www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/software/po devel.es.po
Date: Sat, 04 Jul 2009 16:10:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    09/07/04 16:10:15

Added files:
        software/po    : devel.es.po 

Log message:
        GNUNed & proofread

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devel.es.po
===================================================================
RCS file: devel.es.po
diff -N devel.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.es.po 4 Jul 2009 16:10:01 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/software/devel.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Román Stangaferro, 2002.
+# Hernán Giovagnoli <address@hidden>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devel.es.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-04 18:08+0200\n"
+"Last-Translator: Hernán Giovagnoli <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Recursos para el desarrollo de GNU - Proyecto GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Development Resources"
+msgstr "Recursos para el desarrollo de GNU"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines. If you would like to make use of one of these services "
+"for development of a GNU package, please contact the address listed for the "
+"particular service. For full details of the privileges and responsibilities "
+"of GNU maintainers, please see the <a "
+"href=\"/prep/maintain_toc.html\">Information for GNU Maintainers</a> "
+"document. (The <a href= \"/prep/standards_toc.html\" >GNU Coding "
+"Standards</a> may also be of interest, and the <a "
+"href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\" >overview of what it means to be a "
+"GNU package</a>.)"
+msgstr ""
+"Esta página describe los servicios de desarrollo disponibles para los "
+"desarrolladores de GNU en las máquinas del Proyecto GNU. Si quiere usar "
+"alguno de estos servicios para desarrollar un paquete de GNU, por favor "
+"contacte a la dirección indicada para ese servicio en particular. Para "
+"obtener los detalles completos de los privilegios y responsabilidades de "
+"los encargado de GNU, vea el documento de "
+"<a href=\"/prep/maintain_toc.html\">Información para encargados de "
+"GNU</a>, por favor. (También pueden ser de interés los <a "
+"href= \"/prep/standards_toc.html\" >Estándares de codificación de "
+"GNU</a>, y el <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\" >resumen "
+"de lo que significa ser un paquete de GNU</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater "
+"availability of Internet access, many GNU volunteers today have all the "
+"computer facilities they need. However, there are still advantages to having "
+"central computers where GNU volunteers can work together without having to "
+"make their own machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Con la abundancia de computadoras baratas que pueden ejecutar "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.es.html\">GNU/Linux</a>, así como "
+"también la mayor disponibilidad del acceso a Internet, muchos "
+"voluntarios de GNU hoy tienen todas las instalaciones informáticas que "
+"necesitan. Sin embargo, todavía existen ventajas en tener computadoras "
+"centrales donde los voluntarios de GNU puedan trabajar juntos sin tener "
+"que hacer que sus propias máquinas sean accesibles a los demás."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation encourages GNU software "
+"projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home base.  Using "
+"these machines also benefits the GNU Project indirectly, by increasing "
+"public awareness of GNU, and spreading the idea of working together for the "
+"benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Por ese motivo, la Free Software Foundation recomienda a los proyectos "
+"de software de GNU usar las máquinas en <code>gnu.org</code> como "
+"una base central. Usar estas máquinas también beneficia indirectamente al "
+"Proyecto GNU, al incrementar la percepción pública sobre GNU y al esparcir "
+"la idea de trabajar juntos para el beneficio de todos."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "CVS and Savannah"
+msgstr "CVS y Savannah"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We provide remote CVS access for many GNU packages; if you are developing a "
+"GNU package and would like to keep the repository on the <em>gnu.org</em> "
+"machines, <a href=\"http://savannah.gnu.org/\"; >Savannah</a> offers an easy "
+"way to create and manage it. First, <a "
+"href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\"; >create yourself an "
+"account</a> and then <a href= \"http://savannah.gnu.org/register/\";>register "
+"your GNU package</a>.  Within a few hours the CVS repository will be "
+"created. You will be able to write into it and manage the list of people who "
+"have write access to it by yourself."
+msgstr ""
+"Proveemos acceso remoto a CVS para varios paquetes de GNU. Si está "
+"desarrollando un paquete de GNU y quisiera tener el repositorio en las "
+"máquinas de <em>gnu.org</em>, <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>"
+"Savannah</a> le ofrece una manera fácil para crearlo y administrarlo. 
Primero, "
+"<a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\"; >crease una cuenta 
y "
+"luego <a href= \"http://savannah.gnu.org/register/\";>registre su paquete de 
GNU"
+"</a>. Al cabo de unas pocas horas se creará el repositorio CVS. Podrá 
escribir en "
+"él y administrar usted mismo la lista de personas que tienen permisos de 
escritura."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many projects are <a href= "
+"\"http://savannah.gnu.org/search/index.php?type_of_search=soft&amp;words=%%%\";
 "
+">already using</a> Savannah for this purpose."
+msgstr ""
+"Varios proyectos <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/search/index.php?type_of_search=soft&amp;words=%%%\"";
+">ya están usando</a> Savannah para este propósito."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Login Accounts"
+msgstr "Cuentas de acceso"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We give out login access to GNU machines to people who need them for work on "
+"GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  Please "
+"read <a href=\"README.accounts.html\">access methods for GNU machines</a> in "
+"order to obtain an account."
+msgstr ""
+"Brindamos acceso identificado a las máquinas de GNU a las personas que "
+"las necesitan para trabajar en software de GNU. Tener una cuenta de acceso "
+"personal es un privilegio y una responsabilidad a la vez, y debiera usarse 
solamente "
+"para su trabajo en GNU. Por favor, lea <a 
href=\"README.accounts.html\">métodos "
+"de acceso para máquinas de GNU</a> para obtener una cuenta."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing Lists"
+msgstr "Listas de correo"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"Operamos listas de correo para paquetes de software de GNU cuando se "
+"necesiten, incluyendo listas administradas a mano y listas "
+"autoadministradas a la vez."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href= "
+"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a>, a web interface allows developers "
+"to create and manage mailing lists dedicated to this package."
+msgstr ""
+"Cuando se registra en <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> un "
+"paquete de GNU, una interfaz web permite a los desarrolladores crear y "
+"administrar las listas de correo dedicadas a este paquete."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If, for some reason, registering the GNU package on Savannah is not possible "
+"or desirable, ask <a href=\"mailto:address@hidden"; "
+">&lt;address@hidden&gt;</a> to create lists for you, or create "
+"them yourself if you're sure you know how."
+msgstr ""
+"Si, por alguna razón, no es posible o deseable registrar un paquete "
+"de GNU en Savannah, pida a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a> que cree listas por usted, o créelas usted mismo si está seguro que "
+"sabe cómo hacerlo."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, each GNU software package ought to have a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus "
+"whatever other aliases may be useful. Using Savannah, you can create lists "
+"for your package with names like <code><em>name</em>-bug</code>; this is "
+"good, but please make <code>bug-<em>name</em></code> an alias, or ask for it "
+"to be done.  Some packages share the list address@hidden but we now "
+"encourage packages to set up their own individual lists."
+msgstr ""
+"En general, cada paquete de software de GNU debería tener una lista para 
reportar "
+"errores con el nombre canónico <code>bug-<em>nombre</em>@gnu.org"
+"</code>, más cualquier otro alias que pueda ser útil. Al usar Savannah, 
puede "
+"crear listas para su paquete con nombres como <code><em>nombre</em>-bug"
+"</code>. Esto es bueno, pero haga un alias <code>bug-<em>nombre</em>"
+"</code> o pida que lo hagan, por favor. Algunos paquetes comparten la lista "
+"address@hidden, pero ahora incentivamos a que los paquetes comiencen "
+"sus propias listas individuales."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, for asking for help, for "
+"posting related source code, for discussion among users, or whatever the "
+"package maintainer thinks is useful."
+msgstr ""
+"Los paquetes pueden tener otras listas para anuncios, para pedir ayuda, "
+"para publicar código fuente relacionado, para discusión entre usuarios, o "
+"cualquiera que el mantenedor del paquete piense que sea útil."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href= \"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Los archivos de listas de correo para las listas administradas "
+"automáticamente están disponibles en <a href=\"http://lists.gnu.org/\"";
+">http://lists.gnu.org</a>, así como también a través del administrador "
+"de listas. Los archivos para las listas administradas manualmente "
+"generalmente se guardan en <code>/com/archive</code> en "
+"las máquinas de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Cuando una lista de correo se vuelve lo suficientemente grande como "
+"para justificarlo, podemos crear un grupo de noticias "
+"<code>gnu.*</code> con un enlace mutuo a la lista de correo."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Web Server"
+msgstr "Servidor web"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our master web server is located at <a href= "
+"\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>, and has <a href= "
+"\"/server/list-mirrors.html\">mirrors</a> around the world. We would like to "
+"host pages on this server about each and every GNU software package."
+msgstr ""
+"Nuestro servidor web maestro está ubicado en <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/</a>, y tiene <a "
+"href=\"/server/list-mirrors.html\">espejos</a> alrededor del mundo. Q"
+"uisiéramos alojar páginas en este servidor sobre todos y cada uno de "
+"los paquetes de software de GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The machine which serves the <code>www.gnu.org</code> web pages is separate "
+"from the rest of the GNU machines. The web pages are stored in a CVS "
+"repository on Savannah. So, every GNU package maintainer registered on <a "
+"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> is granted write access to "
+"the <code>/software/package</code> directory."
+msgstr ""
+"La máquina que aloja las páginas web de <code>www.gnu.org</code> "
+"está separada del resto de las máquinas de GNU. Las páginas web están "
+"almacenadas en un repositorio CVS en Savannah. Entonces, se le entregan "
+"permisos de escritura a cada mantenedor de paquetes de GNU registrado en "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah</a> para el directorio "
+"<code>/software/package</code>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also provide an FTP site for any GNU software package on <a "
+"href=\"http://ftp.gnu.org/\";><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is "
+"<a href=\"/order/ftp.html\">mirrored worldwide</a>."
+msgstr ""
+"También podemos ofrecer un sitio FTP para cualquier paquete de "
+"software de GNU en <a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>"
+"<code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, el cual tiene "
+"<a href=\"/order/ftp.html\">espejos en todo el mundo</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a "
+"href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Usamos un servidor diferente para los lanzamientos de pruebas, "
+"para que las personas no los instalen pensando que están listos "
+"para el espectáculo. Este servidor es <a "
+"href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain_toc.html\" >Information for GNU Maintainers</a> "
+"document has complete details on the FTP upload process."
+msgstr ""
+"El documento de <a href=\"/prep/maintain_toc.html\" >Información "
+"para mantenedores de GNU</a> tiene detalles completos para el "
+"proceso de subida por FTP."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"comments on these web pages to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, send "
+"other questions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>. <br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden"";
+">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea el <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">LÉEME de las "
+"traducciones</a> para obtener información de cómo coordinar y "
+"enviar traducciones de este artículo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software 
Foundation, "
+"Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<!-- traducci&oacute;n: Rom&aacute;n Stangaferro -->"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]