www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po fs-motives.pl.po
Date: Mon, 24 May 2010 09:17:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/05/24 09:17:36

Modified files:
        philosophy/po  : fs-motives.pl.po 

Log message:
        Wording improvements by Tomasz W. Kozlowski.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- fs-motives.pl.po    11 May 2010 20:25:32 -0000      1.3
+++ fs-motives.pl.po    24 May 2010 09:17:33 -0000      1.4
@@ -2,12 +2,12 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-11 20:36Centra4l\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 11:13+0100\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,127 +23,48 @@
 msgstr "To są niektóre motywacje do pisania wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
-"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
-"what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
-msgstr ""
-"<strong>Dla rozrywki.</strong> Dla niektórych ludzi, często najlepszych "
-"programistów, pisanie programów jest dobrą zabawą, zwłaszcza gdy nie ma "
-"szefa, który by Ci mówił co masz robić. Prawie wszyscy programiści 
Wolnego "
-"Oprogramowania podzielają ten motyw."
+msgid "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, 
writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell 
you what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr "<strong>Zabawa.</strong> Dla niektórych ludzi, często najlepszych 
programistów, pisanie programów jest dobrą zabawą, zwłaszcza gdy nie ma 
szefa, który mówiłby Ci, co masz robić. Prawie wszyscy programiści wolnego 
oprogramowania podzielają ten motyw."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
-"and help computer users escape from the power of software developers."
-msgstr ""
-"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego świata i 
"
-"chęć niesienia pomocy innym w uniezależnieniu się od deweloperów "
-"oprogramowania."
+msgid "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of 
freedom, and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr "<strong>Idealizm polityczny.</strong> Pragnienie zbudowania wolnego 
świata i chęć niesienia pomocy innym w uniezależnieniu się od deweloperów 
oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-"program, the users will admire you.  That feels very good."
-msgstr ""
-"<strong>Chęć bycia podziwianym.</strong> Jeśli napiszesz przydatny wolny "
-"program, użytkownicy będą Cię podziwiać. Fajnie być podziwianym."
+msgid "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free 
program, the users will admire you.  That feels very good."
+msgstr "<strong>Chęć bycia podziwianym.</strong> Jeśli napiszesz przydatny 
wolny program, użytkownicy będą Cię podziwiać. Fajnie być podziwianym."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
-"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
-msgstr ""
-"<strong>Szacunek i reputacja.</strong> Jeśli napiszesz użyteczny wolny "
-"program, to udowodnisz innym, że jesteś dobrym programistą."
+msgid "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, 
useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr "<strong>Szacunek i reputacja.</strong> Jeśli napiszesz użyteczny 
wolny program, to udowodnisz innym, że jesteś dobrym programistą."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
-"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
-"indebted to their developers.  When you write a program that could be useful "
-"to many people, that is your chance to pay it forward."
-msgstr ""
-"<strong>Wdzięczność.</strong> Jeśli od lat korzystasz z wolnego "
-"oprogramowania, jesteś wdzięczny jego twórcom i masz poczucie długu w "
-"stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który się przyda innym, "
-"odczujesz satysfakcję, że dałeś coś od siebie."
+msgid "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free 
programs for years, and it has been important to your work, you feel grateful 
and indebted to their developers.  When you write a program that could be 
useful to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr "<strong>Wdzięczność.</strong> Jeśli od lat korzystasz z wolnego 
oprogramowania, jesteś wdzięczny jego twórcom i masz poczucie długu w 
stosunku do nich. Gdy sam napiszesz program, który przyda się innym, 
odczujesz satysfakcję, że dałeś coś od siebie."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  "
-"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it "
-"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions "
-"Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of "
-"these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
-"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
-msgstr ""
-"<strong>Silna niechęć do Microsoftu.</strong> Byłoby błędem zawężać 
krytykę "
-"jedynie do <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, "
-"Microsoft postępuje źle, bo wytwarza nie-wolne oprogramowanie. Co gorsze, "
-"wprowadza do niego  <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>zarządzanie "
-"cyfrowymi restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robią "
-"jedną lub obie z powyższych rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa 
osób "
-"które odczuwają silną niechęć do Microsoftu, i niektórzy z nich 
decydują się "
-"wspierać wolne oprogramowanie właśnie z tego powodu."
+msgid "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our 
criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  
Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it 
implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions 
Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of 
these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, 
and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr "<strong>Nienawiść do Microsoftu.</strong> Byłoby błędem 
zawężać krytykę jedynie do <a 
href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofu</a>. Owszem, Microsoft postępuje 
źle, ponieważ tworzy niewolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza do niego  
<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>zarządzanie cyfrowymi 
restrykcjami</a> . Jednakże jest wiele innych firm, które robią jedną lub 
obie z powyższych rzeczy. Mimo wszystko, istnieje duża grupa osób, które 
odczuwają silną niechęć do Microsoftu i niektórzy z nich decydują się 
wspierać wolne oprogramowanie właśnie z tego powodu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
-"free software or have built businesses around it."
-msgstr ""
-"<strong>Pieniądze.</strong> Spora grupa ludzi ma płacone za to, że piszą "
-"wolne oprogramowanie lub posiadają firmy, które bazują na wolnym "
-"oprogramowaniu."
+msgid "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to 
develop free software or have built businesses around it."
+msgstr "<strong>Pieniądze.</strong> Spora grupa ludzi otrzymuje pieniądze z 
powodu tworzenia wolnego oprogramowania lub posiadnia firm, które bazują na 
wolnym oprogramowaniu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-"improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  "
-"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
-"human nature is too narrow.)"
-msgstr ""
-"<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie często "
-"pracują nad usprawinieniami do programów, które używają aby były 
lepsze. "
-"(Niektórzy uważają to za jedyny istniejący motyw, ale ci nie doceniają "
-"natury ludzkiej.)"
+msgid "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on 
improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  
(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of 
human nature is too narrow.)"
+msgstr "<strong>Potrzeba posiadania lepszego programu.</strong> Ludzie często 
pracują nad usprawinieniami do programów, których używają, aby byłyone  
lepsze. (Niektórzy uważają to za jedyny istniejący motyw, ale ci nie 
doceniają natury ludzkiej.)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
-"multiple simultaneous motives for a single action."
-msgstr ""
-"Natura ludzka jest skomplikowana i dość często spotyka się osoby, które 
mają "
-"wiele motywów do jednego działania."
+msgid "Human nature is complex, and it is quite common for a person to have 
multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr "Natura ludzka jest skomplikowana i dość często spotyka się osoby, 
które mają wiele motywów do jednego działania."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software projects, and policies that affect software development (such "
-"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  When "
-"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
-"be considered, not just any particular one."
-msgstr ""
-"Projekty wolnego oprogramowania oraz polityka wpływająca na pisanie "
-"programów (np. różne prawa) nie mogą się ograniczać wyłącznie do "
-"maksymalizowania korzyści finansowych. Gdy celem jest stymulowanie rozwoju "
-"oprogramowania, wszystkie te motywy muszą być wzięte pod uwagę, a nie 
tylko "
-"jeden z nich."
+msgid "Free software projects, and policies that affect software development 
(such as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  When 
encouraging software development is the goal, all these motivations have to be 
considered, not just any particular one."
+msgstr "Projekty wolnego oprogramowania oraz zasady wpływające na rozwój 
oprogramowania (np. różne prawa) nie mogą ograniczać się wyłącznie do 
maksymalizowania korzyści finansowych. Gdy celem jest stymulowanie rozwoju 
oprogramowania, wszystkie te motywy muszą być wzięte pod uwagę, a nie tylko 
jeden z nich."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
-"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
-"email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
-"we will add them to the list."
-msgstr ""
-"Każdy człowiek jest inny i mogą istnieć różnorodne motywy, których nie 
"
-"wymieniono w tym artykule. Jeśli znasz jakiś motyw nie wymieniony powyżej, 
"
-"napisz do nas <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a>.  Jeśli uznamy, że istnieją inne motywy wpływające na działania "
-"deweloperów, dodamy je do listy."
+msgid "Each person is different, and there could be other motives that are 
missing from this list.  If you know of other motives not listed here, please 
send email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  If 
we think the other motives are likely to influence many developers, we will add 
them to the list."
+msgstr "Każdy człowiek jest inny i mogą istnieć różnorodne motywy, 
których nie wymieniono w tym artykule. Jeśli znasz jakiś motyw nie 
wymieniony powyżej, napisz do nas <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  Jeśli uznamy, że 
istnieją inne motywy wpływające na działania deweloperów, dodamy je do 
listy."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -151,53 +72,25 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
-"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
-"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
-"address@hidden&gt;</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z 
FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) prosimy wysyłać na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i 
koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> 
Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i 
dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod 
warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Jan Owoc 2010."
+msgstr "Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki Tomasz W. Kozłowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]