[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu gnu-history.es.html po/gnu-history.es.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/gnu gnu-history.es.html po/gnu-history.es.po |
Date: |
Sat, 26 Dec 2009 21:27:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/12/26 21:27:02
Modified files:
gnu : gnu-history.es.html
gnu/po : gnu-history.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: gnu-history.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu-history.es.html 29 Jun 2009 19:06:31 -0000 1.12
+++ gnu-history.es.html 26 Dec 2009 21:26:52 -0000 1.13
@@ -1,220 +1,244 @@
+
+
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
-<title>Historia del sistema GNU - Fundación para el Software Libre
(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free
Software Foundation, Fundación
+para el software libre, historia" />
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Visión general del sistema GNU</h2>
+
+<p>
+The GNU operating system is a complete free software system,
+upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”.
+<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> made the <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Initial Announcement</a> of the GNU
+Project in September 1983. A longer version called the <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.
+It has been translated into several <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">other languages</a>.</p>
+
+<p>
+The name “GNU” was chosen because it met a few requirements;
+first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second,
+because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">Sing</a>).</p>
+
+<p>
+La palabra «libre» se refiere a <a href="/philosophy/free-sw.es.html">
+libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para
+libre y gratuito]. Puedes o no pagar un precio por obtener software de
+GNU. De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres
+libertades especÃficas para usarlo. La primera, la libertad de copiar el
+programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la
+libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al
+código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada
+ayudando asà a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU,
+puede cobrar una tarifa por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien
+puede regalar copias.).</p>
+
+<p>
+El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El
+Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el espÃritu
+cooperativo que prevalecÃa en la comunidad computacional en sus primeros
+dÃas; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos por
+los dueños de software privativo. </p>
+
+<p>
+En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr
+title="Instituto de TecnologÃa de Massachusetts" lang="es">MIT</abbr>,
+trabajó en un grupo que usaba <a href="/philosophy/free-sw.es.html"
+>software libre</a> exclusivamente. Incluso compañÃas informáticas
+frecuentemente distribuÃan software libre. Los programadores eran libres de
+cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacÃan.</p>
+
+<p>
+En los 80, casi todo el software era <a
+href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">privativo</a>, lo
+cual significa que tenÃa dueños que prohibÃan e impedÃan la cooperación
+entre usuarios. Esto hizo necesario el Proyecto GNU.</p>
+
+<p>
+Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un
+sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar una
+computadora sin recurrir a un software privativo. Asà que el primer
+elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre.</p>
+
+<p>
+Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño en
+general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad hacÃa
+fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye
+compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas otras
+cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un trabajo
+bastante grande. Se necesitaron muchos años. La <a
+href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> se fundó en octubre de
+1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a programar
GNU.</p>
-<h2>Historia del Proyecto GNU</h2>
+<p>By 1990 we had either found or written all the major components except
+one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
+Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with
+the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
+GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use
+GNU/Linux systems, typically via <a href="/distros">distributions</a> such
+as Slackware, Debian, Red Hat, and others.</p>
<p>
-El proyecto GNU ha desarrollado un sistema completo de software libre llamado
-«GNU» (GNU No es Unix) que es compatible con Unix. El documento inicial de
-<a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> sobre el proyecto GNU
se
-llama <a href="/gnu/manifesto.es.html">Manifiesto GNU (31k caracteres)</a>,
-y ha sido traducido a <a href="/gnu/manifesto.es.html#translations">otros
idiomas</a>.
-Se escogió como nombre "GNU" porque cumplÃa algunos requisitos; primero, era
un acrónimo
-recursivo de "GNU No es Unix"; segundo, ya existÃa esa palabra (N. del T.: en
-inglés Gnu significa Ñu), y tercero, porque era divertido decirla (o <a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">cantarla</a>).
-También tenemos el <a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Anuncio
-Inicial</a> del Proyecto GNU, escrito en 1983.</p>
-
-<p>
-La palabra "libre" se refiere a <a
href="/philosophy/free-sw.es.html">libertad</a>
-no a precio (N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para libre y
gratuito).
-Puedes o no pagar un precio por obtener software GNU. De cualquier
-manera, una vez que obtienes el software, tienes tres libertades especÃficas
para
-usarlo. Primera, la libertad de copiar el programa y darlo a tus amigos o
compañeros
-de trabajo; segunda, la libertad de cambiar el programa como desees, por tener
-acceso completo al código fuente; tercera, la libertad de distribuir una
versión
-mejorada ayudando asà a construir la comunidad (si redistribuyes software GNU,
-puedes cobrar una cuota por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien puedes
-regalarla).</p>
-
-<p>
-El proyecto GNU fue concebido en 1983 como una forma de devolver el espÃritu
-cooperativo que prevalecÃa en la comunidad computacional en dÃas
pasados---hacer la
-cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos por los
-dueños de software privativo.</p>
-
-<p>
-En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el MIT (Instituto de
-TecnologÃa de Massachusetts), trabajó en un grupo que usaba
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> exclusivamente.
-Incluso compañÃas informáticas frecuentemente distribuÃan software libre.
-Los programadores eran libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente
-lo hacÃan.</p>
-
-<p>
-En los 80, casi todo el software era
-<a href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">privativo
-(18k caracteres)</a>, lo cual significa que tenÃa dueños que prohibÃan
-e impedÃan la cooperación entre usuarios. Esto hizo necesario el Proyecto
GNU.</p>
-
-<p>
-Cada usuario de computadoras necesita un sistema operativo; si no existe
-un sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a
-usar una computadora sin recurrir a un software privativo. Asà que
-el primer elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo
-libre.</p>
-
-<p>
-Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye
-compiladores, editores, formateadores de texto, software de correo y
-muchas otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo
-completo es un trabajo bastante grande. Se necesitaron muchos años.</p>
-
-<p>
-Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix
-porque el diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque
-la compatibilidad hacÃa fácil para los usuarios de Unix cambiar
-de Unix a GNU.</p>
-
-<p>En los 90 ya habÃamos encontrado o escrito los componentes
-principales, excepto uno: el núcleo. En 1991 Linus Torvalds programó
-Linux, un núcleo parecido a Unix, y lo convirtió en software libre en
-1992. Combinando Linux con el ya casi completo sistema GNU se
-consiguió un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se
-estima que hay decenas de millones de personas que usan sistemas
-GNU/Linux, normalmente mediante <a href="/distros">distribuciones</a>,
-incluyendo Slackware, Debian, Red Hat y otras.</p>
-
-<p>
-(La versión principal de Linux contiene firmware que no es libre.
-Activistas del software Libre mantienen una
-<a href="http://directory.fsf.org/project/linux">versión modificada libre de
Linux</a>
-.)</p>
-
-<p>
-Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos. Nosotros
-queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera que
-muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software de aplicación. Ya
tenemos una
-hoja de cálculo. Esperamos ampliar GNU Emacs hasta llegar a un sistema de
-publicación tipo WYSIWYG (lo que ves es lo que obtienes) en los años
siguientes.</p>
+(Hoy en dÃa, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de firmware
+que no es libre . Activistas del software Libre mantienen una <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">versión libre de linux</a>.)</p>
+
+<p>
+Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos.
+Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera
+que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software de aplicación. En
+el <a href="/directory">directorio de software libre</a> puede ver un
+catálogo de aplicaciones de software libres.</p>
<p>
También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en
ordenadores. Por ese motivo creamos un <a
-href="http://www.gnome.org/">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a>
-para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.</p>
+href="http://www.gnome.org/">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> para
+ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.</p>
-<p>
-También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/">juegos libres</a>
-ya están disponibles.</p>
+<p>También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a
+href="http://directory.fsf.org/category/games/">juegos libres</a> ya están
+disponibles. available.</p>
<p>
¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay lÃmites, excepto cuando
-<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">leyes como el sistema de
-patentes prohÃben el software libre</a>
-completamente. El objetivo final es el de proporcionar software libre para
hacer
-todos los trabajos que los usuarios de computadoras quieran hacer ây por lo
-tanto hacer el software privativo obsoleto.</p>
+<a href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">leyes como el
+sistema de patentes prohÃben el software libre </a> completamente. El
+objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las
+tareas que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer
+el software privativo obsoleto.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-
<div id="footer">
<p>
-Por favor envÃa tus comentarios y preguntas acerca de la FSF y el Proyecto
GNU a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Existen también <a href="/contact/">otros medios de contacto</a>
-con la FSF.
-<br />
-Por favor envÃa comentarios respecto de estas páginas a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-y otras preguntas a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Por favor
-ver <a href="/server/standards/README.translations.es.html">README de
-traducciones</a> de informacion sobre la coordinacion y
-actualizaciones de traducciones de esta página</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2007, 2008
-Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.</p>
+Por favor, vea las <a
+href="/server/standards/README.translations.es.html">Instrucciones de las
+traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar
+traducciones, mejoras o correcciones de este artÃculo.
+</p>
+
<p>
-Ãltima actualización:
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/06/29 19:06:31 $
+Ãltima actualización:
+
+$Date: 2009/12/26 21:26:52 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
- <h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Traducciones de esta página </h4>
- <!-- Please keep this list alphabetical. -->
- <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
- <!-- If you add a new language here, please -->
- <!-- advise address@hidden and add it to -->
- <!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
- <!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
- <!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
- <!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
- <!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
- <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
- <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
- <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
- <ul class="translations-list">
- <!-- Bulgarian -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- Czech -->
<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- Greek -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- Persian (Farsi) -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
<!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Bahasa Indonesia -->
<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
<!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
<!-- Korean -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
<!-- Romanian -->
<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li>
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Swedish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a> [sv]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
<li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
- </ul>
+</ul>
</div>
</div>
-
</body>
</html>
Index: po/gnu-history.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-history.es.po 26 Dec 2009 12:15:45 -0000 1.1
+++ po/gnu-history.es.po 26 Dec 2009 21:26:58 -0000 1.2
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-26 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,36 +19,59 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation,
Fundación para el software libre, historia"
+msgstr ""
+"GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation, Fundación "
+"para el software libre, historia"
# type: Content of: <h2>
msgid "Overview of the GNU System"
msgstr "Visión general del sistema GNU"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+#| "compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a "
+#| "href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href="
+#| "\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+#| "Project in September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+#| "manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985. It "
+#| "has been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto."
+#| "html#translations\">other languages</a>."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983. A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985. It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, "
+"compatible con Unix. El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a
href="
+"\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> escribió el <a
href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto GNU en "
+"setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre de 1985. Se ha
"
+"traducido a diversos <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, "
-"upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
-"Project in September 1983. A longer version called the <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September "
-"1985. It has been translated into several <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, compatible
"
-"con Unix. El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> escribió el <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto "
-"GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre "
-"de 1985. Se ha traducido a diversos <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>."
+"The name “GNU” was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for “GNU's Not Unix”, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -64,16 +87,16 @@
"copies.)"
msgstr ""
"La palabra «libre» se refiere a <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"> "
-"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra "
-"para libre y gratuito]. Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
+"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para
"
+"libre y gratuito]. Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
"GNU. De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres "
-"libertades especÃficas para usarlo. La primera, la libertad de copiar el
programa "
-"y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la libertad de "
-"cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al código "
-"fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada ayudando "
-"asà a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar "
-"una tarifa por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien puede regalar "
-"copias.)."
+"libertades especÃficas para usarlo. La primera, la libertad de copiar el "
+"programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la "
+"libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al "
+"código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada "
+"ayudando asà a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, "
+"puede cobrar una tarifa por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien "
+"puede regalar copias.)."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -83,11 +106,11 @@
"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
-"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». "
-"El Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el "
-"espÃritu cooperativo que prevalecÃa en la comunidad computacional en sus "
-"primeros dÃas; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos "
-"impuestos por los dueños de software privativo. "
+"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El "
+"Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el espÃritu "
+"cooperativo que prevalecÃa en la comunidad computacional en sus primeros "
+"dÃas; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos
por "
+"los dueños de software privativo. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,24 +119,24 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr "
-"title=\"Instituto de TecnologÃa de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>, "
-"trabajó en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" "
-">software libre</a> exclusivamente. Incluso compañÃas informáticas "
-"frecuentemente distribuÃan software libre. Los programadores eran "
-"libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacÃan."
+"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr title="
+"\"Instituto de TecnologÃa de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>,
trabajó "
+"en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" >software "
+"libre</a> exclusivamente. Incluso compañÃas informáticas frecuentemente "
+"distribuÃan software libre. Los programadores eran libres de cooperar unos "
+"con otros, y frecuentemente lo hacÃan."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
-"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. "
-"This made the GNU Project necessary."
-msgstr ""
-"En los 80, casi todo el software era <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, "
-"lo cual significa que tenÃa dueños que prohibÃan e impedÃan la
cooperación "
-"entre usuarios. Esto hizo necesario el Proyecto GNU."
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users. This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"En los 80, casi todo el software era <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, lo cual significa que tenÃa
dueños "
+"que prohibÃan e impedÃan la cooperación entre usuarios. Esto hizo
necesario "
+"el Proyecto GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -123,8 +146,8 @@
"obviously had to be a free operating system."
msgstr ""
"Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un "
-"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar "
-"una computadora sin recurrir a un software privativo. Asà que el primer "
+"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar una "
+"computadora sin recurrir a un software privativo. Asà que el primer "
"elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre."
# type: Content of: <p>
@@ -133,9 +156,9 @@
"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
msgstr ""
-"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el "
-"diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque la "
-"compatibilidad hacÃa fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
+"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño en
"
+"general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad hacÃa "
+"fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,57 +170,65 @@
"funds to help develop GNU."
msgstr ""
"Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye "
-"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas "
-"otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un "
-"trabajo bastante grande. Se necesitaron muchos años. La <a "
-"href=\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> se fundó en "
-"octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a "
-"programar GNU."
-
-# type: Content of: <p>
+"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas otras "
+"cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un trabajo "
+"bastante grande. Se necesitaron muchos años. La <a href=\"http://fsf.org/"
+"\">Free Software Foundation</a> se fundó en octubre de 1985 con el objetivo "
+"inicial de recaudar fondos para ayudar a programar GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
+#| "one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux "
+#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
+#| "system: the GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of "
+#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
+#| "html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
+#| "Debian, Red Hat, and others."
msgid ""
"By 1990 we had either found or written all the major components except "
"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use "
-"GNU/Linux systems, typically via <a "
-"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such "
-"as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
msgstr ""
"En los 90 ya habÃamos encontrado o escrito los componentes principales, "
"excepto uno, el núcleo. Entonces, Linux, un núcleo similar a Unix, fue "
-"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el
1992. "
-"la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU formó un
"
-"sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que existen "
-"decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
-"GNU/Linux, habitualmente mediante <a "
-"href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> "
-"como Slackware, Debian, Red Hat y otras."
+"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el "
+"1992. la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU "
+"formó un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que "
+"existen decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
+"GNU/Linux, habitualmente mediante <a href=\"/links/links.es."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> como Slackware, Debian, "
+"Red Hat y otras."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware "
-"“blobs”. Free software activists now maintain a modified <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware “"
+"blobs”. Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
msgstr ""
"(Hoy en dÃa, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de
firmware "
-"que no es libre . Activistas del software Libre mantienen una <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versión libre de linux</a>.)"
+"que no es libre . Activistas del software Libre mantienen una <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versión libre de linux</a>.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have. This includes application software. See the <a "
-"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
-"software application programs."
+"have. This includes application software. See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
msgstr ""
"Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos. "
-"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, "
-"cualquiera que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software "
-"de aplicación. En el <a href=\"/directory\">directorio de software "
-"libre</a> puede ver un catálogo de aplicaciones de software libres."
+"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera "
+"que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software de aplicación. En "
+"el <a href=\"/directory\">directorio de software libre</a> puede ver un "
+"catálogo de aplicaciones de software libres."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -205,15 +236,15 @@
"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
msgstr ""
-"También queremos proporcionar software para usuarios que no son "
-"expertos en ordenadores. Por ese motivo creamos un <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> "
-"para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU."
+"También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en "
+"ordenadores. Por ese motivo creamos un <a href=\"http://www.gnome.org/"
+"\">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> para ayudar a los "
+"principiantes a usar un sistema GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
"available."
msgstr ""
"También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a "
@@ -222,61 +253,68 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-"system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide "
-"free software to do all of the jobs computer users want to do—and thus "
-"make proprietary software obsolete."
-msgstr ""
-"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay lÃmites, excepto "
-"cuando <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes "
-"como el sistema de patentes prohÃben el software libre </a> completamente. "
-"El objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las
tareas "
-"que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer el "
-"software privativo obsoleto."
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay lÃmites, excepto
cuando "
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes como el "
+"sistema de patentes prohÃben el software libre </a> completamente. El "
+"objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las "
+"tareas que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer "
+"el software privativo obsoleto."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
msgstr ""
"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
"
-"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envÃe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, vea las <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">Instrucciones de las "
-"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar "
-"traducciones, mejoras o correcciones de este artÃculo."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea las <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">Instrucciones de las traducciones</a> para obtener información acerca "
+"cómo coordinar y enviar traducciones, mejoras o correcciones de este "
+"artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 "
+#| "Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -286,13 +324,13 @@
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
-#. timestamp start
# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima actualización:"
@@ -300,3 +338,6 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página "
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu gnu-history.es.html po/gnu-history.es.po,
Yavor Doganov <=