www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.ar.po microsoft.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po free-sw.ar.po microsoft.ar.po
Date: Sat, 17 Jan 2009 10:23:09 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     09/01/17 10:23:09

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.ar.po microsoft.ar.po 

Log message:
        Update..

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.ar.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: free-sw.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- free-sw.ar.po       19 Dec 2008 21:27:19 -0000      1.4
+++ free-sw.ar.po       17 Jan 2009 10:23:05 -0000      1.5
@@ -1,24 +1,25 @@
 # translation of free-sw.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-sw\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 16:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 14:57+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 16:21+0300\n"
+"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة - مشروع جنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -35,7 +36,7 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"منذ عام 1983، تطوير نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونكس، ليتمكن مستخدمو  "
+"منذ عام 1983، نطوّر نظام التشغيل الحر جنو 
على طراز يونكس، ليتمكن مستخدمو  "
 "الحاسوب من امتلاك الحرية في مشاركة وتحسين 
البرمجيات التي يستخدمونها."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
@@ -51,7 +52,6 @@
 msgstr "تعريف البرمجيات الحرة"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We maintain this free software definition to show clearly what must be true "
 "about a particular software program for it to be considered free software.  "
@@ -59,8 +59,11 @@
 "like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
-"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة هذا لإظهار 
بوضوح ما يجب أن يكون صحيحا حول "
-"برمجيات برنامج محدد لتُعتبر برمجيات حرة."
+"نحن نصون تعريف البرمجيات الحرة هذا لإظهار 
بوضوح ما يجب أن يكون صحيحا "
+"حول برنامج برمجيات محدد لتُعتبر برمجيات 
حرة. "
+"من وقت لآخر نراجع هذا التعريف لتوضيحه. إذا "
+"أردت مراجعة التغييرات التي أجريناها، من 
فضلك راجع <a href=\"#History"
+"\">قسم التاريخ</a> أسفله لمزيد من المعلومات."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -94,19 +97,18 @@
 "الشيفرة المصدرية لازم لهذا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
 msgstr "حرية إعادة توزيع نسخ وعندها تستطيع م
ساعدة جارك (حرية 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
 "modified versions in general)  to the public, so that the whole community "
 "benefits (freedom 3).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"حرية تحسين البرنامج، وإصدار تحسيناتك 
للعامة، وعندها كامل المجتمع يستفيد "
-"(الحرية 3). الوصول إلى الشيفرة المصدرية لازم
 لذلك."
+"حرية تحسين البرنامج، وإصدار تحسيناتك "
+"(والنسخ المعدلة بشكل عام) للعامة، وعندها 
المجتمع كله يستفيد "
+"(الحرية 3). الوصول إلى الشيفرة المصدرية لازم
 لهذا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -145,7 +147,7 @@
 msgstr ""
 "حرية تشغيل البرنامج تعني الحرية لأي نوع من 
الأشخاص أو المنظمات باستخدامه على "
 "أي نوع نظام حاسوب، لأي نوع شامل المهمة 
والغرض، بدون أن يكون مطالبا بالإفشاء "
-"عنهللمطور أو أي كيان محدد. في هذه الحرية، 
غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، "
+"عنه للمطور أو أي كيان محدد. في هذه الحرية، 
غرض <em>المستخدم</em> هو المهم، "
 "وليس غرض <em>المطور</em>؛ أنت كمستخدم حر في 
تشغيل البرنامج لأي غرض، وإذا "
 "وزّعته إلى أي شخص آخر، هو حر حينئذ بتشغيله 
لأغراضه، ولكنك غير مُخول بفرض "
 "أغراضك عليه."
@@ -174,12 +176,11 @@
 "Therefore, accessibility of source code is a necessary condition for free "
 "software."
 msgstr ""
-"في حال الحريات لإجراء تغييرات، ونشر النسخ 
المُحسّنة، لجعلها ذات معنى، يجب أن "
+"من أجل حريات إجراء تغييرات، ونشر النسخ الم
ُحسّنة، لجعلها ذات معنى، يجب أن "
 "تمتلك الوصول للشيفرة المصدرية للبرنامج. 
لذلك، إتاحة الشيفرة المصدرية حالة "
 "ضرورية لحرية البرمجيات."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One important way to modify a program is by merging in available free "
 "subroutines and modules.  If the program's license says that you cannot "
@@ -187,20 +188,22 @@
 "be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
 "restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دمجه 
بالوحدات والمخططات الحرة. إذا كانت "
-"رخصة البرنامج تقول أنك لا تستطيع دمجه 
بوحدة موجودة، مثل اشتراطها أن تكون "
-"مالك حقوق النشر لأي شيفرة تضيفها، حينها 
الرخصة مقيدة جدا لوصفها كحرة."
+"طريقة هامة لتعديل برنامج هي عن طريق دمجه 
بالوحدات "
+"والمخططات الحرة. إذا كانت رخصة البرنامج 
تقول أنك لا تستطيع "
+"دمجه بوحدة موجودة، مثل اشتراطها أن تكون "
+"مالك حقوق النشر لأي شيفرة تضيفها، حينها 
الرخصة "
+"مقيدة جدا لوصفها كحرة."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order for these freedoms to be real, they must be irrevocable as long as "
 "you do nothing wrong; if the developer of the software has the power to "
 "revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
 "anything wrong to give cause, the software is not free."
 msgstr ""
-"في حال كون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون 
غير قابلة للإلغاء طالما أنك لم "
-"ترتكب خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه 
القوة لإبطال الرخصة، بدون ارتكابك أي "
+"لتكون هذه الحريات حقيقة، يجب أن تكون غير 
قابلة للإلغاء طالما أنك لم "
+"ترتكب خطأً؛ إذا كان مطور البرمجيات لديه 
القوة "
+"لإبطال الرخصة، أو يغير رجعيا شروطها، بدون 
ارتكابك أي "
 "شيء داعٍ، البرمجيات غير حرة."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -213,13 +216,12 @@
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "من ناحية أخرى، أنواع القواعد الثابتة حول م
مارسة توزيع البرمجيات الحرة "
-"مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبلي المثال، الحقوق "
+"مقبولة، عندما لا تتعارض مع الحريات الم
ركزية. على سبيل المثال، الحقوق "
 "المتروكة (حالة بسيطة جدا) هي قاعدة التي لا 
تستطيع عند إعادة توزيع البرنامج، "
 "إضافة قيود لحرمان الأشخاص الآخرين من 
الحريات المركزية. هذه القاعدة لا تتعارض "
 "مع الحريات المركزية، بدلا من أن تحميها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
 "must be available for commercial use, commercial development, and commercial "
@@ -231,8 +233,13 @@
 "\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "<q>البرمجيات الحرة</q> لا تعني <q>غير 
التجارية.</q> البرنامج الحر  يجب أن "
-"يتاح للاستخدام التجاري، والتطوير 
التجاري، والتوزيع النجاري. التطوير التجاري 
"
-"للبرمجيات الحرة لم يعد غريبا؛ برمجيات حرة 
تجارية مماثلة مهمة جدا."
+"يتاح للاستخدام التجاري، والتطوير 
التجاري، والتوزيع "
+"النجاري. التطوير التجاري للبرمجيات الحرة 
لم يعد غريبا؛ "
+"برمجيات حرة تجارية مماثلة مهمة جدا. قد 
تكون دفعت مالا "
+"للحصول على نسخ البرمجيات الحرة، أو قد تكون 
سعيت للحصول على نسخ بدون مقابل. "
+"لكن بغض النظر عن كيفية حصولك على النسخ، 
أنت دائما تمتلك حرية "
+"نسخ وتعديل البرمجيات، حتى <a 
href=\"/philosophy/selling.ar.html"
+"\">بيع نسخ</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,9 +247,11 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
+"إذا كان تشكيل التعديل تحسينا قضية شخصية. 
إذا كانت "
+"تعديلاتك محدودة، في الجوهر للتعديلات التي 
يعتبرها شخصٌ "
+"آخر تحسينا، هذه ليست حرية."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
 "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -256,17 +265,16 @@
 "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
 "send one, or that you identify yourself on your modifications."
 msgstr ""
-"القواعد حول كيفية حزم إصدار معدل مقبولة، 
إذا لم تمنع اسميا حريتك في إصدار "
+"لكن القواعد حول كيفية حزم إصدار معدل م
قبولة، إذا لم تمنع اسميا حريتك في إصدار "
 "إصدارات معدلة، أو حريتك في إنشاء واستخدام 
نسخ معدلة بشكل خاص. القواعد التي "
 "<q>إذا جعلت إصدارك متاح على هذه الطريقة، 
يجب أن تجعله متاح بتلك الطريقة "
 "أيضا</q> يمكن أن تكون مقبولة أيضا، على نفس 
الشرط. (لاحظ أن مثل هذه القاعدة "
-"تبقي لك الخيار لنشر إصدارك على كلٍ.) 
القواعد التي تطلب إصدار الشيفرة المصدرية "
+"تبقي لك خيار نشر إصدارك على كلٍ.) القواعد 
التي تطلب إصدار الشيفرة المصدرية "
 "للمستخدمين للنسخ التي تضعها في عموم 
الاستخدام مقبولة أيضا. من المقبول أيضا "
 "أن الترخيص يطالب أنك إذا نشرت نسخة معدلة 
وطلب مطور سابق نسخة منها، يجب أن "
 "ترسل واحدة، أو أنك تعرف نفسك في تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</"
 "a></q> to protect these freedoms legally for everyone.  But <a href=\"/"
@@ -276,12 +284,13 @@
 "if your program is non-copylefted free software, it is still basically "
 "ethical."
 msgstr ""
-"في مشروع جنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.html\">الحقوق المتروكة</"
+"في مشروع جنو، نسخدم <q><a 
href=\"/copyleft/copyleft.ar.html\">الحقوق المتروكة</"
 "a></q> لحماية هذه الحريات قانونيا للجميع. لكن 
<a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات الحرة 
غير متروكة "
+"categories.ar.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">البرمجيات الحرة 
غير متروكة "
 "الحقوق</a> موجودة أيضا. نحن نؤمن بوجود أسباب 
مهمة لسبب <a href=\"/philosophy/"
 "pragmatic.html\">أفضلية استخدام الحقوق الم
تروكة</a>، لكن إذا كان برنامجك "
-"بُريمجا حرا غير متروك الحقوق، يمكننا 
الاستمرار في استخدامه."
+"بُريمجا حرا غير متروك الحقوق، يظل بشكل 
أساسي "
+"أخلاقي."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -289,12 +298,11 @@
 "for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</q> "
 "and other categories of software relate to each other."
 msgstr ""
-"راجع <a href=\"/philosophy/categories.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> لوصف "
-"كيفية علاقة <q>البرمجيات الحرة،</q> و<q>البرم
جيات متروكة الحقوق</q> وغيرها "
+"راجع <a href=\"/philosophy/categories.ar.html\">تصانيف البرم
جيات الحرة</a> لشرح "
+"كيفية ارتباط <q>البرمجيات الحرة،</q> و<q>البرم
جيات متروكة الحقوق</q> وغيرها "
 "من تصانيف البرمجيات ببعضها."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes government <a id=\"exportcontrol\">export control regulations</a> "
 "and trade sanctions can constrain your freedom to distribute copies of "
@@ -306,11 +314,13 @@
 "obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
-"أحيانا الحكومة <a id=\"exportcontrol\">تصدر تحكم 
ضوابط</a> وتمرر مراسيم يمكن "
+"أحيانا الحكومة <a id=\"exportcontrol\">تصدر ضوابط 
تحكم</a> وتمرر مراسيم يمكن "
 "أن تقيد حريتك في نشر نسخ من البرامج دوليا. م
طوروا البرمجيات لا يمتلكون القوة "
 "لإسقاط أو تجاوز هذه القيود، لكن ما يمكن 
ويجب فعله هو رفض إجبارهم على الحد من "
 "استخدام البرنامج. في هذه الحالة، القيود لن 
تؤثر على الأنشطة والأشخاص خارج "
-"حُكم هذه الحكومات."
+"حُكم هذه الحكومات. لذلك، تراخيص البرمجيات 
الحرة يجب ألا تطلب "
+"الطاعة لأي إصدار ضوابط كشرط لأي حرية "
+"جوهرية."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -324,12 +334,12 @@
 "be unacceptably restrictive and non-free."
 msgstr ""
 "معظم تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على 
حقوق النشر، ويوجد حدود على ماهية أنواع "
-"المتطلبات التي يمكن أن تُرغم عن طريق حقوق 
النشر. إذا كان ترخيص مبني على حقوق "
+"المتطلبات التي يمكن أن تفرض عن طريق حقوق 
النشر. إذا كان ترخيص مبني على حقوق "
 "النشر يحترم الحرية بالوسائل الموضحة 
أعلاه، من غير المرجح أن يمتلك بعض أصناف "
 "المشاكل الأخرى التي لم نتنبأ بها (رغم أن 
هذا يحدث أحيانا). من ناحية أخرى، "
 "بعض تراخيص البرمجيات الحرة مبنية على عقد 
اتفاقية، والاتفاقيات يمكنها اخضاع "
 "مدى أكبر من القيود المحتملة. هذا يعني وجود 
الكثير من الطرق الممكنة مثل ترخيص "
-"يمكن أن يكون مُقيد بشكل غير مقبول وغير حر."
+"يمكن أن يكون مُقيدا بشكل غير مقبول وغير حر."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -340,7 +350,7 @@
 msgstr ""
 "من الممكن أننا لا نستطيع وضع قائمة بكل 
الطرق المحتملة. إذا كان ترخيص مبني "
 "على عقد اتفاقية تقيد المستخدم بشكل غريب لا 
تستطيع التراخيص المبنية على حقوق "
-"النشر فعله، والغير مذكور هنا كشرعي، يجب أن 
نفكر بخصوصه، ومن المرجح أن نعتبره "
+"النشر فعله، وغير مذكور هنا كشرعي، يجب أن 
نفكر بخصوصه، وعلى الأرجح سنعتبره "
 "غير حر."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -355,11 +365,11 @@
 "languages."
 msgstr ""
 "عند الحديث عن البرمجيات الحرة، الأفضل 
تجاوز استخدام مصطلحات مثل <q>خذه</q> "
-"أو <q>بالمجان،</q> لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليس "
+"أو <q>بالمجان،</q> لأن هذه المصطلحات تدل على 
أن القضية حول السعر، وليست "
 "الحرية. بعض المصطلحات العامة مثل <q>قرصنة</q> 
تجسد خيارات نأمل ألا تُقرّها. "
 "راجع <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">كلمات 
وعبارات مشوّشة تجاوزها "
 "ميزة</a> لمناقشة هذه المصطلحات. نمتلك أيضا 
قائمة <a href=\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">ترجمات <q>البرمجيات الحرة</q></a> 
إلى لغات عديدة."
+"translations.ar.html\">ترجمات <q>البرمجيات الحرة</q></a> 
إلى لغات عديدة."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -381,8 +391,8 @@
 "المحددة. إذا كان ترخيصا يتضمن حدود غير ذات 
مبادئ، نرفضه، حتى لو لم نتنبأ "
 "بالقضية في هذه المعايير. أحيانا متطلبات 
ترخيص ترفع قضية تستدعي تفكير واسع، "
 "يتضمن نقاشات مع محامي، قبل تمكننا من تقرير 
إذا كانت متطلباتها مقبولة. عندما "
-"نطال استنتاجا حول قضية جديدة، نحدّث عادة 
هذه المعايير لجعل رؤية لماذا معايير "
-"التراخيص مؤهلة أو ليس كذلك أسهل."
+"نطال استنتاجا حول قضية جديدة، نحدّث عادة 
هذه المعايير لجعل رؤية سبب تأهل معايير "
+"التراخيص مؤهلة أو عدمه أسهل."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -405,7 +415,7 @@
 "may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
 "your needs."
 msgstr ""
-"إذا كنت تأمل كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل إف إس إف عن طريق الكتابة إلى هذا "
+"إذا كنت تأمل كتابة ترخيص جديد، من فضلك 
راسل إف&#8203;إس&#8203;إف عن طريق الكتابة إلى هذا "
 "العنوان. تضاعف تراخيص البرمجيات الحرة 
يعني زيادة جهد المستخدمين لفهم "
 "التراخيص، ربما نكون قادرين على مساعدتك في 
إيجاد ترخيص برمجيات حرة موجود يلبي "
 "احتياجاتك."
@@ -456,7 +466,7 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Open Source?"
-msgstr "مفتوح المصدر؟"
+msgstr "المصدر المفتوح؟"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -467,7 +477,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> never refers to "
 "freedom</a>."
 msgstr ""
-"مجموعة أخرى بدأت باستخدام مصطلح <q>مفتوح 
المصدر</q> لقصد بعض الأشياء القريبة "
+"مجموعة أخرى بدأت باستخدام مصطلح <q>المصدر 
المفتوح</q> لقصد بعض الأشياء القريبة "
 "(لكن ليست نفسها)  من <q>البرمجيات الحرة.</q> 
نحن نفضل مصطلح <q>برمجيات حرة</"
 "q> بسبب أنه، بمجرد سماعك له يشير إلى الحرية 
بدلا من السعر، يستدعي للفكر "
 "الحرية. كلمة <q>مفتوح</q> <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
@@ -475,7 +485,7 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "التاريخ"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -483,6 +493,9 @@
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
 msgstr ""
+"من وقت لآخر نراجع تعريف البرمجيات الحرة 
لنوضحه. "
+"هنا نقدم قائمة بهذه التعديلات، بالتماشي م
ع الوصلات "
+"لتوضيح ما عُدّل تحديدا، ليتمكن الآخرون من 
مراجعتها إذا أرادوا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -491,6 +504,10 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">الإصدار 1.77</a>: توضيح أن 
كل "
+"التعديلات الرجعية على الرخصة غير مقبولة، 
حتى لو لم "
+"توصف كبديل كامل."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -499,6 +516,10 @@
 "points not explicit enough, or stated in some places but not reflected "
 "everywhere:"
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">الإصدار 1.74</a>: أربع 
توضيحات "
+"لنقاط غير واضحة كفاية، أو نُصّت في بعض الأم
اكن لكن لم تعكس "
+"في كل مكان:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -506,20 +527,25 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
+"\"التحسينات\" لا تعني أن الرخصة يمكن أن تحد 
واقعيا "
+"أنواع الإصدارات المعدلة التي تصدرها. 
الحرية 3 تتضمن توزيع "
+"إصدارات معدلة، ليس فقط التغييرات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
+"حق الدمج مع وحدات موجودة يشير إلى تلك الم
رخصة "
+"بشكل مناسب."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
-msgstr ""
+msgstr "تصريح بيّن لخاتمة نقطة إصدار التحكمات."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr ""
+msgstr "فرض تغيير رخصة يشكل إبطال الرخصة 
القديمة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -527,6 +553,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">Version 1.57</a>: Add &quot;Beyond "
 "Software&quot; section."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57\">الإصدار 1.57</a>: إضافة قسم 
&quot;وراء "
+"البرمجيات&quot;."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -534,6 +563,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Version 1.46</a>: Clarify whose purpose "
 "is significant in the freedom to run the program for any purpose."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">الإصدار 1.46</a>: توضيح 
أغراض مَن "
+"معنيّة في حرية تشغيل البرنامج لأي غرض."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -541,6 +573,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording about "
 "contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41\">الإصدار 1.41</a>: توضيح 
صياغة "
+"التراخيص المبنية على اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -549,6 +584,10 @@
 "license must allow to you use other available free software to create your "
 "modifications."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">الإصدار 1.40</a>: شرح أن 
الرخصة "
+"الحرة يجب أن تسمح لك باستخدام برمجيات حرة م
تاحة أخرى لإنشاء "
+"تعديلاتك."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -557,6 +596,10 @@
 "acceptable for a license to require you to provide source for versions of "
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">الإصدار 1.39</a>: لاحظ أنه م
ن "
+"المقبول لرخصة طلب تقديم الشيفرة إصدار "
+"البرمجيات الذي تضعه في الاستخدام العام."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -565,6 +608,10 @@
 "acceptable for a license to require you to identify yourself as the author "
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">الإصدار 1.31</a>: لاحظ أنه م
ن "
+"المقبول لرخصة طلب تعريف نفسك كمؤلف "
+"للتعديلات. توضيحات أخرى طفيفة على النص."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -572,6 +619,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Version 1.23</a>: Address potential "
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">الإصدار 1.23</a>: تقديم م
شاكل "
+"كامنة متعلقة بالتراخيص المبنية على 
اتفاقية."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -579,6 +629,9 @@
 "root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">Version 1.16</a>: Explain why "
 "distribution of binaries is important."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16\">الإصدار 1.16</a>: توضيح لم
اذا "
+"توزيع ثنائيات مهم."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -587,6 +640,10 @@
 "license may require you to send a copy of versions you distribute to the "
 "author."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">الإصدار 1.11</a>: لاحظ أن 
الرخصة "
+"الحرة قد تطلب منك إرسال نسخة من الإصدارات 
التي توزعها إلى "
+"المؤلف."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -597,6 +654,12 @@
 "savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
+"يوجد فجوة في أرقام الإصدارات لوجود 
تعديلات كثيرة "
+"لم تؤثر على جوهر التعريف ككل. بدلا من ذلك، "
+"إصلاح وصلات، إضافة ترجمات، وهكذا. إذا رغبت 
في مراجعة "
+"قائمة التعديلات الكاملة، تستطيع فعل ذلك 
على <a href=\"http://web.cvs.";
+"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
+"\">واجهة إس&#8203;في&#8203;إن&#8203;وب</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -611,11 +674,11 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا 
<a "
+"href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل"
+"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a"
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -650,8 +713,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -662,13 +726,3 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
 
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "You may have paid money to get copies of free software, or you may have "
-#~ "obtained copies at no charge.  But regardless of how you got your copies, "
-#~ "you always have the freedom to copy and change the software, even to <a "
-#~ "href=\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ربما دفعت للحصول على نسخ من البرمجيات 
الحرة، أو ربما سعيت للحصول على نسخ "
-#~ "بدون مقابل. لكن مهما كانت كيفية الحصول 
على نسخك، أنت تمتلك دائما حرية نسخ "
-#~ "وتغيير البرمجيات، حتى <a 
href=\"/philosophy/selling.html\">بيع نُسخ</a>."

Index: microsoft.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.ar.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- microsoft.ar.po     25 Oct 2008 08:28:57 -0000      1.2
+++ microsoft.ar.po     17 Jan 2009 10:23:06 -0000      1.3
@@ -1,24 +1,25 @@
 # translation of microsoft.po to Arabic
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # OsamaKhalid <address@hidden>, 2008.
+# OsamaKhalid <address@hidden>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-09-15 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:17+0200\n"
-"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 23:20+0300\n"
+"Last-Translator: OsamaKhalid <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid "Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 "هل مايكروسوفت الشيطان الكبير؟ - مشروع جنو - 
مؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8204;"
 "إس&#8204;إف)"
@@ -46,7 +47,7 @@
 msgstr ""
 "في حركة البرمجيات الحرة، انطباعنا مختلف. 
نرى أن مايكروسوفت تقوم بشيء سيء "
 "لمستخدمي البرمجيات. بجعل البرمجيات <a 
href=\"/philosophy/categories."
-"html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
+"ar.html#ProprietarySoftware\">محتكرة</a> ومثال ذلك حرمان 
المستخدمين من حريتهم "
 "المشروعة."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -115,7 +116,7 @@
 "ويجب أن نتوقع أنهم سيفعلون المزيد حتى في 
المستقبل. لكن هذا لا يشكل فارقا عما "
 "كان سيحدث لو أن مايكروسوفت لم تلحظنا 
إطلاقا. الأهمية الوحيدة الحقيقة ل&rdquo;"
 "وثائق عيد القديسين&ldquo; هي أن مايكروسوفت 
يبدو أنها تعتقد أن <a href=\"/gnu/"
-"linux-and-gnu.html\">نظام جنو/لينكس</a> لديه النجاح 
العظيم الدفين."
+"linux-and-gnu.ar.html\">نظام جنو/لينكس</a> لديه النجاح 
العظيم الدفين."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
@@ -134,11 +135,11 @@
 "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف.إس.إف ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف.إس.إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات "
-"أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
-"org</em></a>."
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا 
<a "
+"href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل"
+"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a"
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -173,8 +174,9 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cruised.net/\";>حسام حسني</a><br /> <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>أسامة خالد</em></a>"
+"تمت الترجمة بواسطة <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة خالد</"
+"em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
+"\"><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -184,3 +186,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]