www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po licenses.ar.po why-gfdl.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/licenses/po licenses.ar.po why-gfdl.ar.po
Date: Sat, 17 Jan 2009 10:26:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/01/17 10:26:01

Modified files:
        licenses/po    : licenses.ar.po why-gfdl.ar.po 

Log message:
        Update..

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: licenses.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses.ar.po      4 Nov 2008 21:29:34 -0000       1.6
+++ licenses.ar.po      17 Jan 2009 10:25:57 -0000      1.7
@@ -1,20 +1,22 @@
-# translation of licenses.ar.po to Arabic
+# translation of licenses.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: licenses\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-04 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:15+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-16 21:55+0300\n"
+"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -22,8 +24,8 @@
 "General Public License, Free Documentation License, List of Free Software "
 "Licenses"
 msgstr ""
-"تراخيص - جنو جي بي إل، جنو 
إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل، جنو إف&#8204;"
-"دي&#8204;إل، الرخصة العمومية، الرخصة العموم
ية الصغرى، رخصة الوثائق الحرة، "
+"تراخيص - جنو جي بي إل، جنو إل جي بي إل، جنو 
إف "
+"دي إل، الرخصة العمومية، الرخصة العمومية 
الصغرى، رخصة الوثائق الحرة، "
 "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <h2>
@@ -39,12 +41,12 @@
 "list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
 "licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
 msgstr ""
-"البرمجيات المنشورة يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">برمجيات "
-"حرة</a>.. لجعلها برمجيات حرة، عليك إصدارها 
تحت ترخيص برمجيات حرة. نحن عادة "
+"البرمجيات المنشورة يجب أن تكون <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برمجيات "
+"حرة</a>. لجعلها برمجيات حرة، عليك إصدارها 
تحت ترخيص برمجيات حرة. نحن عادة "
 "نستخدم <a href=\"#GPL\">رخصة جنو العمومية</a> (جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل)، "
 "ولكن في بعض الحالات نستخدم <a 
href=\"/licenses/license-list."
-"html#SoftwareLicenses\">تراخيص برمجيات حرة أخرى </a>. 
نحن نستخدم فقط الرخص "
-"المتوافقة مع جنو جي بي إل لبرمجيات جنو."
+"html#SoftwareLicenses\">تراخيص برمجيات حرة أخرى</a>. 
نحن نستخدم فقط الرخص "
+"المتوافقة مع جنو جي&#8203;بي&#8203;إل لبرمجيات 
جنو."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -160,17 +162,15 @@
 "licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/gpl.html\">إنش تي إم "
-"إل</a>، <a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص عادي</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: "
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
<a href=\"/licenses/gpl.txt\">نص مجرد</a>، <a href=\"/licenses/gpl."
 "odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/gpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a href=\"/"
-"licenses/gpl.texi\">تكسنفو</a>، and <a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">لتخ</a>.  "
-"هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمن في مستند آخر."
+"licenses/gpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/gpl.tex\">لتخ</a>.  "
+"هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، وم
هيئة لتضمّن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل 3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">دليل سريع إلى 
جي&#8204;بي&#8204;إل 3</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -200,11 +200,11 @@
 "licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
 "standalone publishing, and are intended to be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/lgpl.html\">إنش تي "
-"إم إل</a>، <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص عادي</a>، <a 
href=\"/licenses/"
+"رخصة جنو العمومية متاحة في تنسيقات: "
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، 
<a href=\"/licenses/lgpl.txt\">نص مجرد</a>، <a href=\"/licenses/"
 "lgpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/lgpl.dbk\">دوكبوك</a>، <a "
-"href=\"/licenses/lgpl.texi\">تكسنفو</a>، and <a 
href=\"/licenses/lgpl.tex"
-"\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">تخنفو</a>، و<a href=\"/licenses/lgpl.tex"
+"\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">إصدارات 
أقدم من جنو "
-"جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
+"إل&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Affero General Public License"
@@ -235,10 +235,10 @@
 "a network.  The latest version is version 3."
 msgstr ""
 "رخصة جنو أفيرو العمومية مبنية على رخص جنو 
جي&#8204;بي&#8204;إل، لكنها تتضمن "
-"شروط إضافية للسماح للمستخدمين الذين 
يتفاعلون مع البرمجيات المرخصة عبر الشبكة "
-"لتلقي المصدر من هذا البرنامج. نوصي الأشخاص 
بمراعات استخدام جنو إي&#8204;"
-"جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج سيعمل عموما عبر 
الشبكة. آخر إصدار هو الإصدار "
-"3."
+"شروطا إضافية للسماح للمستخدمين الذين 
يتفاعلون مع البرمجيات المرخصة عبر الشبكة "
+"لتلقي المصدر من هذا البرنامج. نوصي الأشخاص 
بمراعات استخدام جنو "
+"إي&#8204;جي&#8204;بي&#8204;إل لأي بُريمج سيعمل عموم
ا عبر "
+"الشبكة. آخر إصدار هو الإصدار 3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -250,10 +250,10 @@
 "intended to be included in another document."
 msgstr ""
 "رخصة جنو أفيرو العمومية متاحة في تنسيقات: 
<a href=\"/licenses/agpl.html"
-"\">إنش تي إم إل</a>، <a href=\"/licenses/agpl.txt\">نص 
عادي</a>، <a href=\"/"
+"\">إنش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.txt\">نص مجرد</a>، <a href=\"/"
 "licenses/agpl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">دوكبوك</"
-"a>، <a href=\"/licenses/agpl.texi\">تكسنفو</a>، and <a 
href=\"/licenses/agpl."
-"tex\">لتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند "
+"a>، <a href=\"/licenses/agpl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/agpl."
+"tex\">لاتخ</a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر 
وحيدة، ومهيئة لتضمن في مستند "
 "آخر."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -261,7 +261,6 @@
 msgstr "رخصة جنو للوثائق الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
 "a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
@@ -269,11 +268,10 @@
 "commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
 msgstr ""
 "رخصة جنو للوثائق الحرة هي نموذج للحقوق الم
تروكة مُعدّة لاستخدام دليل، أو كتاب "
-"نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجم
يع في نسخ وإعادة توزيعه، مع أو بدون "
-"تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير تجاري. 
آخر إصدار هو 1.2."
+"نصي، أو مستند آخر لتأكيد فعالية حرية الجم
يع في نسخه وإعادة توزيعه، مع أو بدون "
+"تعديلات، سواءً لغرض تجاري أو غير تجاري. 
آخر إصدار هو 1.3."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
 "href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
@@ -282,33 +280,29 @@
 "documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
 "be included in another document."
 msgstr ""
-"رخصة جنو للوثائق الحرة متاحة في تنسيقات: <a 
href=\"/licenses/fdl.html\">إنش "
-"تي إم إل</a>، <a href=\"/licenses/fdl.txt\">نص عادي</a>، <a 
href=\"/licenses/"
+"رخصة جنو للوثائق الحرة متاحة في تنسيقات:<a 
href=\"/licenses/fdl.html\"> "
+"إتش&#8203;تي&#8203;إم&#8203;إل</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.txt\">نص مجرد</a>، <a href=\"/licenses/"
 "fdl.odt\">مستند مفتوح</a>، <a 
href=\"/licenses/fdl.dbk\">دوكبوك</a>، <a href="
-"\"/licenses/fdl.texi\">تكسنفو</a>، and <a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">لتخ</"
+"\"/licenses/fdl.texi\">تخنفو</a>، و<a 
href=\"/licenses/fdl.tex\">لاتخ</"
 "a>.  هذه المستندات ليست منسقة لتنشر وحيدة، 
ومهيئة لتضمن في مستند آخر."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU 
FDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">لماذا يجب على 
الناشرين استخدام جنو إف "
-"دي إل؟</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.ar.html\">لماذا يجب على 
الناشرين استخدام جنو "
+"إف&#8203;دي&#8203;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
 "documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl.html#SEC4\">كيفية استخدام جنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل "
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">كيفية استخدام جنو 
إف&#8204;دي&#8204;إل "
 "لتوثيقك</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام 
جنو إف&#8204;"
-"دي&#8204;إل</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">تلميحات في استخدام
 جنو إف&#8204;دي&#8204;إل</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -391,16 +385,14 @@
 msgstr "رخصة جنو للوثائق الحرة (إف&#8204;دي&#8204;إل)"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
 "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
 "www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;إل 
3</"
-"a>، <a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>جي&#8204;بي&#8204;"
-"إل 2</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\";>جي&#8204;"
-"بي&#8204;إل 1</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>ف&#8204;دي&#8204;إل 
1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">ف&#8204;دي&#8204;إل 1.1</a>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -410,8 +402,8 @@
 "\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
 msgstr ""
 "<a name=\"urlskip\"></a> الوصلات المستقرة لكل 
تنسيقات الرخصة البديلة متاحة "
-"في صفحتها الخاصة. ليس كل إصدار من كل رخصة م
تاح بكل تنسيق. إذا احتجت تنسيق "
-"مفقود، من فضلك <a href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
+"في صفحتها الخاصة. ليس كل إصدار من كل رخصة م
تاح بكل تنسيق. إذا احتجت تنسيقا "
+"مفقودا، من فضلك <a 
href=\"mailto:address@hidden";>راسلنا</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
@@ -434,16 +426,14 @@
 "بنشر ترجمات بلغات أخرى شريطة اتباعها مبدأ 
الترجمات غير الرسمية:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial 
translations</a>"
 msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html\">قائمة الترجمات 
غير الرسمية</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
 "translation</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء ترجم
ة غير رسمية</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">كيفية إنشاء 
ترجمة غير رسمية</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Verbatim Copying and Distribution"
@@ -459,7 +449,7 @@
 "ملاحظة حقوق النشر القياسية في صفحات وب 
جنو: <em><span class=\"highlight"
 "\">النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة في كل أنحاء العالم، بدون أرباح، "
 "في أي وسيط، مع وضع هذه الملاحظة في عين 
الاعتبار</span>.</em> لاحظ رجاءً "
-"التفسير التالي بقلم إيدن موغلن:"
+"التفسير التالي بقلم إبين موجلين:"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -470,19 +460,17 @@
 "HTML media) is required.&rdquo;"
 msgstr ""
 "&rdquo;هدفنا من استخدام عبارة &rsquo;التوزيع 
الحرفي في أي وسيط&lsquo; لا "
-"يتطلب استبقاء ترويسات وهوامش الصفحة أو 
غيرها من مزايا التنسيق.استبقاء وصلات "
+"يتطلب استبقاء ترويسات وهوامش الصفحة أو 
غيرها من مزايا التنسيق. استبقاء وصلات "
 "الوب في وسيط الوصلة الفائقة وغير الفائقة 
(كالملاحظات أو نماذج أخرى لطبع "
-"المسارات في وسيط غير-إتش تي إم إل) م
طلوب.&ldquo;"
+"المسارات في وسيط غير-إتش&#8203;تي&#8203;إم
&#8203;إل) مطلوب.&ldquo;"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "List of Free Software Licenses"
 msgstr "قائمة تراخيص البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص البرم
جيات الحرة</a>"
+msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software 
Licenses</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">قائمة تراخيص 
البرمجيات الحرة</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -494,7 +482,7 @@
 msgstr ""
 "إذا كنت تفكر في كتابة رخصة جديدة، من فضلك 
اتصل بمؤسسة البرمجيات الحرة عن "
 "طريق الكتابة إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. ازدياد تراخيص برمجيات حرة مختلفة 
يعني ازدياد خاجة المستخدمين "
+"org&gt;</a>. ازدياد تراخيص برمجيات حرة مختلفة 
يعني ازدياد حاجة المستخدمين "
 "لفهم التراخيص؛ ربما نستطيع مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة يستوفي "
 "متطلباتك."
 
@@ -517,7 +505,7 @@
 "method for making a program free software and requiring all modified and "
 "extended versions of the program to be free software as well."
 msgstr ""
-"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>الحقوق الم
تروكة</em></a> هي طريقة "
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\"><em>الحقوق الم
تروكة</em></a> هي طريقة "
 "عامة لجعل البرنامج حرا وتتطلب جعل كل 
الإصدارات المُعدلة والمُوسعة من البرنامج "
 "حرة أيضا."
 
@@ -533,10 +521,10 @@
 "receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
 "original author gave them; the middleman has stripped it away."
 msgstr ""
-"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرًا هي وضعه تحت 
<a href=\"/philosophy/categories."
+"أسهل طريقة لجعل البرنامج حرًا هي وضعه تحت 
<a href=\"/philosophy/categories.ar."
 "html#PublicDomainSoftware\">الملكية العامة</a>، بدون 
حقوق نشر. هذا يسمح "
 "للناس بمشاركته وتحسيناته، إذا كانوا م
كترثين جدا. لكنه يسمح أيضا للأشخاص غير "
-"المتناسقين بتحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"المتناسقين بتحويل البرنامج إلى <a 
href=\"/philosophy/categories.ar."
 "html#ProprietarySoftware\">برمجيات احتكارية</a>. يمكنهم 
أيضا جعل التغييرات، "
 "كثيرة أو قليلة، وإصدار الناتج كمنتج 
احتكاري. الأشخاص الذين يتلقون البرنامج "
 "بصيغة معدلة لا يمتلكون الحرية التي أعطاها 
لهم المؤلف الأصلي؛ الوسيط جرّدها."
@@ -567,8 +555,8 @@
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
 "تقدم الحقوق المتروكة أيضا <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html\">الدافع</a> "
-"للمبرمجين الآخرين لإضافة برمجيات حرة. 
البرمجيات الحرة الهامة مثل مترجم جنو سي"
-"++ وُجد فقط بهذا السبب."
+"للمبرمجين الآخرين لإضافة برمجيات حرة. 
البرمجيات الحرة الهامة مثل مترجم جنو "
+"سي++ وُجد فقط بهذا السبب."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -581,7 +569,7 @@
 "proprietary software product."
 msgstr ""
 "الحقوق المتروكة تساعد المبرمجين الذين 
يريدون المساهمة في <a href=\"/software/"
-"software.html#HelpWriteSoftware\">تحسين</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw."
+"software.html#HelpWriteSoftware\">تحسين</a> <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar."
 "html\">البرمجيات الحرة</a> بالأذونات لفعل ذلك. 
هؤلاء المبرمجين يعملون عادة "
 "للشركات والجامعات التي تريد غالبا أي شيء 
لكسب المال. المبرمجة ربما تريد "
 "مساهمة تعديلاتها في المجتمع؛ لكن موظقها 
ربما يريد تحويل التعديلات إلى منتج "
@@ -634,11 +622,9 @@
 msgid ""
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
-msgstr ""
-"الترخيص المناسب مضمن في العديد من الأدلة 
وفي كل توزيعة شيفرة جنو المصدرية."
+msgstr "الترخيص المناسب مضمن في العديد من 
الأدلة وفي كل توزيعة شيفرة جنو المصدرية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
 "if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
@@ -647,11 +633,11 @@
 "is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
 "the LGPL, AGPL, and FDL.)"
 msgstr ""
-"جنو جي بي إل مصممة لتطبقها بسهولة على برام
جك الخاصة إذا كانت مالك حقوق "
-"النشر. لا تحتاج لتعديل جنو جي بي إل لفعل 
هذا، فقط أضف ملاحظات إلى برنامجك "
-"تشير إلى مناسبته لجنو جي بي إل. من فضلك 
لاخظ أن عليك استخدام مدخلة نص جي بي "
-"إل، إذا استخدمتها. نسخة تامة كاملة، النسخ 
المجزأة غير مرخصة. (كذلك إل جي بي "
-"إل وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
+"جنو جي&#8203;بي&#8203;إل مصممة لتطبقها بسهولة 
على برنامجك الخاصة إذا كانت مالك حقوق "
+"النشر. لا تحتاج لتعديل جنو جي&#8203;بي&#8203;إل 
لفعل هذا، فقط أضف ملاحظات إلى برنامجك "
+"تشير إلى مناسبته لجنو جي&#8203;بي&#8203;إل. من 
فضلك لاخظ أن عليك استخدام مدخلة نص 
جي&#8203;بي&#8203;إل، "
+"إذا استخدمتها. نسخة تامة كاملة، النسخ الم
جزأة غير مرخصة. (كذلك إل&#8203;جي&#8203;بي&#8203;إل "
+"وإف&#8204;دي&#8204;إل.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -664,8 +650,8 @@
 msgstr ""
 "استخدام نفس شروط التوزيع لبرامج مختلفة 
يجعل من السهل نسخ الشيفرة بين برامج "
 "متعددة. طالما أن لديهم جميعا نفس شروط 
التوزيع، لا يوجد حاجة للتفكير حول أي "
-"شروط متوافقة. جي بي إل الصغرى تتضمن تجهيز 
يجعلك تعدل شروط التوزيع لجي بي إل "
-"العادية، فتستطيع نسخ شيفرة إلى برنامج آخر 
مُغطى بجي بي إل."
+"شروط متوافقة. جي&#8203;بي&#8203;إل الصغرى تتضمن 
تجهيز يجعلك تعدل شروط التوزيع 
لجي&#8203;بي&#8203;إل "
+"العادية، فتستطيع نسخ شيفرة إلى برنامج آخر 
مُغطى بجي&#8203;بي&#8203;إل."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Licenses for Other Types of Works"
@@ -715,11 +701,11 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا 
<a "
+"href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل"
+"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a"
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -754,8 +740,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -766,11 +753,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href="
-#~ "\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>FDLv1.1</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a 
href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>إف&#8204;دي&#8204;إل "
-#~ "1.2</a>، <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\";>إف&#8204;"
-#~ "دي&#8204;إل 1.1</a>"

Index: why-gfdl.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/why-gfdl.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- why-gfdl.ar.po      23 Oct 2008 08:28:52 -0000      1.2
+++ why-gfdl.ar.po      17 Jan 2009 10:25:57 -0000      1.3
@@ -1,20 +1,22 @@
 # translation of why-gfdl.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-gfdl\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:16+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 13:50+0300\n"
+"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -122,8 +124,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -133,3 +136,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]