெளியிட்டு அதன் 
பயன்பாட்டினை கட்டற்ற 
மென்பொருட்களுக்கு மட்டும் 
என "
+"வரையறுப்பது நமது 
சமூகத்திற்கு ஒரு ஊட்டம் 
தரும். குறைந்தபட்சம் ஒரு 
நிரலேனும் "
+"ரீட்லைன் பயன்படுத்த வேண்டி 
இருந்ததால் கட்டற்றதாக 
உள்ளது."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we amass a collection of powerful GPL-covered libraries that have no "
+"parallel available to proprietary software, they will provide a range of "
+"useful modules to serve as building blocks in new free programs.  This will "
+"be a significant advantage for further free software development, and some "
+"projects will decide to make software free in order to use these libraries.  "
+"University projects can easily be influenced; nowadays, as companies begin "
+"to consider making software free, even some commercial projects can be "
+"influenced in this way."
+msgstr ""
+"நாம் ஜிபிஎல் சார்ந்த வலுவான 
மாற்று இல்லாத நிரலகங்களை 
திரட்டினால், அவை "
+"புதிதாக உருவாக்கப்படும் 
கட்டற்ற மென்பொருட்களில் 
நிரல் கூறுகளாக செயல்படும். "
+"இது கட்டற்ற மென்பொருள் 
உற்பத்திக்கு அனுகூலமாகவும், 
மென்பொருட்கள் இந்த "
+"நிரலகங்களை பயன்படுத்துவதன் 
மூலம் கட்டற்றவையாக 
வெளியிடப்படுவதற்கு "
+"தூண்டுகோலாகவும் அமையும். 
பல்கலைகழக மென்பொருட்களில் 
தாக்கத்தை ஏற்படுத்துவது "
+"எளிது. இந்நாட்களில் 
மென்பொருள் நிறுவனங்களும், 
மென்பொருட்களை கட்டற்றவையாக "
+"வெளியிடுவது பற்றி 
யோசிக்கும் தருவாயில், 
வர்த்தகரீதியான 
மென்பொருட்களிலும் "
+"தாக்கத்தை ஏற்படுத்தலாம்."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers, seeking to deny the free competition an "
+"important advantage, will try to convince authors not to contribute "
+"libraries to the GPL-covered collection.  For example, they may appeal to "
+"the ego, promising &ldquo;more users for this library&rdquo; if we let them "
+"use the code in proprietary software products.  Popularity is tempting, and "
+"it is easy for a library developer to rationalize the idea that boosting the "
+"popularity of that one library is what the community needs above all."
+msgstr ""
+"கட்டற்ற மென்பொருட்களுக்கு 
இருக்கும் ஆதாயத்தினை மறுக்க 
நினைக்கும், கட்டுள்ள "
+"மென்பொருள் 
உற்பத்தியாளர்கள், 
மென்பொருள் உற்பத்தியாளர்களை 
நிரலுக்கு ஜிபிஎல் "
+"உரிமம் கோர வேண்டாம் என 
சமாதனப்படுத்த முயலுவார்கள். 
உதாரணத்துக்கு, "
+"நிரலகத்தினை கட்டுள்ள 
மென்பொருட்களில் 
உபயோகிப்பதன் மூலம் &ldquo;அ
திகமான "
+"பயன்பாட்டாளர்களை உருவாக்கி 
தருவதாக&ldquo; கூறலாம். புகழ் 
என்பது எப்போதுமே "
+"கவர்ச்சியானது. ஆகவே ஒரு 
நிரலாக உற்பத்தியாளரின் 
பகுத்தறிவை மங்க செய்து, ஒரே "
+"ஒரு நிரலகத்தின் புகழே 
சிறந்தது என எண்ண வைக்கும்."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we should not listen to these temptations, because we can achieve much "
+"more if we stand together.  We free software developers should support one "
+"another.  By releasing libraries that are limited to free software only, we "
+"can help each other's free software packages outdo the proprietary "
+"alternatives.  The whole free software movement will have more popularity, "
+"because free software as a whole will stack up better against the "
+"competition."
+msgstr ""
+"ஆனால் நாம் இதுபோன்ற 
கவர்ச்சிகளுக்கு மயங்க 
கூடாது, ஏனெனில் நாம் ஒன்றாக "
+"செயல்படும் போது இன்னும் அ
திகமாக சாதிக்கலாம். கட்டற்ற 
மென்பொருள் "
+"உற்பத்தியாளர்களான நாம் 
ஒருவருக்கு ஒருவர் உதவி புரிய 
வேண்டும். நிரலகங்களை "
+"கட்டற்றவையாக வெளியிடுவதன் 
மூலம் கட்டற்ற மென்பொருட்கள் 
அவற்றுக்கு இணையான "
+"கட்டுள்ள மென்பொருட்களை விட 
மேம்பட்டு செயல்படுவதற்கு 
உதவ முடியும். இதனால் "
+"மொத்த கட்டற்ற மென்பொருள் 
சமுதாயமும் மேன்மை பெரும்."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"FSF &amp; GNU தொடர்பான வினவல்களை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org<"
+"/em></a> அனுப்பவும். FSF ஐ <a 
href=\"/contact/\">தொடர்பு கொள்ளும் வேறு "
+"வழிகளும்<"
+"/a> உண்டு.  <br /> துண்டிக்கப்பட்ட 
இணைப்புகள், திருத்தங்கள், 
பரிந்துரைகள் "
+"உள்ளிட்டவற்றை <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden<"
+"/em><"
+"/a> என்ற முகவரிக்கு அ
னுப்பவும்."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"இந்த கட்டுரையின் 
மொழிபெயர்ப்பை 
ஒருங்கிணைப்பது, 
சமர்ப்பிப்பது தொடர்பான "
+"விவரங்களுக்கு <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"மொழிபெயர்ப்புகள் README 
கோப்பைக்</a> காணவும்."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"காப்பீட்டுரிமை &copy; 2001, 2008, 2009 
கட்டற்ற மென்பொருள் அ
றக்கட்டளை., "
+"நிறுவப்பட்டது.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 பிராங்க்ளின் தெரு, 
ஐந்தாவது தளம், பாஸ்டன், MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"இந்த அறிவிப்பை நீக்காமல், 
இந்த கட்டுரை முழுவதையும் 
எந்தவித பங்கும் இன்றி "
+"எந்த "
+"ஊடகத்தின் வாயிலாகவும் 
படியெடுக்கவும் 
விநியோகிக்கவும் அனுமதிக்கப் 
படுகிறது."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "தமிழில்&nbsp;:சுதன்"
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "இப்பக்கத்தின் 
மொழிபெயர்ப்புகள்"
+
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]