www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/gnu/po gnu-history.es.po
Date: Sat, 26 Dec 2009 12:16:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/12/26 12:16:31

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.es.po 

Log message:
        Updated translation. Switching to PO format

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.es.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.es.po
diff -N gnu-history.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.es.po   26 Dec 2009 12:15:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# 
+# Luis Bustamante <address@hidden>, 2003
+# Miguel Abad [aka leugimap], 2004
+# Pablo Palazon <address@hidden>, 2007
+# Jacobo Nájera <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation, 
Fundación para el software libre, historia"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Visión general del sistema GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, "
+"upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+"Project in September 1983.  A longer version called the <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September "
+"1985.  It has been translated into several <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, compatible 
"
+"con Unix.  El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto "
+"GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre "
+"de 1985. Se ha traducido a diversos <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"La palabra «libre» se refiere a <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"> "
+"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra "
+"para libre y gratuito].  Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
+"GNU.  De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres "
+"libertades específicas para usarlo.  La primera, la libertad de copiar el 
programa "
+"y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la libertad de "
+"cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al código "
+"fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada ayudando "
+"así a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar "
+"una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien puede regalar "
+"copias.)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». "
+"El Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el "
+"espíritu cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en sus "
+"primeros días; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos "
+"impuestos por los dueños de software privativo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr "
+"title=\"Instituto de Tecnología de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>, "
+"trabajó en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" "
+">software libre</a> exclusivamente.  Incluso compañías informáticas "
+"frecuentemente distribuían software libre.  Los programadores eran "
+"libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacían."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
+"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  "
+"This made the GNU Project necessary."
+msgstr ""
+"En los 80, casi todo el software era <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, "
+"lo cual significa que tenía dueños que prohibían e impedían la 
cooperación "
+"entre usuarios.  Esto hizo necesario el Proyecto GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un "
+"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar "
+"una computadora sin recurrir a un software privativo.  Así que el primer "
+"elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el "
+"diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque la "
+"compatibilidad hacía fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye "
+"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas "
+"otras cosas.  Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un "
+"trabajo bastante grande.  Se necesitaron muchos años. La <a "
+"href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> se fundó en "
+"octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a "
+"programar GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use "
+"GNU/Linux systems, typically via <a "
+"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such "
+"as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"En los 90 ya habíamos encontrado o escrito los componentes principales, "
+"excepto uno, el núcleo.  Entonces, Linux, un núcleo similar a Unix, fue "
+"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el 
1992.  "
+"la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU formó un 
"
+"sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que existen "
+"decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
+"GNU/Linux, habitualmente mediante <a "
+"href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> "
+"como Slackware, Debian, Red Hat y otras."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware "
+"&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Hoy en día, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de 
firmware "
+"que no es libre .  Activistas del software Libre mantienen una <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versión libre de linux</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
+"software application programs."
+msgstr ""
+"Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos.  "
+"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, "
+"cualquiera que muchos usuarios quieran tener.  Esto incluye software "
+"de aplicación. En el <a href=\"/directory\">directorio de software "
+"libre</a> puede ver un catálogo de aplicaciones de software libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"También queremos proporcionar software para usuarios que no son "
+"expertos en ordenadores. Por ese motivo creamos un <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/\";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> "
+"para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión.  Algunos <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>juegos libres</a> ya están 
"
+"disponibles. available."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+"system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide "
+"free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus "
+"make proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto "
+"cuando <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes "
+"como el sistema de patentes prohíben el software libre </a> completamente.  "
+"El objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las 
tareas "
+"que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer el "
+"software privativo obsoleto."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr "  "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, 
"
+"envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea las <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">Instrucciones de las "
+"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar "
+"traducciones, mejoras o correcciones de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "  "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página "
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]