[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy free-sw.es.html netscape-npl.fr....
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy free-sw.es.html netscape-npl.fr.... |
Date: |
Sat, 10 Jan 2009 21:28:34 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 09/01/10 21:28:33
Modified files:
philosophy : free-sw.es.html netscape-npl.fr.html
new-monopoly.fr.html nit-india.fr.html
philosophy/po : free-sw.es.po netscape-npl.fr.po
new-monopoly.fr.po nit-india.fr.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/new-monopoly.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nit-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-sw.es.html 21 Apr 2008 16:28:57 -0000 1.12
+++ free-sw.es.html 10 Jan 2009 21:28:19 -0000 1.13
@@ -1,242 +1,535 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<html>
-<head>
- <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
- <title>La Definición de Software Libre - Proyecto GNU -
Fundación para el Software Libre (FSF)</title>
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden">
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden">
-</head>
-
-<body text="#000000" bgcolor="#ffffff" link="#1F00ffF" vlink="#9900dd"
alink="#ff0000">
-
-<h3>La Definición de Software Libre</h3>
-
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [ Imagen de un ñu
filosófico ] " height="200" width="160"></a>
-
-[ <a
href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic -->
-<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a> |
-<a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a>
|
-<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a> ]
-
-<p>Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente
-qué debe cumplir un programa de software concreto para que se le
considere software libre.
-
-<p>El ``Software Libre'' es un asunto de libertad, no de precio. Para entender
-el concepto, debes pensar en ``libre'' como en ``libertad de
expresión'', no como en
-``cerveza gratis'' [N. del T.: en inglés una misma palabra
(<em>free</em>)
-significa tanto libre como gratis, lo que ha dado lugar a cierta
confusión].
-
-<p>``Software Libre'' se refiere a la libertad de los usuarios para ejecutar,
-copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. De modo más
-preciso, se refiere a cuatro libertades de los usuarios del software:
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Libre,
+Sistema Operativo, Núcleo GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Desde 1983, desarrollando el sistema
operativo libre estilo Unix, GNU, de
+modo que los usuarios de computadoras puedan tener la libertad de compartir
+y mejorar el software que usan." />
+<link rel="alternate" title="Novedades"
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss" type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Nuevo software libre"
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss" type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La Definición de Software Libre</h2>
+
+<p>
+Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente qué
+debe cumplir un programa de software en concreto para que se le considere
+software libre. De vez en cuando modificamos esta definición para
+clarificarla. Si quisiera revisar los cambios que hemos hecho, por favor vea
+la <a href="#History">sección historial</a> más abajo para más información.
+</p>
+
+<p>
+El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para
+entender el concepto, deberÃa pensar en <q>libre</q> como en <q>libre
+expresión</q>, no como en <q>barra libre</q>.
+</p>
<p>
+El software libre es una cuestión de la libertad de los usuarios de
+ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. Más
+precisamente, se refiere a cuatro tipos de libertades para los usuarios del
+software:
+</p>
<ul>
+ <li>La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad
0).</li>
+ <li>La libertad de estudiar cómo trabaja el programa, y adaptarlo a sus
+necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
+necesaria.
+ </li>
+ <li>La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo
+(libertad 2).
+ </li>
+ <li>La libertad de mejorar el programa y publicar sus mejoras, y versiones
+modificadas en general, para que se beneficie toda la comunidad (libertad
+3). El acceso al código fuente es una condición necesaria.
+ </li>
+</ul>
+
+<p>
+Un programa es software libre si los usuarios tienen todas esas
+libertades. Entonces, deberÃa ser libre de redistribuir copias, tanto con o
+sin modificaciones, ya sea gratis o cobrando una tarifa por distribución, <a
+href="#exportcontrol">a cualquiera en cualquier parte</a>. El ser libre de
+hacer estas cosas significa, entre otras cosas, que no tiene que pedir o
+pagar el permiso.
+</p>
+
+<p>
+También deberÃa tener la libertad de hacer modificaciones y usarlas en
+privado, en su propio trabajo u obra, sin siquiera mencionar que existen. Si
+publica sus cambios, no deberÃa estar obligado a notificarlo a alguien en
+particular, o de alguna forma en particular.
+</p>
+
+<p>
+La libertad de ejecutar el programa significa la libertad para cualquier
+tipo de persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema de
+computación, para cualquier tipo de trabajo y propósito, sin estar obligado
+a comunicarlo a su programador, o alguna otra entidad especÃfica. En esta
+libertad, el el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el
+propósito de los <em>programadores</em>. Como usuario es libre de ejecutar
+un programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también
+es libre para ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene derecho a
+imponerle sus propios propósitos.
+</p>
+
+<p>
+La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
+ejecutables del programa, asà como el código fuente; tanto para las
+versiones modificadas como para las no lo están. (Distribuir programas en
+forma de ejecutables es necesario para que los sistemas operativos libres se
+puedan instalar fácilmente). Resulta aceptable si no existe un modo de
+producir una formato binario o ejecutable para un programa especÃfico, dado
+que algunos lenguajes no incorporan esa caracterÃstica, pero debe tener la
+libertad de redistribuir dichos formatos si encontrara programara una forma
+de hacerlo.
+</p>
+
+<p>
+Para que las libertades para realizar cambios, y publicar versiones
+mejoradas, tengan sentido, debe tener acceso al código fuente del
+programa. Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición
+necesaria para el software libre.
+</p>
+
+<p>
+Una manera importante de modificar un programa es fusionando subrutinas y
+módulos libres disponibles. Si la licencia del programa dice que no puede
+fusionar un módulo existente con una debida licencia, asà como si le
+requiere ser el titular de los derechos de autor de lo que agregue, entonces
+la licencia es demasiado restrictiva para calificarla como libre.
+</p>
+
+<p>
+Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre
+que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software
+tiene el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus
+términos, sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no
+es libre.
+</p>
+
+<p>
+Sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera de distribuir software
+libre son aceptables, cuando no entran en conflicto con las libertades
+principales. Por ejemplo, el copyleft (definido muy resumidamente) es la
+regla en base a la cual, cuando redistribuye el programa, no puede agregar
+restricciones para denegar a las demás personas las libertades
+principales. Esta regla no entra en conflicto con las libertades
+principales; más bien las protege.
+</p>
+
+<p>
+<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa
+libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
+y la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya
+no es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber
+pagado dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido
+copias sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre
+tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
+href="/philosophy/selling.es.html">vender copias</a>.
+</p>
+
+<p>
+Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si sus
+modificaciones se limitan, en esencia, a los cambios que otra persona
+considera una mejora, eso no se trata de libertad.
+</p>
+
+<p>
+Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son
+aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones
+modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en
+privado. Las reglas estilo <q>si usted hace disponible su versión de tal
+modo, debe hacerla disponible en tal otro modo</q> pueden ser aceptables
+también, bajo la misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la
+elección sobre si publicar su versión.). Las reglas que requieran la
+publicación del código fuente a los usuarios para versiones que haya puesto
+en uso público también son aceptables. También es aceptable para la licencia
+requerir que, si distribuyó una versión modificada y un programador anterior
+le pide una copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus
+modificaciones.
+</p>
+
+<p>
+En el proyecto GNU, usamos <q><a
+href="/copyleft/copyleft.es.html">copyleft</a></q> para proteger legalmente
+estas libertades para todos. Pero también existe <a
+href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
+libre sin copyleft</a>. Creemos que existen razones importantes por las que
+<a href="/philosophy/pragmatic.es.html">es mejor usar copyleft</a>, pero si
+su programa es software libre sin copyleft, sigue siendo ético de todos
+modos.
+</p>
+
+<p>
+Vea las <a href="/philosophy/categories.es.html">categorÃas del software
+libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software
+con copyleft</q> y otras categorÃas de software se relacionan unas con
+otras.
+</p>
-<li>La libertad de usar el programa, con cualquier propósito (libertad
-0).</li>
+<p>
+En algunos casos <a id="exportcontrol">las regulaciones de control de
+exportación</a> y las sanciones comerciales pueden limitar sus libertades de
+distribuir copias de programas intencionalmente. Los desarrolladores de
+software no tienen el poder de eliminar o pasar por alto estas
+restricciones, pero lo que pueden y deben hacer es rechazar imponerlas como
+condiciones para el uso del programa. De este modo, las restricciones no
+afectarán a las actividades ni a las personas fuera de las jurisdicciones de
+dichos gobiernos. Por ende, las licencias de software libre no deben
+requerir la obediencia a ninguna regulación de exportaciones como condición
+de cualquiera de las libertades esenciales.
+</p>
+
+<p>
+La mayorÃa de las licencias de software libre están basadas en el copyright,
+y existen lÃmites en los tipos de requisitos que pueden ser impuestos a
+través del copyright. Si una licencia basada en el copyright respeta la
+libertad en las formas antes mencionadas, es poco probable tener otro tipo
+de problema que no hayamos anticipado (a pesar de que esto ocurre
+ocasionalmente). Sin embargo, algunas licencias de software libre están
+basadas en contratos, y los contratos pueden imponer un rango mucho más
+grande de restricciones posibles. Esto significa que existen muchas maneras
+posibles de que tal licencia pueda ser inaceptablemente restrictiva y que no
+sea libre.
+</p>
+
+<p>
+Posiblemente no podamos enumerar todas las formas en las que eso puede
+pasar. Si una licencia basada en un contrato restringe al usuario de un modo
+que no puedan hacer las licencias basadas en el copyright, y que no está
+mencionado aquà como legÃtimo, tendremos que pensar sobre ello; y
+probablemente concluyamos que no es libre.
+</p>
+
+<p>
+Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como
+<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el
+asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como
+<q>piraterÃa</q> implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">palabras y frases confusas que
+vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También tenemos
+una lista de <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">traducciones de
+«software libre»</a> a varios idiomas.
+</p>
+
+<p>
+Finalmente, tenga en cuenta que los criterios, como los establecidos en esta
+definición de software libre, requieren pensar con cuidado su
+interpretación. Para decidir si una licencia de software especÃfica es una
+licencia de software libre, la juzgamos en base a estos criterios para
+determinar si concuerda su espÃritu, conjuntamente con la terminologÃa
+precisa. Si una licencia incluye restricciones demasiado grandes, la
+rechazamos, incluso si no anticipamos la cuestión en este criterio. Algunas
+veces, los requisitos de una licencia muestra una cuestión que hace
+necesaria una reflexión más profunda, incluyendo la discusión con un
+abogado, antes que podamos decidir si el requisito es aceptable. Cuando
+llegamos a una conclusión sobre una nueva cuestión, solemos actualizar estos
+criterios para que resulte más fácil ver por qué ciertas licencias se
+califican o no.
+</p>
+
+<p>
+Si está interesado en si una licencia especÃfica la califica como licencia
+de software libre, vea nuestra <a
+href="/licenses/license-list.es.html">lista de licencias</a>. Si la licencia
+que le preocupa no está en la lista, puede preguntarnos enviándonos un
+correo electrónico a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Si está contemplando escribir una nueva licencia, por favor contacte a la
+FSF escribiendo a esa dirección. La proliferación de distintas licencias de
+software libre significa mayor trabajo para los usuarios para entender esas
+licencias; podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que
+ya exista que satisfaga sus necesidades.
+</p>
+
+<p>
+Si eso no es posible, si realmente necesita una nueva licencia, con nuestra
+ayuda puede asegurarse que la licencia sea realmente una licencia de
+software libre y evitar varios problemas prácticos.
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software">Más allá del software</h2>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.es.html">Los manuales de software deben ser
+libres</a>, por las mismas razones que el software debe ser libre, y porque
+en efecto los manuales son parte del software.
+</p>
+
+<p>
+Los mismos argumentos también tienen sentido para otros tipos de trabajos de
+uso práctico; es decir, trabajos que incorporen conocimiento útil, tal como
+trabajos educativos y de referencia. La <a
+href="http://wikipedia.org">Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido.
+</p>
+
+<p>
+Cualquier tipo de trabajo <em>puede</em> ser libre, y la definición de
+software libre se ha extendido a una definición de <a
+href="http://freedomdefined.org/">trabajos culturales libres</a> aplicable a
+cualquier tipo de trabajo.
+</p>
+
+<h2 id="open-source">¿Código abierto?</h2>
+
+<p>
+Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del inglés
+<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a
+<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque,
+una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio,
+le recuerda a preocuparse por la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">nunca se refiere a
+la libertad</a>.
+</p>
+
+<h2 id="History">Historial</h2>
+
+<p>De vez en cuando modificamos esta definición de software libre para
+clarificarla. A continuación, proporcionamos una lista de dichas
+modificaciones, junto con enlaces para ilustrar exactamente qué cambió, para
+que puedan revisarlos si quieren. [Nota del traductor: el historial es el
+del documento original en inglés, no de esta traducción].</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77">Versión
+1.77</a>: Clarificación acerca que todos los cambios retroactivos a la
+licencia son inaceptables, aún si no representan reemplazos completos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.73&r2=1.74">Versión
+1.74</a>: Cuatro clarificaciones de puntos no del todo explÃcitos, o
+definidas en algunos lugares pero no reflejadas en todos:
+<ul>
+<li>«Mejoras» no significa que la licencia puede limitar sustancialmente qué
+tipo de versiones modificadas puede publicar. La 3ª libertad incluye la
+distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios.</li>
+<li>El derecho a fusionar módulos existentes se refiere a aquellos que estén
+debidamente licenciados.</li>
+<li>Definición explÃcita de la conclusión sobre los puntos de controles de
+exportación.</li>
+<li>Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la antigua
+licencia.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57">Versión
+1.57</a>: Agregada la sección «Más allá del software».</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46">Versión
+1.46</a>: Clarificar de quién es el propósito que importa en la libertad
+para ejecutar el programa para cualquier propósito.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.40&r2=1.41">Versión
+1.41</a>: Clarificar definiciones sobre licencias basadas en contratos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.39&r2=1.40">Versión
+1.40</a>: Explicar que una licencia libre debe permitirle usar otro software
+libre disponible para crear sus modificaciones.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.38&r2=1.39">Versión
+1.39</a>: Nota acerca que es aceptable para una licencia requerir proveer el
+código fuente para versiones del software que ponga en uso público.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.30&r2=1.31">Versión
+1.31</a>: Es aceptable para una licencia requerirle que se identifique como
+el autor de las modificaciones. Otras clarificaciones menores a lo largo del
+texto.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.22&r2=1.23">Versión
+1.23</a>: Anotados problemas potenciales relacionados a licencias basadas en
+contratos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.15&r2=1.16">Versión
+1.16</a>: Explicar por qué la distribución de los binarios es
importante.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.10&r2=1.11">Versión
+1.11</a>: Una licencia libre puede requerirle que envÃe una copia de las
+versiones modificadas al autor.</li>
-<li>La libertad de estudiar cómo funciona el programa, y adaptarlo a
tus necesidades
-(libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
-previa para esto.</li>
-
-<li>La libertad de distribuir copias, con lo que puedes ayudar a tu vecino
-(libertad 2).</li>
-
-<li>La libertad de mejorar el programa y hacer públicas las mejoras a
los demás,
-de modo que toda la comunidad se beneficie. (libertad 3). El acceso al
-código fuente es un requisito previo para esto.</li>
</ul>
+<p>Existen brechas entre los números de versión porque existen muchos otros
+cambios que no afectan la sustancia de la definición en absoluto. En cambio,
+corrigen enlaces, agregan traducciones y demás. Si usted quiere revisar la
+lista completa de cambios, puede hacerlo en nuestra <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log">interfaz
+cvsweb</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la â©<acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU â©a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.â©También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSFâ©por otros medios</a>.â©<br />â©Por
+favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a â©<a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
<p>
-Un programa es software libre si los usuarios tienen todas estas
-libertades. Así pues, deberías tener la libertad de distribuir
-copias, sea con o sin modificaciones, sea gratis o cobrando una cantidad
-por la distribución, <a href="#exportcontrol">a cualquiera y a cualquier
-lugar</a>. El ser libre de hacer esto significa (entre otras cosas) que
-no tienes que pedir o pagar permisos.
-
-<p>También deberías tener la libertad de hacer modificaciones y
utilizarlas
-de manera privada en tu trabajo u ocio, sin ni siquiera tener que anunciar que
dichas
-modificaciones existen. Si publicas tus cambios, no tienes por qué
avisar a
-nadie en particular, ni de ninguna manera en particular.
-
-<p>La libertad para usar un programa significa la libertad para cualquier
- persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema
informático,
- para cualquier clase de trabajo, y sin tener obligación de
comunicárselo
- al desarrollador o a alguna otra entidad específica.
-
-<p>La libertad de distribuir copias debe incluir tanto las formas binarias o
ejecutables
-del programa como su código fuente, sean versiones modificadas o sin
modificar
-(distribuir programas de modo ejecutable es necesario para que los sistemas
operativos libres
-sean fáciles de instalar). Está bien si no hay manera de producir
-un binario o ejecutable de un programa concreto (ya que algunos lenguajes no
tienen esta
-capacidad), pero debes tener la libertad de distribuir estos formatos
-si encontraras o desarrollaras la manera de crearlos.
-
-<p>Para que las libertades de hacer modificaciones y de publicar versiones
mejoradas
- tengan sentido, debes tener acceso al código fuente del programa.
- Por lo tanto, la posibilidad de acceder al código fuente es una
- condición necesaria para el software libre.
-
-<p>Para que estas libertades sean reales, deben ser irrevocables mientras
-no hagas nada incorrecto; si el desarrollador del software tiene el poder
-de revocar la licencia aunque no le hayas dado motivos, el software
-no es libre.
-
-<p>Son aceptables, sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera
-de distribuir software libre, mientras no entren en conflicto con las
libertades
-centrales. Por ejemplo, <em>copyleft</em> [``izquierdo de copia''] (expresado
muy simplemente) es la regla
-que implica que, cuando se redistribuya el programa, no se pueden agregar
-restricciones para denegar a otras personas las libertades centrales. Esta
-regla no entra en conflicto con las libertades centrales, sino que más
-bien las protege.
-
-<p>Así pues, quizás hayas pagado para obtener copias de software
GNU, o tal
-vez las hayas obtenido sin ningún coste. Pero independientemente de
-cómo hayas conseguido tus copias, siempre tienes la libertad de copiar
y modificar
-el software, e incluso de <a href="/philosophy/selling.es.html">vender
copias</a>.
-
-<p>``Software libre'' no significa ``no comercial''. Un programa libre
- debe estar disponible para uso comercial, desarrollo comercial y
distribución comercial.
- El desarrollo comercial del software libre ha dejado de ser inusual; el
software
- comercial libre es muy importante.
-
-<p>Es aceptable que haya reglas acerca de cómo empaquetar una
versión modificada,
-siempre que no bloqueen a consecuencia de ello tu libertad de publicar
versiones modificadas.
-Reglas como ``Si haces disponible el programa de esta manera, debes hacerlo
-disponible también de esta otra'' pueden ser igualmente aceptables,
-bajo la misma condición. (Observa que una regla así
todavía
-te deja decidir si publicar o no el programa). También es aceptable que
la licencia requiera
-que, si has distribuido una version modificada y el desarrollador anterior te
pide una copia
-de ella, debas enviársela.
-
-<p>En el proyecto GNU, utilizamos ``<a
href="/copyleft/copyleft.es.html"><em>copyleft</em></a>''
-para proteger de modo legal estas libertades para todos. Pero <a
href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">el
-software libre sin ``<em>copyleft</em>''</a> también existe. Creemos
que hay
-razones importantes por las que <a href="/philosophy/pragmatic.es.html">es
-mejor usar <em>copyleft</em></a>, pero si tus programas son software libre sin
ser
-<em>copyleft</em>, los podemos utilizar de todos modos.
-
-<p>Visita la página <a
href="/philosophy/categories.es.html">Categorías de Software
-Libre</a> (18.000 caracteres) para ver una descripción de las
diferencias que hay entre
-el ``software libre'', ``software con <em>copyleft</em> (`izquierdo' de
copia)'' y otras categorías de software
-se relacionan unas con otras.
-
-<p>A veces las <a name="exportcontrol">normas de control de
exportación</a>
-del gobierno y las sanciones mercantiles pueden restringir tu libertad
-de distribuir copias de los programas a nivel internacional. Los
desarrolladores
-de software no tienen el poder de eliminar o sobrepasar estas restricciones,
-pero lo que pueden y deben hacer es rehusar el imponerlas como condiciones
-de uso del programa. De esta manera, las restricciones no afectarán a
actividades
-y gente fuera de las jurisdicciones de estos gobiernos.
-
-<p>Cuando se habla de software libre, es mejor evitar términos como:
``regalar''
-o ``gratis'', porque esos téminos implican que lo importante es el
-precio, y no la libertad. Algunos términos comunes tales como
``piratería''
-conllevan opiniones que esperamos no apoyes. Visita la página <a
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Palabras
-y frases confusas que vale la pena evitar</a>, donde encontrarás una
discusión
-acerca de estos términos. También tenemos una lista de <a
href="/philosophy/fs-translations.es.html">traducciones
-de ``software libre''</a> a varios idiomas.
-
-<p>Por último, fíjate en que los criterios establecidos en esta
- definición de software libre requieren pensarse cuidadosamente para
- interpretarlos. Para decidir si una licencia de software concreta es una
- licencia de software libre, lo juzgamos basándonos en estos criterios
- para determinar si tanto su espíritu como su letra en particular los
cumplen.
- Si una licencia incluye restricciones contrarias a nuestra ética, la
- rechazamos, aun cuando no hubiéramos previsto el problema en estos
criterios.
- A veces un requisito de una licencia plantea una situación que
necesita de
- una reflexión minuciosa, e incluso conversaciones con un abogado,
antes de que podamos
- decidir si la exigencia es aceptable. Cuando llegamos a una
conclusión,
- a veces actualizamos estos criterios para que sea más fácil
ver
- por qué ciertas licencias se pueden calificar o no como de software
libre.
-
-<p>Si te interesa saber si una licencia concreta es de software libre, mira
nuestra
- <a href="/philosophy/license-list.es.html">lista de licencias</a>. Si la
licencia
- que te preocupa no está en la lista, puedes preguntarnos
enviándonos un correo
- electrónico a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-
-<hr>
-
-<h4>
-<a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</a></h4>
-
-<p>Otro grupo ha comenzado a usar el término ``<a
href="open-source-misses-the-point.es.html">open
-source</a>'' [código abierto] para designar algo parecido (pero no
-idéntico) a ``free software'' [Software Libre]. Preferimos el
término ``software libre'' porque,
-una vez que sabes que se refiere a libertad y no a precio, llama a pensar en
la libertad.
-
-<hr>
-
-[
-<a
href="/philosophy/free-sw.bg.html">български</a>
|
-<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Português</a> |
-<a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a>
|
-<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a> ]
-
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">página principal de GNU</a>.
-
-<p>Por favor envía tus comentarios y preguntas sobre la FSF
-y el Proyecto GNU a: <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Hay también <a href="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de
contactar</a>
- con la FSF.
-
-<p>Por favor, envía tus comentarios respecto a estas páginas web
a
- <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
- y envía tus otras preguntas a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation,
Inc.,
- 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<p>Se permite la distribución y copia literal de este artículo
- en su totalidad por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.
-
-<p>Traducción: Equipo de traductores a español de GNU
-
-<p>Última actualización:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2008/04/21 16:28:57 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
-<hr>
+Para informarse de <a
+href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta página visite el sitio web
+del <a href="/server/standards/translations/es/#ayudar">equipo de Traducción
+al Español de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Actualizado:
+
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Afrikaans -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a> [af]</li>
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Azerbaijani -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.az.html">Azərbaycanca</a> [az]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Bengali -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.bn.html">বাংলা</a> [bn]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> [da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.el.html">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Esperanto -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> [eo]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> [gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.he.html">עברית</a> [he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">Norsk
(Bokmål)</a> [nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ro.html">Română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!--- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a> [sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.sr.html">Српски</a> [sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a> [sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a> [tl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+
</body>
</html>
Index: netscape-npl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- netscape-npl.fr.html 10 Nov 2007 15:27:04 -0000 1.12
+++ netscape-npl.fr.html 10 Jan 2009 21:28:19 -0000 1.13
@@ -1,76 +1,76 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>À propos de la Netscape Public License (Licence publique de
Netscape)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>À propos de la Netscape Public License (Licence publique de
Netscape)</h2>
+
+<p>
+par <a href="http://www.stallman.org"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-<h2>À propos de la Netscape Public License (License publique de
Netscape) </h2>
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+[La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a> de
+cet article a été écrite en mars 1998 à propos
+d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet était <a
+href="/philosophy/netscape.fr.html">Netscape envisage la libération
+du navigateur Netscape</a>]</p></blockquote>
+</div>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>par <a href="http://www.stallman.org"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
-
-<p>
-(La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a>
-de cet article a été écrite en mars 1998 à propos
d'un brouillon de la NPL.
-Notre premier article sur ce sujet était <a
href="/philosophy/netscape.fr.html">
-Netscape envisage la libération du navigateur Netscape</a>).</p>
-
-<p>
-La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a été
finalement
-conçue en 1998, est une licence libre -- mais elle a trois
défauts
-majeurs. Le premier défaut est la diffusion d'une mauvaise
-philosophie, le deuxième est de placer la communauté du logiciel
libre
-en position de faiblesse, et le troisième crée un
problème pratique
-majeur au sein de la communauté du logiciel libre. Deux de ces
-défauts s'appliquent également à la Mozilla Public
License. À cause
-de ces défauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou la MPL
-pour votre logiciel libre.</p>
+<p>
+La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a été
+finalement conçue en 1998, est une licence libre — mais elle a
+trois défauts majeurs. Le premier défaut est la diffusion
+d'une mauvaise philosophie, le deuxième est de placer la
+communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et le
+troisième crée un problème pratique majeur au sein de
+la communauté du logiciel libre. Deux de ces défauts
+s'appliquent également à la Mozilla Public License. À
+cause de ces défauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou
+la MPL pour votre logiciel libre.</p>
<h4>1. Tous les utilisateurs ne sont pas égaux</h4>
<p>
-Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL était
qu'elle ne donne
-pas à Netscape et au reste d'entre nous des droits équivalents,
comme
-le fait la GNU GPL. Sous le régime de la NPL, nous pouvons utiliser
-le code de Netscape seulement comme spécifié dans la NPL, mais
-Netscape peut utiliser vos modifications de n'importe quelle
-manière -- même dans des versions propriétaires du
logiciel.</p>
-
-<p>
-Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la
liberté
-du programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer le programme,
-ou de le modifier; cela ne nous retire aucune liberté
particulière.
-D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler
-du tout à un problème.</p>
-
-<p>
-Le problème réside dans le message profond qu'illustre cette
clause.
-Elle nie l'idée d'une coopération entre égaux sur
laquelle repose
-notre communauté, et dit que travailler sur un programme libre
-signifie contribuer à un produit logiciel propriétaire. Ceux qui
-acceptent ces conditions en seront certainement affectés, et le
-changement ne renforcera pas notre communauté.</p>
-
-<p>
-Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner dans
le
-temps -- peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une grande
-amélioration, parce que la limite temporelle ruinerait la
+Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL était
+qu'elle ne donne pas à Netscape et au reste d'entre nous des droits
+équivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le régime de la
+NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme
+spécifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos
+modifications de n'importe quelle manière — même dans des
+versions propriétaires du logiciel.</p>
+
+<p>
+Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la
+liberté du programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer
+le programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune liberté
+particulière. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne
+pas ressembler du tout à un problème.</p>
+
+<p>
+Le problème réside dans le message profond qu'illustre cette
+clause. Elle nie l'idée d'une coopération entre égaux
+sur laquelle repose notre communauté, et dit que travailler sur un
+programme libre signifie contribuer à un produit logiciel
+propriétaire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront
+certainement affectés, et le changement ne renforcera pas notre
+communauté.</p>
+
+<p>
+Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner
+dans le temps — peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une
+grande amélioration, parce que la limite temporelle ruinerait la
problématique du message sous-jacent.</p>
<p>
Les effets pratiques de cette condition sont réduits par un autre
-inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme une vraie
gauche
-d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup d'effort pour
-garantir que les modifications faites par les utilisateurs soient
-disponibles en tant que logiciel libre.</p>
+inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme une
+vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup
+d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs
+soient disponibles en tant que logiciel libre.</p>
<p>
La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce problème. C'est
@@ -81,119 +81,101 @@
<p>
La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que
toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent être
-fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux
-modifications apportées au code existant -- pas à de nouvelles
routines,
-si celles-ci sont placées dans des fichiers séparés.
Sous l'angle
-pratique, cela signifie qu'il est facile de réaliser des modifications
-propriétaires si vous le souhaitez : vous n'avez qu'à placer le
gros de
-votre code dans un fichier séparé, et appeler votre collection un
-Travail Original. Seules les routines d'appel ajoutées aux anciens
-fichiers devront être fournies sous la NPL, et elles ne seront pas
-très utiles en elles-mêmes.</p>
-
-<p>
-L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela
-ne rend pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la
-distribution de X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche
-d'auteur, mais X.org est néanmoins un logiciel libre. BSD est
-également un logiciel libre sans gauche d'auteur (bien que les termes
-de BSD aient un <a href="/philosophy/bsd.fr.html">sérieux
-inconvénient</a> et ne devraient pas être imités -- si
vous voulez
-distribuer du logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plutôt
-utiliser les termes de X.org à la place). Le logiciel couvert par
-la NPL est également du <a
-href="/philosophy/categories.fr.html">logiciel
+fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications
+apportées au code existant — pas à de nouvelles
+routines, si celles-ci sont placées dans des fichiers
+séparés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est
+facile de réaliser des modifications propriétaires si vous le
+souhaitez : vous n'avez qu'à placer le gros de votre code dans
+un fichier séparé, et appeler votre collection un Travail
+Original. Seules les routines d'appel ajoutées aux anciens fichiers
+devront être fournies sous la NPL, et elles ne seront pas très
+utiles en elles-mêmes.</p>
+
+<p>
+L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela ne rend
+pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution de
+X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est
+néanmoins un logiciel libre. BSD est également un logiciel
+libre sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a
+href="/philosophy/bsd.fr.html">sérieux inconvénient</a> et ne
+devraient pas être imités — si vous voulez distribuer du
+logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plutôt utiliser les
+termes de X.org à la place). Le logiciel couvert par la NPL est
+également du <a href="/philosophy/categories.fr.html">logiciel
libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas à faire de la
NPL une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur.</p>
<p>
Par conséquent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a tout de
-même un inconvénient. Et parce que la NPL ressemble à une
gauche
-d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper à son propos, et
-pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les
bénéfices
-de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que ce n'est pas le
-cas. Pour éviter cet écueil, nous devons travailler dur
à informer
-les gens à propos d'un problème qu'il n'est pas facile
d'expliquer en
-peu de mots.</p>
+même un inconvénient. Et parce que la NPL ressemble à
+une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper à son
+propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les
+bénéfices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que
+ce n'est pas le cas. Pour éviter cet écueil, nous devons
+travailler dur à informer les gens à propos d'un
+problème qu'il n'est pas facile d'expliquer en peu de mots.</p>
<h4>3. Pas compatible avec la GPL</h4>
<p>
-Le problème pratique le plus sérieux avec la NPL est qu'elle est
-incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code
-couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un
-seul programme, même en liant des fichiers objet ou des
bibliothèques;
-quelle que soit la manière employée, cela viole une licence ou
-l'autre.</p>
+Le problème pratique le plus sérieux avec la NPL est qu'elle
+est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code
+couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul
+programme, même en liant des fichiers objet ou des
+bibliothèques; quelle que soit la manière employée,
+cela viole une licence ou l'autre.</p>
<p>
Ce conflit tient au fait que la GPL est sérieuse sur la gauche
-d'auteur : elle a été conçue pour garantir que toutes les
modifications
-et les extensions à un programme libre doivent être libres. Donc
elle
-n'offre pas de chausse-trappe autorisant des modifications
-propriétaires placées dans un fichier séparé.
Pour fermer cette
-chausse-trappe, la GPL interdit de lier le programme sous gauche
-d'auteur avec du code qui a d'autres restrictions ou conditions -- comme
-la NPL.</p>
+d'auteur : elle a été conçue pour garantir que
+toutes les modifications et les extensions à un programme libre
+doivent être libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe
+autorisant des modifications propriétaires placées dans un
+fichier séparé. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL
+interdit de lier le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a
+d'autres restrictions ou conditions — comme la NPL.</p>
<p>
Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme
-non-libre; cela ne mène pas à un problème éthique
de fond. Mais c'est
-la cause d'un sérieux problème pour la communauté du
logiciel libre,
-en divisant la base de code en deux collections qui ne peuvent être
-mélangées. D'un point de vue pratique, ce problème est
très
-important.</p>
+non-libre; cela ne mène pas à un problème
+éthique de fond. Mais c'est la cause d'un sérieux
+problème pour la communauté du logiciel libre, en divisant la
+base de code en deux collections qui ne peuvent être
+mélangées. D'un point de vue pratique, ce problème est
+très important.</p>
<p>
Le résoudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait
-l'abandon de la gauche d'auteur -- causant plus de mal que de bien. Il
-est également possible de résoudre ce problème par une
petite
-modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les détails
-spécifiques.)</p>
+l'abandon de la gauche d'auteur — causant plus de mal que de bien. Il
+est également possible de résoudre ce problème par une
+petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les détails
+spécifiques).</p>
<h4>4. Note au sujet des noms</h4>
-
<p>
-La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU
-Public License. Le nom complet de notre licence est la GNU General
-Public License (Licence publique Générale GNU),
abrégé en GNU GPL.
-Parfois des gens mettent de côté le mot «GNU» et
écrivent juste GPL.</p>
+La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU Public
+License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public License
+(Licence publique Générale GNU), abrégé en GNU
+GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot «GNU»
+et écrivent juste GPL.</p>
<p>
-(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devriez
connaître.)</p>
+(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devriez
+connaître).</p>
<h4>Conclusion</h4>
<p>
-Vu que le problème nº3 est le plus sérieux, j'espère
que les gens
-expliqueront poliment et rationnellement à Netscape l'importance d'y
-trouver une solution. Des solutions sont disponibles; les mettre en
-oeuvre est de leur ressort.</p>
-
-<hr />
-
-<p>
-Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison
mutuelle
-entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être fait en
-ajoutant ces deux paragraphes à la NPL :</p>
-
-<pre>
-A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
- General Public License, version 2 or newer, as published by the
- Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
- which is as a whole distributed under the terms of the same
- version of the GNU General Public License.
-
-A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
- version or a choice of versions of the GNU General Public
- License, and you make modifications to some NPL-covered portions
- of this Larger Work, you have the option of altering these
- portions to say that their distribution terms are that version or
- that choice of versions of GNU General Public License.
-</pre>
+Vu que le problème nº3 est le plus sérieux,
+j'espère que les gens expliqueront poliment et rationnellement
+à Netscape l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont
+disponibles; les mettre en Åuvre est de leur ressort.</p>
<p>
-En français :</p>
+Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison
+mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être
+fait en ajoutant ces deux paragraphes à la NPL :</p>
<pre>
A.1. Vous pouvez distribuer un Travail Couvert par les termes de la
@@ -209,118 +191,132 @@
portions de ce Travail Original couvertes par la NPL, vous avez
le choix d'altérer ces portions afin de dire que les termes de
distribution sont cette version ou ce choix de versions de la
- Licence publique générale GNU.) </pre>
-
+ Licence publique générale GNU.)
+</pre>
<p>
-Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code
couvert par
- la GPL, et de distribuer le travail combiné sous les termes de la
- GNU GPL.</p>
+Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code
+couvert par la GPL, et de distribuer le travail combiné sous les
+termes de la GNU GPL.</p>
<p>
Cela permet aux gens de fournir des modifications à de tels travaux
-combinés sous les termes de la GNU GPL -- mais le chemin le plus court
-est de les fournir sous la NPL.</p>
+combinés sous les termes de la GNU GPL — mais le chemin le plus
+court est de les fournir sous la NPL.</p>
<p>
Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront
-fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL; de sorte que ces
-modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion
-dans des versions propriétaires. Il est raisonnable de croire que
-Netscape voie ceci comme une infortune.</p>
+fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL ; de sorte que ces
+modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans
+des versions propriétaires. Il est raisonnable de croire que Netscape
+voie ceci comme une infortune.</p>
<p>
-Cependant, la NPL donne aux développeurs de logiciel
propriétaire un
-moyen facile de rendre leurs modifications non disponibles pour
-Netscape -- en plaçant leur code dans des fichiers
séparés et en
-appelant la combinaison un Travail Original. En fait, c'est plus
-facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de la GPL.</p>
+Cependant, la NPL donne aux développeurs de logiciel
+propriétaire un moyen facile de rendre leurs modifications non
+disponibles pour Netscape — en plaçant leur code dans des
+fichiers séparés et en appelant la combinaison un Travail
+Original. En fait, c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les
+utilisateurs de la GPL.</p>
<p>
Si Netscape sent qu'il peut assumer la gêne causée par des
-modifications propriétaires (effectives), certainement la gêne des
-modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si
+modifications propriétaires (effectives), certainement la gêne
+des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si
Netscape croit que les seules considérations pratiques encourageront
-la plupart des éditeurs de logiciel propriétaire à
fournir leurs
-modifications à Netscape, sans raison valable, le même
raisonnement
-devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre. Netscape devrait
-reconnaître que ce changement est acceptable, et l'adopter, afin
-d'éviter de placer les développeurs de logiciel libre devant un
-sérieux dilemme.</p>
+la plupart des éditeurs de logiciel propriétaire à
+fournir leurs modifications à Netscape, sans raison valable, le
+même raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel
+libre. Netscape devrait reconnaître que ce changement est acceptable,
+et l'adopter, afin d'éviter de placer les développeurs de
+logiciel libre devant un sérieux dilemme.</p>
-</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1998, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:04 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Aurélien Campéas.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: new-monopoly.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/new-monopoly.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- new-monopoly.fr.html 18 Nov 2007 18:27:32 -0000 1.3
+++ new-monopoly.fr.html 10 Jan 2009 21:28:19 -0000 1.4
@@ -1,228 +1,237 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Le Congrès des États-Unis menace d'établir un
nouveau type de monopole</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le Congrès des États-Unis menace d'établir un
nouveau
+type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau
type de monopole</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau
+type de monopole</h2>
<p>
Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contrôler
-l'utilisation publique des informations provenant de bases de
-données essayent de faire passer une loi cette année aux
États-Unis
-(créant, pour la première fois, un monopole privé sur des
informations
-régulièrement et publiquement divulguées). Ils utilisent
la méthode « bonne loi,
-mauvaise loi » ; la « mauvaise » loi est
la HR 354, la « bonne » la HR 1858.</p>
-
-<p>
-Cette méthode devrait vous être déjà
familière. Pour commencer, un législateur
-introduit une loi outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un
-pouvoir important à certains interêts particuliers, et qui ne
sert aucune cause
-publique légitime. Cela déclenche une marée d'opposition
de la part des autres
-interêts particuliers que cette loi désavantagerait.</p>
-
-<p>
-Ensuite, un deuxième législateur introduit une loi plus
prudente, écrite plus
-clairement, avec certains garde-fous, évitant les abus trop importants,
-octroyant une somme moins importante ou un pouvoir plus réduit à
une catégorie
-légèrement plus large d'interêts particuliers (bien que
diminuant toujours le
-trésor public ou la liberté publique).</p>
-
-<p>
-Cette seconde loi est typiquement louée en vertu de son approche
« équilibrée »,
-et les groupes d'interêts qui pourraient objecter contre l'idée
générale se
-sentent obligés de soutenir cette loi, pour s'assurer que la
première largement
-pire ne puisse passer. Face au peu d'opposition restante, cette seconde loi
-passe, et la société fait un pas en arrière.</p>
-
-<p>
-Quelques années plus tard, le premier législateur peut
éventuellement proposer
-une autre loi abusive. Si un compromis est trouvé, et ainsi une part de
ses
-réclamations accordées à chaque fois, il obtiendra au
final tout ce qu'il veut.</p>
-
-<p>
-Cette fois ci la « mauvaise » loi est la HR 354, qui
autoriserait effectivement
-des données à devenir propriété privée,
simplement par leur introduction dans
-une base de données électronique. Le simple fait de mentionner
plus qu'une
-poignée de données provenant de n'importe quelle base de
données dans une
-publication deviendrait donc illégal, sauf si vous pouviez les obtenir
également
-depuis une autre source (ce qui est le plus souvent impossible, puisqu'il
-n'existe en général aucune seconde source d'information
convenant parfaitement
-pour un type particulier d'information recherché).</p>
-
-<p>
-Considérez par exemple les résultats sportifs professionnels. Le
résultat est
-comptabilisé par un ordinateur, dont la mémoire est
équivalente à une base de
-données. Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement les
résultats sportifs dans
-un journal deviendrait donc illégal.</p>
-
-<p>
-La loi HR 354 donnerait probablement à Network Solutions un monopole
permanent
-sur la base de données des noms de domaine Internet, rendant impossible
toute
-modification dans l'administration des domaines de haut niveau.</p>
-
-<p>
-N'importe quel programme informatique est équivalent à une base
de données
-d'après la loi HR 354. Donc si les informations relatives à
l'interface
-utilisateur du programme et son <acronym title="Application Programming
-Interface">API</acronym> ne peuvent être obtenues d'aucune autre source,
tout
-programme compatible serait interdit. Ce serait dévastateur pour le
futur du
-logiciel libre.</p>
-
-<p>
-Tout aussi menaçant, de nombreuses collections de documents publics,
maintenues
-par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, deviendraient
propriété
-de ces compagnies.</p>
-
+l'utilisation publique des informations provenant de bases de données
+essayent de faire passer une loi cette année aux États-Unis
+(créant, pour la première fois, un monopole privé sur
+des informations régulièrement et publiquement
+divulguées). Ils utilisent la méthode « bonne loi,
+mauvaise loi » ; la « mauvaise » loi
+est la HR 354, la « bonne » la HR 1858.</p>
+<p>
+Cette méthode devrait vous être déjà
+familière. Pour commencer, un législateur introduit une loi
+outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important
+à certains interêts particuliers, et qui ne sert aucune cause
+publique légitime. Cela déclenche une marée
+d'opposition de la part des autres interêts particuliers que cette loi
+désavantagerait.</p>
+<p>
+Ensuite, un deuxième législateur introduit une loi plus
+prudente, écrite plus clairement, avec certains garde-fous,
+évitant les abus trop importants, octroyant une somme moins
+importante ou un pouvoir plus réduit à une catégorie
+légèrement plus large d'interêts particuliers (bien que
+diminuant toujours le trésor public ou la liberté publique).</p>
+<p>
+Cette seconde loi est typiquement louée en vertu de son approche
+« équilibrée », et les groupes
+d'interêts qui pourraient objecter contre l'idée
+générale se sentent obligés de soutenir cette loi, pour
+s'assurer que la première largement pire ne puisse passer. Face au
+peu d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la
+société fait un pas en arrière.</p>
+<p>
+Quelques années plus tard, le premier législateur peut
+éventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est
+trouvé, et ainsi une part de ses réclamations accordées
+à chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut.</p>
+<p>
+Cette fois ci la « mauvaise » loi est la HR 354, qui
+autoriserait effectivement des données à devenir
+propriété privée, simplement par leur introduction dans
+une base de données électronique. Le simple fait de mentionner
+plus qu'une poignée de données provenant de n'importe quelle
+base de données dans une publication deviendrait donc illégal,
+sauf si vous pouviez les obtenir également depuis une autre source
+(ce qui est le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en
+général aucune seconde source d'information convenant
+parfaitement pour un type particulier d'information recherché).</p>
+<p>
+Considérez par exemple les résultats sportifs
+professionnels. Le résultat est comptabilisé par un
+ordinateur, dont la mémoire est équivalente à une base
+de données. Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement
+les résultats sportifs dans un journal deviendrait donc
+illégal.</p>
+<p>
+La loi HR 354 donnerait probablement à Network Solutions un monopole
+permanent sur la base de données des noms de domaine Internet,
+rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de
+haut niveau.</p>
+<p>
+N'importe quel programme informatique est équivalent à une
+base de données d'après la loi HR 354. Donc si les
+informations relatives à l'interface utilisateur du programme et son
+<acronym title="Application Programming Interface">API</acronym> ne peuvent
+être obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible serait
+interdit. Ce serait dévastateur pour le futur du logiciel libre.</p>
+<p>
+Tout aussi menaçant, de nombreuses collections de documents publics,
+maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements,
+deviendraient propriété de ces compagnies.</p>
<p>
Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les
-informations nécessaires pour rédiger une lettre légale
sur la majorité des
-États-Unis. Cette société maintient une base de
données des décisions de cours
-de justice, et certaines cours exigent des lettres légales citant ces
décisions
-de justice en utilisant le numéro de page tel qu'apparaissant dans la
base de
-données de West Publishing Company.</p>
-
-<p>
-West Publishing Company, cherchant à empêcher que ces
informations nécessaires
-soient disponibles autrement qu'à travers leurs services payants, avait
déjà
-déclaré que le système de mise en page et de
numérotation utilisé était protégé
-par copyright, mais une cour fédérale a tranché en leur
défaveur. La cour a
-déclaré que puisque ces numéros de page n'étaient
pas le résultat de créativité,
-ils n'étaient pas protégeables. Mais ils sont indubitablement
une base de
-données, donc la loi HR 354 empêcherait tout tiers à
rendre disponible au
-public ces informations (accordant ainsi à West Publishing Company un
monopole
+informations nécessaires pour rédiger une lettre légale
+sur la majorité des États-Unis. Cette société
+maintient une base de données des décisions de cours de
+justice, et certaines cours exigent des lettres légales citant ces
+décisions de justice en utilisant le numéro de page tel
+qu'apparaissant dans la base de données de West Publishing Company.</p>
+<p>
+West Publishing Company, cherchant à empêcher que ces
+informations nécessaires soient disponibles autrement qu'à
+travers leurs services payants, avait déjà
+déclaré que le système de mise en page et de
+numérotation utilisé était protégé par
+copyright, mais une cour fédérale a tranché en leur
+défaveur. La cour a déclaré que puisque ces
+numéros de page n'étaient pas le résultat de
+créativité, ils n'étaient pas protégeables. Mais
+ils sont indubitablement une base de données, donc la loi HR 354
+empêcherait tout tiers à rendre disponible au public ces
+informations (accordant ainsi à West Publishing Company un monopole
permanent sur la justice elle-même).</p>
-
-<p>
-La loi HR 354 interférerait également avec la recherche
scientifique, la
-recherche généalogique, la publication des cotations
boursières, et de nombreux
-autres domaines de la vie et du travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle
-ait généré une forte opposition. La Cour Suprême
rejéterait probablement cette
-loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer
là-dessus.
-En conséquence de quoi, voici la loi HR 1858 (la
« bonne » loi de cette année).</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 évite explicitement la plupart des problèmes les
plus outrageux.
-Elle établit un monopole de type plus restreint, permettant
l'utilisation des
-informations dans un type différent de base de données, ou dans
n'importe quoi
-d'autre qu'une base de données électronique.</p>
-
-<p>
-En conséquence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les
résultats
-sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas équivalent
à une base
-de données. Un programme n'est pas non plus considéré
comme une base de données
-selon cette loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la
compatibilité
-logicielle.</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 exclut également les bases de données servant
à gérer Internet.
-(Mais pas les bases de données qui seront peut-être
utilisées un jour pour gérer
-de futurs systèmes mondiaux, même s'ils seront tout aussi
importants qu'Internet
-l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de données
créées par ou pour le
-gouvernement fédéral des États-Unis. (Mais, par
défaut, n'exclut pas celles
-faites par ou pour les gouvernements d'états ; c'est un
problème majeur non
-réglé dans cette loi HR 1858).</p>
-
<p>
-Un large éventail d'organisations soutient cette loi HR 1858 (incluant
de
-nombreuses universités et organisations professionelles). Certaines
lettres
-de soutien dénotent un désir certain pour une sorte d'exercice
de monopole.</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 est bien moins néfaste que la loi HR 354 (si nous avions
à
-choisir entre les deux, nous devrions préférer HR 1858). Mais
est-il normal
-d'avoir à choisir entre une large perte de liberté et une plus
restreinte ?</p>
-
-<p>
-Les défenseurs de ces lois justifient, évidemment, leur
intention de limiter
-notre liberté. Ils disent que personne ne maintiendra les bases de
données sans
-avoir de monopole sur leurs contenus. Ils n'ont aucune preuve
spécifique pour
-étayer cette affirmation ; elle est entièrement
basée sur un « acte de foi » :
-une supposition générale que personne ne fera quoi que ce soit
sans posséder un
-monopole sur les résultats.</p>
-
-<p>
-Il y a seulement quelques années, les gens disaient la même chose
à propos du
-logiciel (que personne n'écrirait de programme sans obtenir de monopole
sur
-eux). Le mouvement du logiciel libre a démontré que ce n'est pas
vrai, et dans
-ce processus nous avons réfuté la supposition
générale. L'égoïsme n'est pas la
-totalité de la nature humaine. Un type de travail intellectuel, au
moins, PEUT
+La loi HR 354 interférerait également avec la recherche
+scientifique, la recherche généalogique, la publication des
+cotations boursières, et de nombreux autres domaines de la vie et du
+travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait
+généré une forte opposition. La Cour
+Suprêmerejéterait probablement cette loi comme
+anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer
+là-dessus. En conséquence de quoi, voici la loi HR 1858 (la
+« bonne » loi de cette année).</p>
+<p>
+La loi HR 1858 évite explicitement la plupart des problèmes
+les plus outrageux. Elle établit un monopole de type plus restreint,
+permettant l'utilisation des informations dans un type différent de
+base de données, ou dans n'importe quoi d'autre qu'une base de
+données électronique.</p>
+<p>
+En conséquence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les
+résultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas
+équivalent à une base de données. Un programme n'est
+pas non plus considéré comme une base de données selon
+cette loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la
+compatibilité logicielle.</p>
+<p>
+La loi HR 1858 exclut également les bases de données servant
+à gérer Internet. (Mais pas les bases de données qui
+seront peut-être utilisées un jour pour gérer de futurs
+systèmes mondiaux, même s'ils seront tout aussi importants
+qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de données
+créées par ou pour le gouvernement fédéral des
+États-Unis. (Mais, par défaut, n'exclut pas celles faites par
+ou pour les gouvernements d'états ; c'est un problème
+majeur non réglé dans cette loi HR 1858).</p>
+<p>
+Un large éventail d'organisations soutient cette loi HR 1858
+(incluant de nombreuses universités et organisations
+professionelles). Certaines lettres de soutien dénotent un
+désir certain pour une sorte d'exercice de monopole.</p>
+<p>
+La loi HR 1858 est bien moins néfaste que la loi HR 354 (si nous
+avions à choisir entre les deux, nous devrions préférer
+HR 1858). Mais est-il normal d'avoir à choisir entre une large perte
+de liberté et une plus restreinte ?</p>
+<p>
+Les défenseurs de ces lois justifient, évidemment, leur
+intention de limiter notre liberté. Ils disent que personne ne
+maintiendra les bases de données sans avoir de monopole sur leurs
+contenus. Ils n'ont aucune preuve spécifique pour étayer cette
+affirmation ; elle est entièrement basée sur un
+« acte de foi » : une supposition
+générale que personne ne fera quoi que ce soit sans
+posséder un monopole sur les résultats.</p>
+<p>
+Il y a seulement quelques années, les gens disaient la même
+chose à propos du logiciel (que personne n'écrirait de
+programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre
+a démontré que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous
+avons réfuté la supposition
+générale. L'égoïsme n'est pas la totalité
+de la nature humaine. Un type de travail intellectuel, au moins, PEUT
être réalisé sans monopole sur ses résultats.</p>
-
-<p>
-Mais les bases de données ne sont pas des logiciels. Est-ce que
quelqu'un
-développera des bases de données sans une loi de monopole sur
les bases de
-données ?</p>
-
-<p>
-Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font déjà
aujourd'hui). De
-nombreuses bases de données sont aujourd'hui disponibles, et leur
nombre est
-croissant, pas décroissant. Et de nombreuses sortes de bases de
données sont
-des produits secondaires ou même une condition préliminaire aux
activités que
-les gens effectuent pour d'autre raisons.</p>
-
-<p>
-Les compagnies de bases de données ne peuvent dénier ceci, donc
elles nous
-menacent en employant l'incertitude du futur. « Peut-être que
nous le faisons
-aujourd'hui, mais dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si vous nous
-accordez certains privilèges ».</p>
-
-<p>
-Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La
situation
-économique de l'Internet change rapidement, et personne ne sait
où cela mènera.
-Peut-être qu'en 2009, les bases de données commerciales
disparaîtront d'Internet.
-Ou peut-être qu'elles auront un succès énorme.
Peut-être que des réseaux de
-volontaires maintiendront toutes les bases de données que n'importe qui
pourrait
-vouloir. Peut-être que la publicité fournira une source de revenu
confortable à
-n'importe quelle compagnie maintenant une base de données,
peut-être qu'une loi
-beaucoup plus souple disant « si vous redistribuez notre base de
données, vous
-devrez également redistribuer nos publicités »
servira leurs interêts tout aussi
-bien. Personne ne le sait.</p>
-
-<p>
-Ce que nous savons est que les choses changeront ; si une loi sur les
bases de
-données passe cette année, elle sera obsolète dans
quelques années. Mais toute
-tentative de l'abolir sera combattue par les sociétés de gestion
de bases de
-données, qui voudront protéger leurs privilèges en
prédisant que le ciel nous
-tombera sur la tête sans elles. Elles diront : « Nous
existons, donc la loi
-fonctionne bien ».</p>
-
-<p>
-C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette
année,
-pour résoudre un problème dont l'existence même n'est
qu'une spéculation. Un
-monopole sur les bases de données nous priverait de notre
liberté, ce serait
-une reddition à des interêts particuliers, c'est
précipité, et il n'y a aucun
-besoin public clair pour cela. Nous devrions au contraire laisser à
Internet
-le temps de sa maturation, et voir quels problèmes ont
réellement besoin d'être
-réglés.</p>
-
-<p>
-Donc si vous êtes un électeur aux États Unis,
écrivez à votre membre du Congrès
-maintenant. Dites-lui que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre
-les lois HR 354 ou HR 1858 pour la loi sur les bases de données, qu'il
-choississe la HR 1858. Mais alors dites-lui de voter contre la
législation sur les bases
-de données quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle soit.
-</p>
-
<p>
-J'ai écrit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais rappelez-vous
que
-votre lettre aura plus de poids si vous l'écrivez en utilisant vos
propres mots.
-Envoyez votre lettre au format papier, les courriels n'impressionnent pas les
-législateurs, car ils savent à quel point c'est facile de les
envoyer. Soyez
-poli, mais pas timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes.
Merci
-d'envoyer également vos lettres par courrier électronique
à
-<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+Mais les bases de données ne sont pas des logiciels. Est-ce que
+quelqu'un développera des bases de données sans une loi de
+monopole sur les bases de données ?</p>
+<p>
+Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font déjà
+aujourd'hui). De nombreuses bases de données sont aujourd'hui
+disponibles, et leur nombre est croissant, pas décroissant. Et de
+nombreuses sortes de bases de données sont des produits secondaires
+ou même une condition préliminaire aux activités que les
+gens effectuent pour d'autre raisons.</p>
+<p>
+Les compagnies de bases de données ne peuvent dénier ceci,
+donc elles nous menacent en employant l'incertitude du
+futur. « Peut-être que nous le faisons aujourd'hui, mais
+dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains
+privilèges ».</p>
+<p>
+Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La
+situation économique de l'Internet change rapidement, et personne ne
+sait où cela mènera. Peut-être qu'en 2009, les bases de
+données commerciales disparaîtront d'Internet. Ou
+peut-être qu'elles auront un succès
+énorme. Peut-être que des réseaux de volontaires
+maintiendront toutes les bases de données que n'importe qui pourrait
+vouloir. Peut-être que la publicité fournira une source de
+revenu confortable à n'importe quelle compagnie maintenant une base
+de données, peut-être qu'une loi beaucoup plus souple disant
+« si vous redistribuez notre base de données, vous devrez
+également redistribuer nos publicités » servira
+leurs interêts tout aussi bien. Personne ne le sait.</p>
+<p>
+Ce que nous savons est que les choses changeront ; si une loi sur les
+bases de données passe cette année, elle sera obsolète
+dans quelques années. Mais toute tentative de l'abolir sera combattue
+par les sociétés de gestion de bases de données, qui
+voudront protéger leurs privilèges en prédisant que le
+ciel nous tombera sur la tête sans elles. Elles diront :
+« Nous existons, donc la loi fonctionne bien ».</p>
+<p>
+C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette
+année, pour résoudre un problème dont l'existence
+même n'est qu'une spéculation. Un monopole sur les bases de
+données nous priverait de notre liberté, ce serait une
+reddition à des interêts particuliers, c'est
+précipité, et il n'y a aucun besoin public clair pour
+cela. Nous devrions au contraire laisser à Internet le temps de sa
+maturation, et voir quels problèmes ont réellement besoin
+d'être réglés.</p>
+<p>
+Donc si vous êtes un électeur aux États Unis,
+écrivez à votre membre du Congrès maintenant. Dites-lui
+que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou
+HR 1858 pour la loi sur les bases de données, qu'il choississe la HR
+1858. Mais alors dites-lui de voter contre la législation sur les
+bases de données quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle
+soit.</p>
+<p>
+J'ai écrit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais
+rappelez-vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'écrivez
+en utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les
+courriels n'impressionnent pas les législateurs, car ils savent
+à quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas
+timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer
+également vos lettres par courrier électronique à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<pre>Cher Représentant Untel,
+<pre>
+Cher Représentant Untel,
Le Congrès considère une loi pour établir une nouvelle
sorte de monopole
@@ -244,82 +253,87 @@
Sincèrement,
Jane Q. Public
</pre>
-
<p>
-Il existe une <a href="http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm">
-liste de sénateurs</a> et un service pour <a
href="http://www.house.gov/writerep/">
-vous aider à écrire</a> aux représentants du
Congrès des États-Unis.</p>
+Il existe une <a
+href="http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm">liste de
+sénateurs</a> et un service pour <a
+href="http://www.house.gov/writerep/">vous aider à écrire</a>
+aux représentants du Congrès des États-Unis.</p>
-</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/18 18:27:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Marc de Maillard.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/new-monopoly.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/new-monopoly.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
-
</html>
\ No newline at end of file
Index: nit-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nit-india.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- nit-india.fr.html 12 Jun 2007 19:09:24 -0000 1.4
+++ nit-india.fr.html 10 Jan 2009 21:28:19 -0000 1.5
@@ -1,1887 +1,1795 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février
2004</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy -
Inde -
+17 février 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février
2004</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
-
-<p><em>Transcription du discours sur le « Logiciel
-Libre » par le Dr Richard Stallman le 17 février
-2004 à l'Institut National de Technologie, Trichy, TN,
-Inde</em></p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Nous allons commencer avec la
-session de vidéo-conférence dans un petit moment, que
-l'assistance note s'il vous plaît que les questions devront
-être inscrites sur un bout de papier et être remises au
-bureau du MOC. Les questions devront être inscrites sur un
-bout de papier et être remises au bureau du MOC <a href="note1"
id="TOCnote1" name="TOCnote1">1</a>. Il y a des
-volontaires tout autour qui attentent avec du papier, aussi
-veuillez les utiliser pour poser vos questions. le Dr. Richard
-Stallman a un problème d'audition et par conséquent
-ne sera pas à même de comprendre votre langue.</p>
-
-<p>Mesdames et Messieurs, je me sens privilégié
-d'avoir l'occasion de vous accompagner lors de cette session
-matinale, qui lance la tendance de plusieurs manières. C'est
-la première fois dans l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une
-vidéoconférence va avoir lieu. Et l'association
-E.C.E. est fière de prendre cette initiative. Cela n'aurait
-pas été possible sans la vision et le dur labeur du
-personnel ces dernières années. Nous espérons
-que cette initiative sera la première d'une grande
-série à l'avenir et que du bon travail s'ensuivra
-dans les années qui viennent.</p>
-
-<p>Le logiciel, produit de la révolution numérique
-est plus que magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent
-être faites en touchant un bouton. Des morceaux de code
-peuvent être copiés et utilisés dans un autre
-programme sans beaucoup d'effort. Ceci et beaucoup d'autres
-propriétés font de lui une bête
-entièrement différente. Une bête qui ne joue
-pas aux lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines
-personnes, dans leur propre égoïsme, ont
-apprivoisé cette bête et privé la
-société de ses avantages.</p>
-
-<p>Au milieu s'est dressé un homme qui a juré de
-rendre aux utilisateurs d'ordinateur leur liberté perdue. Il
-a montré au monde, non pas avec des mots mais par son
-action, qu'il est possible de produire du logiciel sans que les
-utilisateurs renoncent à leur liberté. Un homme qui
-n'a pas besoin d'être introduit mais néanmoins
-présenté par pure formalité. Le Dr Richard
-Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste
-à développer le logiciel d'exploitation libre GNU. Et
-de ce fait, donner aux utilisateurs d'ordinateur la liberté
-que la plupart d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre.
-Chacun est libre de le copier, de le redistribuer, comme d'y
-apporter des modifications, grandes ou petites.</p>
-
-<p>Le Dr Richard Stallman a été diplômé
-d'Harvard en 1974 avec un <abbr title="Bachelor of Arts">B.A</abbr>
-en physique. Pendant ses années d'université, il a
-également travaillé en tant que personnel hacker au
-laboratoire d'<abbr title="Intelligence Artificielle">I.A.</abbr>
-du <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, apprenant
au passage le développement de
-système d'exploitation. En 1984, il a
-démissionné du <abbr title="Massachusetts Institute of
Technology">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a
-reçu de nombreux prix et récompenses pour son
-travail, qu'il n'est pas nécessaire de mentionner.</p>
-
-<p>Aujourd'hui les systèmes basés sur Linux, les
-variantes du système GNU basées sur le noyau Linux
-développé par Linus Torvalds, sont largement
-utilisées. On estime à environ 20 millions le nombre
-d'utilisateurs de systèmes basés sur Linux
-aujourd'hui. Et ce nombre s'accroît à un rythme sans
-précédent.</p>
-
-<p>Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du
-mouvement du logiciel libre, le Dr Richard Stallman.
-[applaudissements] [silence]</p>
-<p><strong>[RMS]</strong> : Dois-je commencer ?
-[silence]</p>
-
-<p>M'entendez-vous ? [silence]</p>
-
-<p>Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre
-[silence] Bon, si les gens pouvaient être un peu plus
-silencieux s'il vous plaît, je pense que je pourrais
-commencer.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Que l'assistance maintienne le
-silence, s'il vous plaît. Merci.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ou peut-être que c'est juste
-le système qui génère du bruit. Je ne peux pas
-dire, je ne peux pas entendre si ce sont les gens qui parlent ou
-quelqu'artefact du système de communication. C'est qu'il me
-parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez juste un peu le
-volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas de
-commande pour ça. Ne vous inquiétez pas. Ne
-l'arrêtez pas cependant. Baissez juste un peu.</p>
-
-<p>Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de manière
-à pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu
-trop haut, du coup le bruit de la pièce devienne
-énorme.</p>
-
-<p>Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si
-c'est ce qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui… Bon,
-c'est le moment de commencer ? Ou alors les gens arrivent
-encore dans la salle, devrais-je attendre quelques minutes de
-plus ?</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Monsieur, nous pouvons
-commencer.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Je vois des personnes entrer.
-J'attendrai jusqu'à ce que les personnes entrent et soient
-assises.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Monsieur, il se fait tard, je
-pense que nous pouvons commencer.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ok. Qu'est-ce que le logiciel
-libre ? Le logiciel libre est un logiciel qui respecte la
-liberté des utilisateurs. Cela n'a rien à voir avec
-le prix, tout du moins pas directement. Je ne parle pas d'un
-logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous obtenez
-sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas
-particulièrement appropriée. Je veux dire le logiciel
-que vous pouvez utiliser en liberté. Un logiciel qui
-respecte les libertés de l'utilisateur. Ou devrais-je
-être plus précis : « Quelles sont ces
-libertés ? » dont je parle.</p>
-
-<p>Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous,
-utilisateur, vous devez avoir quatre libertés
-spécifiques. Il y a la liberté zéro, celle
-d'exécuter le programme, quels que soient le but et la
-manière. Il y a la liberté un, celle d'étudier
-le code source, pour voir ce que le programme fait vraiment. Et de
-là, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a la
-liberté deux, celle d'en distribuer des copies à
-d'autres, en d'autres termes la liberté d'aider votre
-voisin. Et il y a la liberté trois, celle d'aider à
-établir votre communauté, qui est celle de publier
-une version modifiée de sorte que d'autres puissent
-bénéficier de votre contribution.</p>
-
-<p>Tous ces libertés sont essentielles. C'est une erreur d'y
-penser en termes de niveaux de liberté, parce que les quatre
-doivent être présentes pour que le logiciel soit
-moralement légitime.</p>
-
-<p>Pourquoi ces libertés particulières ? La
-liberté zéro est essentielle pour que vous puissiez
-avoir le contrôle de votre propre ordinateur. Si vous
-n'êtes pas libre d'utiliser le programme dans quelque but que
-ce soit, de quelque manière que ce soit, l'utilisation de
-votre propre ordinateur est restreinte. Mais la liberté
-zéro n'est pas suffisante pour avoir le contrôle de
-votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne
-pouvez pas contrôler ce que fait le programme.</p>
-
-<p>La liberté un est essentielle, elle permet de voir
-personnellement ce que le programme fait vraiment et de là,
-opérer des changements pour faire ce que vous voulez qu'il
-fasse. Si vous n'avez pas la liberté un, alors vous ne
-contrôlez pas ce que votre ordinateur fait. Le
-développeur contrôle ce que le programme va faire sur
-votre ordinateur et vous n'avez aucun recours.</p>
+<p>
+par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+ <p><em>Transcription du discours sur le « Logiciel
+Libre » par le Dr Richard Stallman le 17 février 2004
+à l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>
+</p>
+
+ <p><b>[MOC]</b> : Nous allons commencer avec la session de
+vidéo-conférence dans un petit moment, que l'assistance note
+s'il vous plaît que les questions devront être inscrites sur un
+bout de papier et être remises au bureau du MOC. Les questions devront
+être inscrites sur un bout de papier et être remises au bureau
+du MOC <sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout
+autour qui attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser
+vos questions. le Dr. Richard Stallman a un problème d'audition et
+par conséquent ne sera pas à même de comprendre votre
+langue.
+</p>
+
+ <p>Mesdames et Messieurs, je me sens privilégié d'avoir
+l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la
+tendance de plusieurs manières. C'est la première fois dans
+l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vidéoconférence va avoir
+lieu. Et l'association E.C.E. est fière de prendre cette
+initiative. Cela n'aurait pas été possible sans la vision et
+le dur labeur du personnel ces dernières années. Nous
+espérons que cette initiative sera la première d'une grande
+série à l'avenir et que du bon travail s'ensuivra dans les
+années qui viennent.
+</p>
+
+<p>Le logiciel, produit de la révolution numérique est plus que
+magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent être faites en
+touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent être copiés et
+utilisés dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et
+beaucoup d'autres propriétés font de lui une bête
+entièrement différente. Une bête qui ne joue pas aux
+lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur
+propre égoïsme, ont apprivoisé cette bête et
+privé la société de ses avantages.
+</p>
+
+<p>Au milieu s'est dressé un homme qui a juré de rendre aux
+utilisateurs d'ordinateur leur liberté perdue. Il a montré au
+monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de
+produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent à leur
+liberté. Un homme qui n'a pas besoin d'être introduit mais
+néanmoins présenté par pure formalité. Le Dr
+Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste à
+développer le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait,
+donner aux utilisateurs d'ordinateur la liberté que la plupart
+d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le
+copier, de le redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou
+petites.
+</p>
+
+<p>Le Dr Richard Stallman a été diplômé d'Harvard en
+1974 avec un <abbr title="Bachelor of Arts">B.A</abbr> en physique. Pendant
+ses années d'université, il a également
+travaillé en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr
+title="Intelligence Artificielle">I.A.</abbr>du <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr>, apprenant au passage le
+développement de système d'exploitation. En 1984, il a
+démissionné du <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a reçu de
+nombreux prix et récompenses pour son travail, qu'il n'est pas
+nécessaire de mentionner.
+</p>
+
+<p>Aujourd'hui les systèmes basés sur Linux, les variantes du
+système GNU basées sur le noyau Linux développé
+par Linus Torvalds, sont largement utilisées. On estime à
+environ 20 millions le nombre d'utilisateurs de systèmes basés
+sur Linux aujourd'hui. Et ce nombre s'accroît à un rythme sans
+précédent.
+</p>
+
+<p>Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du
+logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence]
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Dois-je commencer ?[silence]
+</p>
+
+<p>M'entendez-vous ? [silence]
+</p>
+
+<p>Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence] Bon, si
+les gens pouvaient être un peu plus silencieux s'il vous plaît,
+je pense que je pourrais commencer.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous
+plaît. Merci.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Ou peut-être que c'est juste le système qui
+génère du bruit. Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre
+si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du système de
+communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez
+juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas
+de commande pour ça. Ne vous inquiétez pas. Ne l'arrêtez
+pas cependant. Baissez juste un peu.
+</p>
+
+<p>Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de manière à
+pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut, du coup
+le bruit de la pièce devienne énorme.
+</p>
+
+<p>Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est ce
+qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui… Bon, c'est le moment de
+commencer ? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je
+attendre quelques minutes de plus ?
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Monsieur, nous pouvons commencer.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Je vois des personnes entrer. J'attendrai jusqu'à
+ce que les personnes entrent et soient assises.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons
+commencer.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre ? Le logiciel
+libre est un logiciel qui respecte la liberté des utilisateurs. Cela
+n'a rien à voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne
+parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous
+obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas
+particulièrement appropriée. Je veux dire le logiciel que vous
+pouvez utiliser en liberté. Un logiciel qui respecte les
+libertés de l'utilisateur. Ou devrais-je être plus
+précis : « Quelles sont ces
+libertés ? » dont je parle.
+</p>
+
+<p>Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous, utilisateur, vous
+devez avoir quatre libertés spécifiques. Il y a la
+liberté zéro, celle d'exécuter le programme, quels que
+soient le but et la manière. Il y a la liberté un, celle
+d'étudier le code source, pour voir ce que le programme fait
+vraiment. Et de là, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a
+la liberté deux, celle d'en distribuer des copies à d'autres,
+en d'autres termes la liberté d'aider votre voisin. Et il y a la
+liberté trois, celle d'aider à établir votre
+communauté, qui est celle de publier une version modifiée de
+sorte que d'autres puissent bénéficier de votre contribution.
+</p>
+
+<p>Toutes ces libertés sont essentielles. C'est une erreur d'y penser en
+termes de niveaux de liberté, parce que les quatre doivent être
+présentes pour que le logiciel soit moralement légitime.
+</p>
+
+<p>Pourquoi ces libertés particulières ? La liberté
+zéro est essentielle pour que vous puissiezavoir le contrôle de
+votre propre ordinateur. Si vous n'êtes pas libre d'utiliser le
+programme dans quelque but que ce soit, de quelque manière que ce
+soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la
+liberté zéro n'est pas suffisante pour avoir le contrôle
+de votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas
+contrôler ce que fait le programme.
+</p>
+
+<p>La liberté un est essentielle, elle permet de voir personnellement ce
+que le programme fait vraiment et de là, opérer des
+changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la
+liberté un, alors vous ne contrôlez pas ce que votre ordinateur
+fait. Le développeur contrôle ce que le programme va faire sur
+votre ordinateur et vous n'avez aucun recours.
+</p>
<p>En fait, il n'est pas inhabituel pour un développeur
d'intégrer des dispositifs malveillants. Principalement les
-développeurs de logiciels non-libres le font et ils
-supposent que vous ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils
-s'en tireront, puisque vous êtes impuissants. Il est
-très courant que les programmes non-libres espionnent
-l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas capables de
-dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le
-code source ; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur
+développeurs de logiciels non-libres le font et ils supposent que
+vous ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque
+vous êtes impuissants. Il est très courant que les programmes
+non-libres espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas
+capables de dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir
+le code source ; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur
vous ? Nous avons découvert quelques cas de programmes
-espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale
-parce que Microsoft utilisait Windows pour rapporter ce qui
-était installé sur votre disque. Il devait renvoyer
-cette information à Microsoft. Cela a fait scandale, il y a
-eu un tollé. Alors Microsoft l'a enlevé puis l'a
-remis d'une manière déguisée.</p>
-
-<p>Il y a environ un an, quelques développeurs…
-quelques chercheurs l'ont découvert. Ils ont trouvé
-que Windows XP, quand il réclamait une mise à jour,
-faisait également un rapport à Microsoft de ce qui
-était installé sur votre disque. Et il le faisait
-secrètement. Il envoyait la liste des dossiers
-chiffrée, de sorte qu'il était impossible aux gens de
+espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que
+Microsoft utilisait Windows pour rapporter ce qui était
+installé sur votre disque. Il devait renvoyer cette information
+à Microsoft. Cela a fait scandale, il y a eu un tollé. Alors
+Microsoft l'a enlevé puis l'a remis d'une manière
+déguisée.
+</p>
+
+<p>Il y a environ un an, quelques développeurs… quelques
+chercheurs l'ont découvert. Ils ont trouvé que Windows XP,
+quand il réclamait une mise à jour, faisait également
+un rapport à Microsoft de ce qui était installé sur
+votre disque. Et il le faisait secrètement. Il envoyait la liste des
+dossiers chiffrée, de sorte qu'il était impossible aux gens de
le dire sans difficulté. Ils ont dû travailler dur
[CORRIGEZ-MOI : 12:10]??? pour déterminer quelle
-information Windows renvoyait à Microsoft. Mais Windows
-n'est pas le seul logiciel - le seul logiciel non-libre - qui
-[CORRIGEZ-MOI : 12:30]??? vous espionne. Windows Media
-Player vous espionne également. Chaque fois que vous
-accédez à quelque chose, il envoie un rapport
-à Microsoft, pour dire ce que vous regardez. Real Player le
-fait également. Aussi Microsoft n'est pas le seul
-développeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de
-mauvais traitement spécial des utilisateurs. Teebo <a href="note2"
id="TOCnote2" name="TOCnote2">2</a> vous
-espionne. Certaines personnes sont enthousiates à propos de
-Teebo parce qu'il est basé sur GNU et Linux dans une
-certaine mesure.</p>
-
-<p>Mais il contient également du logiciel non-libre. Et il
-est conçu pour vous espionner et rapporter ce que vous
-regardez. On m'a dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels
-(« spyware »). Ensuite, il existe des
-programmes qui font d'autres choses déplaisantes. Par
-exemple il y a des programmes qui reconfigurent votre ordinateur,
-qui par exemple vous afficheront des publicités tout le
-temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent ce programme qui
-affichera ces publicités. Ils pensent que la plupart des
-utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables
-de le comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs
-programmes sans savoir lesquels auront changé la
-configuration de votre ordinateur. Ou que vous ne saurez pas
-comment les enlever. Naturellement, si c'était du logiciel
-libre ça pourrait s'arranger. Je le ferais en quelques
-minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes
-présentent des dispositifs conçus pour vous
-empêcher de faire certaines choses. Les développeurs
-de logiciel aiment parler de la façon dont leurs programmes
-pourraient faire des choses pour vous, mais parfois ils
-conçoivent des programmes qui vous empêchent de faire
-certaines choses. Ceci est souvent appelé <abbr title=
-"Digital Restrictions Management">DRM</abbr> (« Gestion
-des droits numériques »). Où les
-programmes sont conçus pour vous refuser l'accès
-à des fichiers, pour refuser de vous laisser les enregistrer
-ou de les copier ou de les convertir.</p>
-
-<p>Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les
-programmes de partage de musique, Kazaa, où la
-société… les développeurs vendent du
-temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres personnes paieront
-Kazaa pour qu'ils puissent exécuter leurs programmes sur
-votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait,
-c'était maintenu secret. Les développeurs de Kazaa
-n'ont pas dit aux utilisateurs : « À propos,
-nous allons vendre du temps sur votre ordinateur ». Les
-gens ont dû le comprendre.</p>
-
-<p>Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais
-vous ne savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre,
-comment faire s'il contient quelque dispositif secret malveillant.
-Le but, c'est que vous ne pouvez pas obtenir le code source. Sans
-la liberté un, la liberté de vous aider
-vous-même, d'étudier le code source et de le modifier
-pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas dire ce que le
-programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est
+information Windows renvoyait à Microsoft. Mais Windows n'est pas le
+seul logiciel — le seul logiciel non-libre — qui
+[CORRIGEZ-MOI : 12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous
+espionne également. Chaque fois que vous accédez à
+quelque chose, il envoie un rapport à Microsoft, pour dire ce que
+vous regardez. Real Player le fait également. Aussi Microsoft n'est
+pas le seul développeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de
+mauvais traitement spécial des utilisateurs. Teebo <sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> vous espionne. Certaines personnes sont
+enthousiates à propos de Teebo parce qu'il est basé sur GNU et
+Linux dans une certaine mesure.
+</p>
+
+<p>Mais il contient également du logiciel non-libre. Et il est
+conçu pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a
+dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels
+(« spyware »). Ensuite, il existe des programmes qui
+font d'autres choses déplaisantes. Par exemple il y a des programmes
+qui reconfigurent votre ordinateur, qui par exemple vous afficheront des
+publicités tout le temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent
+ce programme qui affichera ces publicités. Ils pensent que la plupart
+des utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables de le
+comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs programmes sans
+savoir lesquels auront changé la configuration de votre
+ordinateur. Ou que vous ne saurez pas comment les enlever. Naturellement, si
+c'était du logiciel libre ça pourrait s'arranger. Je le ferais
+en quelques minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes
+présentent des dispositifs conçus pour vous empêcher de
+faire certaines choses. Les développeurs de logiciel aiment parler de
+la façon dont leurs programmes pourraient faire des choses pour vous,
+mais parfois ils conçoivent des programmes qui vous empêchent
+de faire certaines choses. Ceci est souvent appelé <abbr
+title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr> (« Gestion des
+droits numériques »). Où les programmes sont
+conçus pour vous refuser l'accès à des fichiers, pour
+refuser de vous laisser les enregistrer ou de les copier ou de les
+convertir.
+</p>
+
+<p>Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les programmes de
+partage de musique, Kazaa, où la société… les
+développeurs vendent du temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres
+personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent exécuter leurs
+programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait,
+c'était maintenu secret. Les développeurs de Kazaa n'ont pas
+dit aux utilisateurs : « À propos, nous allons vendre
+du temps sur votre ordinateur ». Les gens ont dû le
+comprendre.
+</p>
+
+<p>Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous ne
+savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il
+contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne
+pouvez pas obtenir le code source. Sans la liberté un, la
+liberté de vous aider vous-même, d'étudier le code
+source et de le modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas
+dire ce que le programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est
placer une confiance aveugle dans le développeur. Le
développeur dit : « Le programme fait
-ça ». Maintenant vous pouvez le croire ou
-non.</p>
+ça ». Maintenant vous pouvez le croire ou non.
+</p>
+
+<p>Naturellement, tous les développeurs de logiciel non-libre ne mettent
+pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment sincèrement
+leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire
+l'utilisateur. Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces
+erreurs s'appellent des bogues. Bon, nous les développeurs de
+logiciels libres, nous sommes également humains et nous faisons aussi
+des erreurs. Nos programmes présentent aussi des bogues. La
+différence, c'est que quand vous avez la liberté de pouvoir
+étudier le code source, vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas
+dans le programme. Notamment si c'est un dispositif malveillant
+délibéré ou un accident. Dans tous les cas vous pourrez
+le trouver et arranger le programme pour vous débarrasser de
+lui. Vous pouvez l'améliorer. Avec du logiciel non-libre vous
+êtes impuissants mais avec du logiciel libre vous avez le pouvoir sur
+votre ordinateur. Vous êtes au contrôle. Mais la liberté
+un n'est pas suffisante. C'est la liberté d'étudier
+personnellement le code source et ensuite de le modifier pour faire ce que
+vous voulez. C'est la liberté de vous aider vous-même. Mais la
+liberté un n'est pas suffisante, d'abord parce qu'il y a des millions
+de personnes qui utilisent des ordinateurs sans savoir programmer. La
+liberté un ne leur suffit pas. Ils savent pas comment étudier
+personnellement le code source et le modifier pour faire ce qu'ils
+veulent. Mais même pour nous les programmeurs, la liberté un
+n'est pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes que
+personne n'a le temps de les étudier tous, de tous les
+maîtriser, pour pouvoir opérer des changements sur chacun
+d'eux.
+</p>
+
+<p>Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la liberté trois
+est là pour ça. C'est la liberté d'aider à
+établir votre communauté, en publiant une version
+modifiée. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est
+ce qui nous permet à tous de fonctionner ensemble, à prendre
+le contrôle de nos ordinateurs et de notre logiciel.
+</p>
-<p>Naturellement, tous les développeurs de logiciel
-non-libre ne mettent pas de dispositifs malveillants. Certains font
-vraiment sincèrement leur possible pour mettre des
-dispositifs pour satisfaire l'utilisateur. Mais ils sont tous
-humains et ils font tous des erreurs. Ces erreurs s'appellent des
-bogues. Bon, nous les développeurs de logiciels libres, nous
-sommes également humains et nous faisons aussi des erreurs.
-Nos programmes présentent aussi des bogues. La
-différence, c'est que quand vous avez la liberté de
-pouvoir étudier le code source, vous pouvez trouver tout ce
-qui ne va pas dans le programme. Notamment si c'est un dispositif
-malveillant délibéré ou un accident. Dans tous
-les cas vous pourrez le trouver et arranger le programme pour vous
-débarrasser de lui. Vous pouvez l'améliorer. Avec du
-logiciel non-libre vous êtes impuissants mais avec du
-logiciel libre vous avez le pouvoir sur votre ordinateur. Vous
-êtes au contrôle. Mais la liberté un n'est pas
-suffisante. C'est la liberté d'étudier
-personnellement le code source et ensuite de le modifier pour faire
-ce que vous voulez. C'est la liberté de vous aider
-vous-même. Mais la liberté un n'est pas suffisante,
-d'abord parce qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des
-ordinateurs sans savoir programmer. La liberté un ne leur
-suffit pas. Ils savent pas comment étudier personnellement
-le code source et le modifier pour faire ce qu'ils veulent. Mais
-même pour nous les programmeurs, la liberté un n'est
-pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes
-que personne n'a le temps de les étudier tous, de tous les
-maîtriser, pour pouvoir opérer des changements sur
-chacun d'eux.</p>
-
-<p>Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la
-liberté trois est là pour ça. C'est la
-liberté d'aider à établir votre
-communauté, en publiant une version modifiée. Ainsi
-d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est ce qui nous
-permet à tous de fonctionner ensemble, à prendre le
-contrôle de nos ordinateurs et de notre logiciel.</p>
-
-<p>… S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent
-un certain changement dans un certain programme pour qu'à la
-place, il fonctionne de cette manière. Et bien dans ce
-million de personnes, par chance, il y en aura mille qui sauront
-programmer. Tôt ou tard il y en aura une dizaine qui liront
-le code source du programme, qui opéreront le changement et
-qui éditeront la version modifiée qui fera ce
-qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui
-voudront la même chose et qui utiliseront la version
-modifiée. Elles obtiendront toutes le changement car
-quelques-unes d'entre elles l'auront fait.</p>
-
-<p>Avec la liberté trois, une poignée de gens peut
-faire le changement qui devient alors disponible pour beaucoup
-d'autres. Et de cette façon, n'importe quelle
-collectivité d'utilisateurs peut prendre le contrôle
-de leur logiciel. Que se passe-t'il si un groupe de personnes veut
-un changement mais qu'aucun d'eux ne sait programmer ?
-Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune d'entre
-elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000
+<p>… S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un certain
+changement dans un certain programme pour qu'à la place, il
+fonctionne de cette manière. Et bien dans ce million de personnes,
+par chance, il y en aura mille qui sauront programmer. Tôt ou tard il
+y en aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui
+opéreront le changement et qui éditeront la version
+modifiée qui fera ce qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres
+personnes qui voudront la même chose et qui utiliseront la version
+modifiée. Elles obtiendront toutes le changement car quelques-unes
+d'entre elles l'auront fait.
+</p>
+
+<p>Avec la liberté trois, une poignée de gens peut faire le
+changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette
+façon, n'importe quelle collectivité d'utilisateurs peut
+prendre le contrôle de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe
+de personnes veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait
+programmer ? Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune
+d'entre elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000
mais qu'elles ont toutes des magasins mais qu'elles ne savent pas
-programmer. Bien, avec le logiciel libre ells peuvent toujours se
-servir de la liberté un et trois. Ells peuvent tous
-collecter une certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois
-rassemblée, ells peuvent aller voir un programmeur ou une
-entreprise et dire : « Combien vous prenez pour
-faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le
-faire ? »</p>
-
-<p>Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise
-particulière propose, elles peuvent aller en voir une autre
-qui parle différemment : « Combien
-prendrez-vous pour faire ce changement et quand pouvez vous le
-faire ? » Elles peuvent choisir avec qui elles vont
-traiter. Et ceci montre que le logiciel libre signifie
-marché libre, pour toutes sortes de services comme
-celui-là, pour réaliser le programme que vous voulez.
-Avec le logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que
-seul le développeur possède le code source et peut
-opérer quelque changement que ce soit.</p>
-
-<p>Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez
-aller voir le développeur et le supplier :
-« Oh, s'il vous plaît, développeur, faites
-ce changement pour moi s'il vous plaît ». Et le
-développeur dira probablement : « Vous
-n'êtes pas assez important. Pourquoi devrais-je
-m'intéresser à vous ? Il y en a seulement une
-centaine de milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en
-occuper ? » Mais avec le logiciel libre, il y a un
-marché libre pour le support et si le développeur
-n'est pas intéressé par ce que vous voulez, quelqu'un
-d'autre le sera, particulièrement si vous avez de quoi
-payer.</p>
-
-<p>Il y a des utilisateurs de logiciel qui considèrent qu'un
-bon support est crucial et ils sont disposés à payer
-pour avoir ce bon support. En général, parce que le
-suppport du logiciel libre est un marché libre, ces
-utilisateurs peuvent s'attendre à un meilleur support avec
-leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres.</p>
-
-<p>Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs
-programmes non-libres pour faire le même travail, et que
-quelque soit votre choix le support sera toujours par la suite un
-monopole, vous avez un choix au départ mais après
-vous êtes coincé. C'est le paradoxe d'un choix entre
-des monopoles. En d'autres termes vous avez le choix de qui sera
-votre maître. Mais le choix d'un maître n'est pas une
-liberté. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir
-un maître. Vous choisissez la liberté et vous n'avez
-à choisir aucun monopole à la place. Vous continuerez
-d'avoir la liberté tant que vous continuerez à
-utiliser ce programme.</p>
-
-<p>Ainsi j'ai expliqué la liberté zéro, un et
-trois. Ces libertés sont toutes nécessaires pour que
-vous puissiez avoir le contrôle de votre ordinateur. La
-liberté deux est une question différente. C'est celle
-d'aider votre voisin en distribuant des copies de programmes aux
-autres. Elle est essentielle pour une raison morale de base, de
-sorte que vous puissiez vivre une vie honnête où vous
-aiderez les autres.</p>
-
-<p>Maintenant, l'esprit… la ressource la plus importante
-dans toute société est l'esprit de bonne
-volonté, l'esprit de promptitude à aider vos voisins.
-Naturellement, personne ne passe 100% de son temps à aider
-ses voisins, personne ne fait à 100% ce que les autres
-demandent. Et c'est approprié parce que vous devez prendre
-soin de vous-même également. Mais seuls les gens
-extrêmement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et
-en fait normalement, dans la société, ces niveaux
-d'aide oscillent entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent
-augmenter ou diminuer plus ou moins selon le changement social. Par
-la façon dont nous organisons la société, nous
-pouvons encourager les gens à aider leur voisin et à
-s'entraider plus ou moins, et ces changements de niveaux font la
-différence entre une société habitable et une
-jungle où les gens se comportent comme des chiens. Et ce
-n'est pas par accident si les principales religions du monde il y a
-un millier d'années ont encouragé les gens à
-aider leurs voisins en encourageant un esprit de bienveillance, de
-bonne volonté envers vos camarades êtres humains.</p>
-
-<p>Qu'est-ce que ça veut dire quand les puissantes
-institutions sociales commencent à dire que le partage avec
-votre voisin est mauvais ? Elles découragent les gens
-à s'aider en réduisant le niveau de
-coopération. Elles empoisonnent cette ressource essentielle.
-Qu'est-ce que ça veut dire quand elles annoncent que vous
-êtes un pirate lorsque vous aidez votre voisin ? Ils
-disent que partager avec votre voisin est l'équivalent moral
-d'une attaque de bateau. La moralité est à l'envers,
-parce que les attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais
-alors qu'aider votre voisin est bon et doit être
-encouragé. Qu'est-ce que ça veut dire quand c'est le
-début des peines lourdes pour les gens qui partagent avec
-leurs voisins ? Jusqu'où la peur va grandir avant que
-les gens soient trop effrayés pour aider leurs
-voisins ? Vous voulez vivre dans une société
-plombée par ce niveau de terreur ? Le seul terme pour
-ce qu'elles sont en train de faire, c'est « campagne de
-terreur ». Dans deux pays jusqu'à présent,
-en Argentine et ensuite en Allemagne, ces entreprises, les
-développeurs de logiciel non-libre, ont lancé des
-menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de
-logiciel non autorisées. La seule façon d'appeller
-ça, quand les gens en menacent d'autres de destruction,
-c'est « campagne de terreur » et nous
-devrions mettre fin à ce terrorisme, tout de suite.</p>
-
-<p>Maintenant pourquoi je dis que la liberté deux, la
-liberté d'aider votre voisin, est nécessaire pour
-vivre une vie honnête ? Parce que si vous êtes
-d'accord pour une licence sur un programme non-libre, vous avez en
-partie participé au mal. Vous vous êtes mis dans une
-mauvaise situation morale. En utilisant un programme qui ne vous
-donne pas la liberté deux, la liberté d'aider votre
-voisin, vous vous êtes potentiellement placé dans un
-dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand
-quelqu'un viendra à vous et vous dira : « Je
-pourrais en avoir une copie ? », vous entrerez
-alors dans un dilemme moral où vous devez choisir entre deux
-maux. L'un est de faire une copie pour aider votre voisin mais vous
-violez la licence, et l'autre est de suivre la licence mais
-d'être un mauvais voisin. Les deux sont mauvais, ainsi vous
-devez choisir le moindre mal. Le moindre mal à mon avis
-c'est de partager avec votre voisin et de violer la licence.
-Puisque votre voisin le mérite… en présumant
-que cette personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas
-maltraité et mérite votre coopération. Or
-là, celui qui a toujours essayé de vous
-séparer de vos voisins fait quelque chose très
-très mal, et ne mérite pas votre coopération.
-Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant le faire
-à quelqu'un qui le mérite.</p>
-
-<p>Cependant, une fois que vous avez reconnu ça, une fois
-que vous avez réalisé qu'utiliser ces programmes
-non-libres vous contraint de finir par choisir entre deux maux, ce
-que vous devriez vraiment faire, c'est de refuser d'entrer dans
-cette situation en refusant d'utiliser ce programme non-libre. De
-refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous insistez pour
-n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous n'entrerez
-jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous
-demande une copie du programme, vous pourrez dire
-« Bien sûr », et il n'y aura aucun mal,
-parce que le logiciel libre signifie que vous pouvez en distribuer
-des copies. Il signifie que vous n'avez pas promis de refuser de
-partager avec les autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de
-mauvais dans cette situation. Ainsi une fois que vous avez reconnu
-ça, qu'utiliser et avoir un programme non-libre signifie se
-placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites
-« non » à ça. Et de cette
-façon vous évitez le dilemme moral ; et vous
-restez en position où vous pouvez vivre une vie
-honnête. Vous n'allez pas vous retrouver obligé de
-faire quelque chose de mal.</p>
-
-<p>Une fois, j'étais dans l'assistance quand John Perry
-Barlow faisait son discours. Il a demandé de lever la main
-si vous n'aviez aucune copie non autorisée de logiciel. Et
-une seule personne dans l'assistance a levé la main.
-C'était moi. Et il a vu ça, et a dit :
-« Oh, vous naturellement ». Il a su que
-toutes mes copies étaient des copies autorisées
-légales, parce que les programmes étaient tous du
-logiciel libre. Les gens qui ont fait des copies à partir de
-moi étaient tous autorisés à le faire et
-à m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont
-été autorisées.</p>
-
-<p>La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en
-prison quand ils ont des copies non autorisées, fait quelque
-chose de mal. Ce qu'elles font est illégitime, ce que
-heu… ce qui est appelé… <abbr title=
-"NASA Communication Network">NASCOM</abbr>. Ce qu'ils font est
-mauvais, mais en même temps je ne veux pas avoir à
-partir furtivement après vous avoir donné des copies
-de logiciel. J'utiliserais plutôt du logiciel libre. Je peux
-rester à ma place même devant la police. Je peux vous
-donner une copie et je n'ai pas à être effrayé.
-Nous ne vivons pas dans la crainte en choisissant le logiciel
-libre. C'est pour ces raisons que les quatre libertés le
-définissent. La liberté zéro, c'est la
-liberté d'exécuter le programme comme vous le
-demandez. La liberté un, celle de vous aider vous-même
-en étudiant le code source et en le modifiant pour faire ce
-que vous voulez. La liberté deux, celle de distribuer des
-copies à d'autres et la liberté trois, celle
+programmer. Bien, avec le logiciel libre elles peuvent toujours se servir de
+la liberté un et trois. Elles peuvent toutes collecter une certaine
+somme d'argent. Et celle-ci une fois rassemblée, elles peuvent aller
+voir un programmeur ou une entreprise et dire : « Combien
+vous prenez pour faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le
+faire ? »
+</p>
+
+<p>Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particulière
+propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle
+différemment : « Combien prendrez-vous pour faire ce
+changement et quand pouvez vous le faire ? » Elles peuvent
+choisir avec qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre
+signifie marché libre, pour toutes sortes de services comme
+celui-là, pour réaliser le programme que vous voulez. Avec le
+logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que seul le
+développeur possède le code source et peut opérer
+quelque changement que ce soit.
+</p>
+
+<p>Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller voir le
+développeur et le supplier : « Oh, s'il vous
+plaît, développeur, faites ce changement pour moi s'il vous
+plaît ». Et le développeur dira probablement :
+« Vous n'êtes pas assez important. Pourquoi devrais-je
+m'intéresser à vous ? Il y en a seulement une centaine de
+milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper ? »
+Mais avec le logiciel libre, il y a un marché libre pour le support
+et si le développeur n'est pas intéressé par ce que
+vous voulez, quelqu'un d'autre le sera, particulièrement si vous avez
+de quoi payer.
+</p>
+
+<p>Il y a des utilisateurs de logiciel qui considèrent qu'un bon support
+est crucial et ils sont disposés à payer pour avoir ce bon
+support. En général, parce que le suppport du logiciel libre
+est un marché libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre à un
+meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres.
+</p>
+
+<p>Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes
+non-libres pour faire le même travail, et que quelque soit votre choix
+le support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au
+départ mais après vous êtes coincé. C'est le
+paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le
+choix de qui sera votre maître. Mais le choix d'un maître n'est
+pas une liberté. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un
+maître. Vous choisissez la liberté et vous n'avez à
+choisir aucun monopole à la place. Vous continuerez d'avoir la
+liberté tant que vous continuerez à utiliser ce programme.
+</p>
+
+<p>Ainsi j'ai expliqué la liberté zéro, un et trois. Ces
+libertés sont toutes nécessaires pour que vous puissiez avoir
+le contrôle de votre ordinateur. La liberté deux est une
+question différente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant
+des copies de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison
+morale de base, de sorte que vous puissiez vivre une vie honnête
+où vous aiderez les autres.
+</p>
+
+<p>Maintenant, l'esprit… la ressource la plus importante dans toute
+société est l'esprit de bonne volonté, l'esprit de
+promptitude à aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe
+100% de son temps à aider ses voisins, personne ne fait à 100%
+ce que les autres demandent. Et c'est approprié parce que vous devez
+prendre soin de vous-même également. Mais seuls les gens
+extrêmement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait
+normalement, dans la société, ces niveaux d'aide oscillent
+entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer
+plus ou moins selon le changement social. Par la façon dont nous
+organisons la société, nous pouvons encourager les gens
+à aider leur voisin et à s'entraider plus ou moins, et ces
+changements de niveaux font la différence entre une
+société habitable et une jungle où les gens se
+comportent comme des chiens. Et ce n'est pas par accident si les principales
+religions du monde il y a un millier d'années ont encouragé
+les gens à aider leurs voisins en encourageant un esprit de
+bienveillance, de bonne volonté envers vos camarades êtres
+humains.
+</p>
+
+<p>Qu'est-ce que ça veut dire quand les puissantes institutions sociales
+commencent à dire que le partage avec votre voisin est mauvais ?
+Elles découragent les gens à s'aider en réduisant le
+niveau de coopération. Elles empoisonnent cette ressource
+essentielle. Qu'est-ce que ça veut dire quand elles annoncent que
+vous êtes un pirate lorsque vous aidez votre voisin ? Ils disent
+que partager avec votre voisin est l'équivalent moral d'une attaque
+de bateau. La moralité est à l'envers, parce que les
+attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre
+voisin est bon et doit être encouragé. Qu'est-ce que ça
+veut dire quand c'est le début des peines lourdes pour les gens qui
+partagent avec leurs voisins ? Jusqu'où la peur va grandir avant
+que les gens soient trop effrayés pour aider leurs voisins ?
+Vous voulez vivre dans une société plombée par ce
+niveau de terreur ? Le seul terme pour ce qu'elles sont en train de
+faire, c'est « campagne de terreur ». Dans deux pays
+jusqu'à présent, en Argentine et ensuite en Allemagne, ces
+entreprises, les développeurs de logiciel non-libre, ont lancé
+des menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de logiciel
+non autorisées. La seule façon d'appeller ça, quand les
+gens en menacent d'autres de destruction, c'est « campagne de
+terreur » et nous devrions mettre fin à ce terrorisme,
+tout de suite.
+</p>
+
+<p>Maintenant pourquoi je dis que la liberté deux, la liberté
+d'aider votre voisin, est nécessaire pour vivre une vie
+honnête ? Parce que si vous êtes d'accord pour une licence
+sur un programme non-libre, vous avez en partie participé au
+mal. Vous vous êtes mis dans une mauvaise situation morale. En
+utilisant un programme qui ne vous donne pas la liberté deux, la
+liberté d'aider votre voisin, vous vous êtes potentiellement
+placé dans un dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais
+quand quelqu'un viendra à vous et vous dira : « Je
+pourrais en avoir une copie ? », vous entrerez alors dans un
+dilemme moral où vous devez choisir entre deux maux. L'un est de
+faire une copie pour aider votre voisin mais vous violez la licence, et
+l'autre est de suivre la licence mais d'être un mauvais voisin. Les
+deux sont mauvais, ainsi vous devez choisir le moindre mal. Le moindre mal
+à mon avis c'est de partager avec votre voisin et de violer la
+licence. Puisque votre voisin le mérite… en présumant
+que cette personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas maltraité et
+mérite votre coopération. Or là, celui qui a toujours
+essayé de vous séparer de vos voisins fait quelque chose
+très très mal, et ne mérite pas votre
+coopération. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant
+le faire à quelqu'un qui le mérite.
+</p>
+
+<p>Cependant, une fois que vous avez reconnu ça, une fois que vous avez
+réalisé qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint
+de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire,
+c'est de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce
+programme non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous
+insistez pour n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous
+n'entrerez jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous
+demande une copie du programme, vous pourrez dire « Bien
+sûr », et il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel
+libre signifie que vous pouvez en distribuer des copies. Il signifie que
+vous n'avez pas promis de refuser de partager avec les autres. Vous pouvez
+partager et il n'y a rien de mauvais dans cette situation. Ainsi une fois
+que vous avez reconnu ça, qu'utiliser et avoir un programme non-libre
+signifie se placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites
+« non » à ça. Et de cette façon
+vous évitez le dilemme moral ; et vous restez en position
+où vous pouvez vivre une vie honnête. Vous n'allez pas vous
+retrouver obligé de faire quelque chose de mal.
+</p>
+
+<p>Une fois, j'étais dans l'assistance quand John Perry Barlow faisait
+son discours. Il a demandé de lever la main si vous n'aviez aucune
+copie non autorisée de logiciel. Et une seule personne dans
+l'assistance a levé la main. C'était moi. Et il a vu
+ça, et a dit : « Oh, vous
+naturellement ». Il a su que toutes mes copies étaient des
+copies autorisées légales, parce que les programmes
+étaient tous du logiciel libre. Les gens qui ont fait des copies
+à partir de moi étaient tous autorisés à le
+faire et à m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont
+été autorisées.
+</p>
+
+<p>La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison quand
+ils ont des copies non autorisées, fait quelque chose de mal. Ce
+qu'elles font est illégitime, ce que heu… ce qui est
+appelé… <abbr title="NASA Communication
+Network">NASCOM</abbr>. Ce qu'ils font est mauvais, mais en même temps
+je ne veux pas avoir à partir furtivement après vous avoir
+donné des copies de logiciel. J'utiliserais plutôt du logiciel
+libre. Je peux rester à ma place même devant la police. Je peux
+vous donner une copie et je n'ai pas à être
+effrayé. Nous ne vivons pas dans la crainte en choisissant le
+logiciel libre. C'est pour ces raisons que les quatre libertés le
+définissent. La liberté zéro, c'est la liberté
+d'exécuter le programme comme vous le demandez. La liberté un,
+celle de vous aider vous-même en étudiant le code source et en
+le modifiant pour faire ce que vous voulez. La liberté deux, celle de
+distribuer des copies à d'autres et la liberté trois, celle
d'établir votre communauté en publiant une version
-améliorée, afin d'aider les autres utilisateurs.</p>
+améliorée, afin d'aider les autres utilisateurs.
+</p>
-<p>Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le
-logiciel libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir
-gratuitement. En fait, il est parfaitement légitime que les
-gens vendent des copies. C'est un exemple de la liberté
-deux. La liberté deux, c'est la liberté de faire des
-copies et de les distribuer à d'autres. Ça inclut de
-les vendre si vous le souhaitez. Vous êtes libres de faire
-des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens
-ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils
-peuvent trouver ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles
+<p>Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le logiciel
+libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait, il
+est parfaitement légitime que les gens vendent des copies. C'est un
+exemple de la liberté deux. La liberté deux, c'est la
+liberté de faire des copies et de les distribuer à
+d'autres. Ça inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous
+êtes libres de faire des copies et de les vendre. Il est vrai que
+typiquement les gens ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent
+qu'ils peuvent trouver ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles
pourraient payer un certain prix, vous savez, si le prix est assez
-bas ; s'il est plus facile pour elles de payer que d'aller
-chercher ailleurs et se donner la peine d'obtenir une copie
-gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, et qui se font de
-l'argent avec. Mais ils ne peuvent généralement pas
-rançonner les utilisateurs en leur extorquant de l'argent
-dur à gagner. Parce qu'à ce moment-là, les
-utilisateurs se redistribueront les copies entre eux. Ils en feront
-l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas être
-utilisé pour extorquer l'argent des autres de manière
-à nuire à la société. Mais cela ne
-signifie pas que l'argent ne change jamais de main. Cela ne
-signifie pas la gratuité. Parfois les gens en Inde se
-réfèrent au logiciel « Mukth »
-ou « Swatantra », pour souligner que nous ne
-parlons pas de gratuité. Mais il est vrai que
-l'économie que les utilisateurs peuvent faire à ne
-pas être obligés de payer la licence peut être
-important pour les encourager à utiliser l'ordinateur dans
-un pays dont le nombre de gens pauvres est élevé.
-Parce que les copies autorisées de logiciel peuvent
-coûter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut
-coûter beaucoup et les copies autorisées de logiciel
-peuvent coûter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde
-qui pourraient avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais
-probablement pas les logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste
-se permettre de payer l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut
-faire une grande différence en Inde, entre ceux qui peuvent
-avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le faire fonctionner. Nous
-ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens en Inde
-utilisent des copies non autorisées. Je ne pense pas que ce
-soit mal d'utiliser des copies non autorisées, mais nous
-pouvons voir que les développeurs de logiciel non-libre
-tentent de le rendre impossible. Ils ont deux manières
-différentes d'agir. L'une par la campagne de terreur dont
-vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre
-par les changements techniques qui peuvent empêcher les
-copies non autorisées de fonctionner, incitant les gens
-à s'enregistrer pour que le logiciel puisse fonctionner.
-Vous pouvez le voir dans Windows XP, et il y va y avoir davantage
-de mesures à l'avenir. Aussi, ce à quoi nous pouvons
-nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus en plus difficile
-de s'en tirer en utilisant des copies non autorisées. Et
-ça veut dire que l'utilisation des ordinateurs - et les
-utilisateurs d'ordinateurs eux-mêmes - vont tout droit vers
-le naufrage. Ils sont sur une route qui mène au
-désastre et ce que l'Inde a besoin de faire, à
-commencer par faire l'effort de progresser sur une autre voie,
-c'est de continuer sur la voie du logiciel libre ; la voie qui
-échappe à ce problème. Aussi chaque
-institution sociale en Inde, chaque organisme gouvernemental,
-chaque école, chaque organisation, devrait travailler aussi
-rapidement que possible à faire passer les gens de la voie
-non-libre à la voie libre.</p>
-
-<p>Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir
-aisément, si vous regardez simplement autour de vous, que
-les organisations gouvernementales en Inde utilisent la plupart du
-temps le logiciel non-libre. Et les écoles en Inde utilisent
-le logiciel non-libre. C'est une erreur terrible. C'est une
-politique idiote et désastreuse. Les gouvernements
-méritent évidemment d'utiliser le logiciel libre.
-Chaque utilisateur d'ordinateur mérite d'avoir les quatre
-libertés, et cela inclut les organismes gouvernementaux qui
-utilisent le logiciel. Mais quand c'est un organisme
-gouvernemental, il a la responsabilité, le devoir de choisir
-le logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de
-l'informatique pour le public et ils ont une responsabilité
-de maintenir le contrôle de leurs ordinateurs pour s'assurer
-que l'informatique qu'ils font est la bonne. Ils ne doivent pas,
-ils ne peuvent pas légitimement permettre au traitement des
-données de tomber entre les mains du privé, ainsi
-à la partie privée d'avoir le contrôle sur ce
-que leurs ordinateurs font.</p>
-
-<p>Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent ici
-autour, que se passe t-il ?… Que se
-passe-t'il ?… Je ne peux pas vous entendre, le son est
-éteint apparemment…</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Monsieur, nous reccueillons les
-questions.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : De toute façon
-j'espère que c'est fini maintenant. Je vais continuer. Aussi
-les organismes gouvernementaux ont le devoir de s'assurer qu'ils
-continuent de contrôler ce qu'il se passe dans leurs propres
-ordinateurs.</p>
-
-<p>Ah je vois que vous recueillez déjà les questions.
-Mais je n'ai pas encore fini…! Quoi qu'il en soit…
-j'en suis probablement à la moitié. Ok, maintenant je
-comprends. Bien ok, je vais continuer.</p>
-
-<p>Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre
-vous ne savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun
-contrôle sur ce qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire
-s'il y a une porte dérobée. Il y a les gens qui
-suspectent Microsoft d'avoir mis une porte dérobée
-dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons pas, parce que
-nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de le
-découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les
-employés de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai
-demandé. J'ai entendu dire que certaines personnes
-travaillant sur Windows XP ont été
-arrêtées, accusées de travailler pour une
-organisation de terroristes et accusées d'avoir tenté
-de mettre une porte dérobée. Maintenant, ça
-veut dire que si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez
-à avoir peur de l'entreprise, du développeur qui met
-une porte dérobée, et que quelques
-développeurs mettent secrètement une porte
-dérobée sans que l'entreprise le sache. C'est que,
-parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source,
+bas ; s'il est plus facile pour elles de payer que d'aller chercher
+ailleurs et se donner la peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens
+qui vendent des copies, et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent
+généralement pas rançonner les utilisateurs en leur
+extorquant de l'argent dur à gagner. Parce qu'à ce
+moment-là, les utilisateurs se redistribueront les copies entre
+eux. Ils en feront l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas être
+utilisé pour extorquer l'argent des autres de manière à
+nuire à la société. Mais cela ne signifie pas que
+l'argent ne change jamais de main. Cela ne signifie pas la
+gratuité. Parfois les gens en Inde se réfèrent au
+logiciel « Mukth » ou
+« Swatantra », pour souligner que nous ne parlons pas
+de gratuité. Mais il est vrai que l'économie que les
+utilisateurs peuvent faire à ne pas être obligés de
+payer la licence peut être important pour les encourager à
+utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens pauvres est
+élevé. Parce que les copies autorisées de logiciel
+peuvent coûter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut
+coûter beaucoup et les copies autorisées de logiciel peuvent
+coûter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient
+avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les
+logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer
+l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut faire une grande
+différence en Inde, entre ceux qui peuvent avoir un ordinateur et
+ceux qui peuvent le faire fonctionner. Nous ne le voyons pas encore, parce
+qu'un bon nombre de gens en Inde utilisent des copies non
+autorisées. Je ne pense pas que ce soit mal d'utiliser des copies non
+autorisées, mais nous pouvons voir que les développeurs de
+logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. Ils ont deux
+manières différentes d'agir. L'une par la campagne de terreur
+dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre par
+les changements techniques qui peuvent empêcher les copies non
+autorisées de fonctionner, incitant les gens à s'enregistrer
+pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir dans Windows
+XP, et il y va y avoir davantage de mesures à l'avenir. Aussi, ce
+à quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus
+en plus difficile de s'en tirer en utilisant des copies non
+autorisées. Et ça veut dire que l'utilisation des ordinateurs
+— et les utilisateurs d'ordinateurs eux-mêmes — vont tout
+droit vers le naufrage. Ils sont sur une route qui mène au
+désastre et ce que l'Inde a besoin de faire, à commencer par
+faire l'effort de progresser sur une autre voie, c'est de continuer sur la
+voie du logiciel libre ; la voie qui échappe à ce
+problème. Aussi chaque institution sociale en Inde, chaque organisme
+gouvernemental, chaque école, chaque organisation, devrait travailler
+aussi rapidement que possible à faire passer les gens de la voie
+non-libre à la voie libre.
+</p>
+
+<p>Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir aisément, si
+vous regardez simplement autour de vous, que les organisations
+gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel
+non-libre. Et les écoles en Inde utilisent le logiciel
+non-libre. C'est une erreur terrible. C'est une politique idiote et
+désastreuse. Les gouvernements méritent évidemment
+d'utiliser le logiciel libre. Chaque utilisateur d'ordinateur mérite
+d'avoir les quatre libertés, et cela inclut les organismes
+gouvernementaux qui utilisent le logiciel. Mais quand c'est un organisme
+gouvernemental, il a la responsabilité, le devoir de choisir le
+logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de l'informatique
+pour le public et ils ont une responsabilité de maintenir le
+contrôle de leurs ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils
+font est la bonne. Ils ne doivent pas, ils ne peuvent pas
+légitimement permettre au traitement des données de tomber
+entre les mains du privé, ainsi à la partie privée
+d'avoir le contrôle sur ce que leurs ordinateurs font.
+</p>
+
+<p>Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent ici autour, que se
+passe t-il ?… Que se passe-t'il ?… Je ne peux pas
+vous entendre, le son est éteint apparemment…
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Monsieur, nous reccueillons les questions.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : De toute façon j'espère que c'est fini
+maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le
+devoir de s'assurer qu'ils continuent de contrôler ce qu'il se passe
+dans leurs propres ordinateurs.
+</p>
+
+<p>Ah je vois que vous recueillez déjà les questions. Mais je
+n'ai pas encore fini…! Quoi qu'il en soit… j'en suis
+probablement à la moitié. Ok, maintenant je comprends. Bien
+ok, je vais continuer.
+</p>
+
+<p>Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous ne
+savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contrôle sur ce
+qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte
+dérobée. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis
+une porte dérobée dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne
+savons pas, parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a
+aucun moyen de le découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi
+que les employés de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai
+demandé. J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur
+Windows XP ont été arrêtées, accusées de
+travailler pour une organisation de terroristes et accusées d'avoir
+tenté de mettre une porte dérobée. Maintenant,
+ça veut dire que si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez
+à avoir peur de l'entreprise, du développeur qui met une porte
+dérobée, et que quelques développeurs mettent
+secrètement une porte dérobée sans que l'entreprise le
+sache. C'est que, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source,
l'étudier ou le changer, vous êtes impuissants d'une
-façon ou d'une autre.</p>
+façon ou d'une autre.
+</p>
+
+<p>Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde. Ils
+ont soi-disant offert à divers gouvernements l'accès au code
+source. Mais ils l'ont fait d'une fausse manière. Par exemple, ils
+ont offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne
+signifie pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement
+indien. Oh que non ! Ils ont offert l'accès à un
+emplacement spécial du serveur, où quelques personnes choisies
+du gouvernement pourront se loguer et aller pas à pas à
+travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans le code
+source. Mais en aucune manière ils ne pourraient garantir que le code
+source qu'ils regardent sur le serveur est celui qui fonctionne sur leurs
+propres machines. Aussi tout cela est un mensonge. Une
+plaisanterie. Excepté — et la plaisanterie viendrait du
+gouvernement indien — s'ils disaient oui à ce projet.
+</p>
+
+<p>Et en attendant même si une organisation obtenait l'accès au
+code source, si la vôtre d'organisation n'a pas accès au code
+source, cela ne vous aide pas.
+</p>
+
+<p>Chaque école en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci pour
+enseigner aux enfants de l'Inde à se développer en tant
+qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner à ces
+enfants à devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide
+dans la voie qui mène au naufrage. Aussi les écoles doivent
+enseigner à ces enfants à se développer en tant
+qu'utilisateurs de logiciels libres.
+</p>
+
+<p>Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies
+gratuites de Windows aux écoles en Inde. Ils le font pour la
+même raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits
+de cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants
+dépendants. Ils ne le font pas pour être utiles à
+quiconque. Ils le font pour avoir plus d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils
+demandent aux écoles de devenir des instruments en maintenant leur
+emprise. Et ceci ne devrait pas vous étonner. Si vous comparez
+Microsoft à d'autres formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup
+de similitudes. Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un
+système colonialiste. Les développeurs… au lieu d'avoir
+un pays qui colonise les autres, ce sont diverses sociétés qui
+tentent de coloniser le monde entier. Et elles font cela en utilisant des
+tactiques de division et de conquête. En maintenant les utilisateurs
+divisés et impuissants. Et si vous réfléchissez, c'est
+ce que fait le programme non-libre. Il maintient les utilisateurs
+divisés et impuissants. Divisés parce qu'on vous interdit de
+distribuer des copies aux autres, on vous interdit d'aider votre voisin. Et
+désemparés, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code
+source et le modifier. Ainsi, avec cette politique de division et de
+conquête, vous voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays
+[45:20]???? pour garder tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des
+transactions spéciales à ceux qui semblent avoir une influence
+spéciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi
+tout le monde captif. Les gouvernements sont utilisés de cette
+façon. Et les écoles sont utilisées de cette
+façon. Les écoles d'Inde devraient rejeter le logiciel
+non-libre et refuser ainsi d'être utilisées pour maintenir la
+population d'Inde captive et sous la domination des développeurs de
+logiciel non-libre.
+</p>
-<p>Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment
-absurde. Ils ont soi-disant offert à divers gouvernements
-l'accès au code source. Mais ils l'ont fait d'une fausse
-manière. Par exemple, ils ont offert au gouvernement indien
-le code source de Windows. Mais, cela ne signifie pas qu'ils ont
-offert une copie du code source au gouvernement indien. Oh que non!
-Ils ont offert l'accès à un emplacement
-spécial du serveur, où quelques personnes choisies du
-gouvernement pourront se loguer et aller pas à pas à
-travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans
-le code source. Mais en aucune manière ils ne pourraient
-garantir que le code source qu'ils regardent sur le serveur est
-celui qui fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela
-est un mensonge. Une plaisanterie. Excepté - et la
-plaisanterie viendrait du gouvernement indien - s'ils disaient oui
-à ce projet.</p>
-
-<p>Et en attendant même si une organisation obtenait
-l'accès au code source, si la vôtre d'organisation n'a
-pas accès au code source, cela ne vous aide pas.</p>
-
-<p>Chaque école en Inde devrait utiliser le logiciel libre.
-Ceci pour enseigner aux enfants de l'Inde à se
-développer en tant qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous
-voyez, enseigner à ces enfants à devenir des
-utilisateurs de logiciels non-libres les guide dans la voie qui
-mène au naufrage. Aussi les écoles doivent enseigner
-à ces enfants à se développer en tant
-qu'utilisateurs de logiciels libres.</p>
-
-<p>Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des
-copies gratuites de Windows aux écoles en Inde. Ils le font
-pour la même raison que les compagnies de tabac offraient des
-paquets gratuits de cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre
-les enfants dépendants. Ils ne le font pas pour être
-utiles à quiconque. Ils le font pour avoir plus d'emprise
-sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux écoles de devenir
-des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci ne devrait pas
-vous étonner. Si vous comparez Microsoft à d'autres
-formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes.
-Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un système
-colonialiste. Les développeurs… au lieu d'avoir un
-pays qui colonise les autres, ce sont diverses
-sociétés qui tentent de coloniser le monde entier. Et
-elles font cela en utilisant des tactiques de division et de
-conquête. En maintenant les utilisateurs divisés et
-impuissants. Et si vous réfléchissez, c'est ce que
-fait le programme non-libre. Il maintient les utilisateurs
-divisés et impuissants. Divisés parce qu'on vous
-interdit de distribuer des copies aux autres, on vous interdit
-d'aider votre voisin. Et désemparés, parce que vous
-ne pouvez pas obtenir le code source et le modifier. Ainsi, avec
-cette politique de division et de conquête, vous voyez aussi
-la politique d'utiliser les gens du pays [45:20]???? pour garder
-tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des transactions
-spéciales à ceux qui semblent avoir une influence
-spéciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et
-garder ainsi tout le monde captif. Les gouvernements sont
-utilisés de cette façon. Et les écoles sont
-utilisées de cette façon. Les écoles d'Inde
-devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser ainsi
-d'être utilisées pour maintenir la population d'Inde
-captive et sous la domination des développeurs de logiciel
-non-libre.</p>
-
-<p>Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les
-écoles en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La
-première raison, c'est l'éducation. Quand les gens
-entrent dans leurs années d'adolescence, certains d'entre
-eux vont être fascinés par les ordinateurs. Ils vont
-vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe à
-l'intérieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre
-comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre,
-le professeur devra leur dire :
-« Désolé, vous ne pouvez pas apprendre
-ça, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret.
-Personne n'a le droit d'apprendre ça ». Le
-logiciel Non-libre interdit l'éducation. Mais avec le
-logiciel libre, le professeur peut dire :
-« Allez-y. Voici le code source de ce programme.
-Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous avez lu
-le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un
+<p>Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les écoles
+en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La première raison,
+c'est l'éducation. Quand les gens entrent dans leurs années
+d'adolescence, certains d'entre eux vont être fascinés par les
+ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe
+à l'intérieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre
+comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre, le
+professeur devra leur dire : « Désolé, vous ne
+pouvez pas apprendre ça, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est
+un secret. Personne n'a le droit d'apprendre ça ». Le
+logiciel Non-libre interdit l'éducation. Mais avec le logiciel libre,
+le professeur peut dire : « Allez-y. Voici le code source de
+ce programme. Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous
+avez lu le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un
petit changement dans ce programme. Et essayez alors d'en faire
-d'autres. Essayez de modifier ce programme ». Et de
-cette façon, les étudiants qui sont fascinés
-par les ordinateurs apprendront à écrire de bons
-logiciels.</p>
-
-<p>Pour autant que je puisse le dire, certains sont nés avec
-une aptitude pour la programmation ; ils sont nés avec
-un cerveau qui grandit de telle manière qu'ils ont une
-aptitude à programmer. Ce seront des programmeurs naturels.
-Mais écrire un logiciel compréhensible, clair, est
-quelque chose que vous devez apprendre. C'est mon opinion. La
-façon d'apprendre, c'est de lire un bon nombre de code
-source et de modifier un bon nombre de programmes. De cette
-façon, vous apprenez comment rendre un programme facile
-à comprendre et facile à modifier. Chaque fois que
-vous essayez de lire un programme et que celui-ci présente
-une partie difficile à comprendre, vous apprenez que ce
-n'est pas la façon d'écrire un code clair. Le
-logiciel non-libre ne vous aide pas à faire ça. Le
-logiciel non-libre vous maintient dans l'obscurité. Mais si
-les écoles d'Inde passaient au logiciel libre, alors elles
-pourraient donner aux étudiants l'occasion d'apprendre
-à être de bons programmeurs. Pour apprendre de la
+d'autres. Essayez de modifier ce programme ». Et de cette
+façon, les étudiants qui sont fascinés par les
+ordinateurs apprendront à écrire de bons logiciels.
+</p>
+
+<p>Pour autant que je puisse le dire, certains sont nés avec une
+aptitude pour la programmation ; ils sont nés avec un cerveau
+qui grandit de telle manière qu'ils ont une aptitude à
+programmer. Ce seront des programmeurs naturels. Mais écrire un
+logiciel compréhensible, clair, est quelque chose que vous devez
+apprendre. C'est mon opinion. La façon d'apprendre, c'est de lire un
+bon nombre de code source et de modifier un bon nombre de programmes. De
+cette façon, vous apprenez comment rendre un programme facile
+à comprendre et facile à modifier. Chaque fois que vous
+essayez de lire un programme et que celui-ci présente une partie
+difficile à comprendre, vous apprenez que ce n'est pas la
+façon d'écrire un code clair. Le logiciel non-libre ne vous
+aide pas à faire ça. Le logiciel non-libre vous maintient dans
+l'obscurité. Mais si les écoles d'Inde passaient au logiciel
+libre, alors elles pourraient donner aux étudiants l'occasion
+d'apprendre à être de bons programmeurs. Pour apprendre de la
même manière que je l'ai fait moi-même. Dans les
-années 70, j'ai eu une opportunité
-particulière. J'ai travaillé au laboratoire d'I.A. du
-<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> Et là,
nous avions notre propre système de
-répartition du temps ; qui était du logiciel
-libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous
+années 70, j'ai eu une opportunité particulière. J'ai
+travaillé au laboratoire d'I.A. du <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr> Et là, nous avions notre propre
+système de répartition du temps ; qui était du
+logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous
étions enchantés à chaque fois que quelqu'un
était intéressé par une partie de ce
-système. Nous étions enchantés à chaque
-fois que quelqu'un voulait nous rejoindre en l'utilisant, puis en
-aidant à le développer. Et ainsi j'ai eu l'occasion
-de lire tous ces différents programmes - qui faisaient
-partie du système - et de les modifier. Et en faisant
-ça encore et encore, pendant des années, j'ai appris
-à être un bon programmeur. J'ai dû aller dans un
-endroit particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui
-était très peu commun, très rare. Aujourd'hui
-n'importe quel PC qui fonctionne avec le système
-d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion. Chaque
-école en Inde qui a un ordinateur peut donner à ses
-étudiants la même occasion, que je n'ai pu avoir qu'au
-<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr></p>
-
-<p>Ainsi les écoles devraient utiliser le logiciel libre
-pour l'éducation, mais il y a une raison encore plus
-profonde. Parce que des écoles ne sont pas censées
-enseigner juste des faits, des aptitudes justes ; mais plus
-profondément, elles sont sensées enseigner l'esprit
-de bonne volonté, l'habitude de coopérer avec les
-autres. Ainsi les écoles auront une règle : Si
-vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet pas de le
-garder pour vous-même. Vous devez laisser les autres gosses
-le copier. Une règle de bonne citoyenneté.
-Naturellement, l'école doit le pratiquer de sa propre
-initiative. Aussi, l'école ne devrait faire qu'amener le
-logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur les
-ordinateurs dans la classe devraient tous être libres, et de
-cette façon les écoles peuvent enseigner la bonne
-citoyenneté.</p>
-
-<p>Il y a trois semaines… Non, c'était il y a deux
-semaines, quand j'ai rencontré le Dr Kalam et que je lui ai
-expliqué pourquoi les écoles devraient utiliser le
-logiciel libre et à quel point le logiciel non-libre
-était un système colonial, j'ai été
-vraiment enchanté, parce qu'il l'a compris
-immédiatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les
-puissances coloniales ont essayé de recruter les
-[CORRIGEZ-MOI : 51:40]??? autochtones pour devenir leurs
-aides afin de maintenir le reste de la population en captive. Et la
-partie la plus délicieuse fut quand quelques personnes de
-chez Microsoft attendaient pour le voir après. Je suis
-sûr que quand il a parlé avec elles… que cette
-comparaison est passée par son esprit quand elles allaient
-essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en lui
-offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide à maintenir
-l'Inde captive. Ce qu'il s'est passé dans cette
-réunion, naturellement je ne le sais pas ; parce que je
-n'étais pas là, à sa réunion avec
-Microsoft. Mais je suis sûr que cette analogie est
-passée par son esprit. Cela aura eu un certain effet. Et
-j'espère que ça aura un certain effet sur vous. Quand
-vous, en tant qu'élément du peuple indien
-[CORRIGEZ-MOI : 52:30]??? vous êtes invités
-à aider à maintenir l'Inde captive. Que vous
-compreniez que c'est votre devoir de dire non. Que, quand quelqu'un
-vous invite à vous associer à un mouvement de
-logiciels libres - où nous tissons notre propre code
-ensemble - vous compreniez que c'est une façon de mettre un
-terme au colonialisme.</p>
-
-<p>Bon, quand quelqu'un dit: « Quoi ?! nous avons
-un bureau en Inde; nous avons dépensé un million de
-dollars par an à payer un petit nombre de gens en Inde.
-N'est-ce pas ça qui fait de nous le colonisateur du reste de
-l'Inde ? » Bien, vous reconnaîtrez à
-quel point c'est stupide. Les britanniques employés en Inde
-aussi, mais ça n'a pas fait du colonialisme une bonne chose;
-ça ne l'a pas rendu légitime; ni rendu moral. Puisque
-chaque utilisateur d'ordinateur mérite la
-liberté.</p>
-
-<p>Donc j'ai expliqué pourquoi le logiciel devrait
-être libre. Aussi que faisons-nous à son sujet ?
-Je pensais à ces questions en 1983 et j'en ai tiré la
-conclusion que le logiciel devrait être libre ; que la
-seule manière de vivre dans la liberté était
-d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais qu'est-ce que je
-pouvais faire à ce sujet ? Si vous voulez avoir un
-ordinateur et le faire fonctionner, la première chose dont
-vous avez besoin est un système d'exploitation. Et en 1983
-tous les systèmes d'exploitation pour ordinateurs modernes
-étaient non-libres. Ils étaient propriétaires.
-Donc qu'est-ce que je pouvais faire ? La seule façon
-d'avoir un ordinateur moderne et de le faire fonctionner
-était de signer un contrat qui vous faisait promettre de
-trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir ? La
-seule façon d'avoir une alternative, la seule manière
-d'utiliser un ordinateur en liberté, c'était
+système. Nous étions enchantés à chaque fois que
+quelqu'un voulait nous rejoindre en l'utilisant, puis en aidant à le
+développer. Et ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces
+différents programmes — qui faisaient partie du système
+— et de les modifier. Et en faisant ça encore et encore,
+pendant des années, j'ai appris à être un bon
+programmeur. J'ai dû aller dans un endroit particulier sur terre pour
+avoir cette occasion, qui était très peu commun, très
+rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui fonctionne avec le système
+d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion. Chaque école
+en Inde qui a un ordinateur peut donner à ses étudiants la
+même occasion, que je n'ai pu avoir qu'au <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr>.
+</p>
+
+<p>Ainsi les écoles devraient utiliser le logiciel libre pour
+l'éducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que
+des écoles ne sont pas censées enseigner juste des faits, des
+aptitudes justes ; mais plus profondément, elles sont
+sensées enseigner l'esprit de bonne volonté, l'habitude de
+coopérer avec les autres. Ainsi les écoles auront une
+règle : Si vous apportez le logiciel en classe, on ne vous
+permet pas de le garder pour vous-même. Vous devez laisser les autres
+gosses le copier. Une règle de bonne
+citoyenneté. Naturellement, l'école doit le pratiquer de sa
+propreinitiative. Aussi, l'école ne devrait faire qu'amener le
+logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur les ordinateurs
+dans la classe devraient tous être libres, et de cette façon
+les écoles peuvent enseigner la bonne citoyenneté.
+</p>
+
+<p>Il y a trois semaines… Non, c'était il y a deux semaines,
+quand j'ai rencontré le Dr Kalam et que je lui ai expliqué
+pourquoi les écoles devraient utiliser le logiciel libre et à
+quel point le logiciel non-libre était un système colonial,
+j'ai été vraiment enchanté, parce qu'il l'a
+comprisimmédiatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances
+coloniales ont essayé de recruter les
+[CORRIGEZ-MOI : 51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides
+afin de maintenir le reste de la population en captive. Et la partie la plus
+délicieuse fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient
+pour le voir après. Je suis sûr que quand il a parlé
+avec elles… que cette comparaison est passée par son esprit
+quand elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose,
+en lui offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide à maintenir
+l'Inde captive. Ce qu'il s'est passé dans cette réunion,
+naturellement je ne le sais pas ; parce que je n'étais pas
+là, à sa réunion avec Microsoft. Mais je suis sûr
+que cette analogie est passée par son esprit. Cela aura eu un certain
+effet. Et j'espère que ça aura un certain effet sur
+vous. Quand vous, en tant qu'élément du peuple indien
+[CORRIGEZ-MOI : 52:30]??? vous êtes invités à
+aider à maintenir l'Inde captive. Que vous compreniez que c'est votre
+devoir de dire non. Que, quand quelqu'un vous invite à vous associer
+à un mouvement de logiciels libres — où nous tissons
+notre propre code ensemble — vous compreniez que c'est une
+façon de mettre un terme au colonialisme.
+</p>
+
+<p>Bon, quand quelqu'un dit : « Quoi ?! nous avons un
+bureau en Inde; nous avons dépensé un million de dollars par
+an à payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas ça
+qui fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde ? »
+Bien, vous reconnaîtrez à quel point c'est stupide. Les
+britanniques employés en Inde aussi, mais ça n'a pas fait du
+colonialisme une bonne chose; ça ne l'a pas rendu légitime; ni
+rendu moral. Puisque chaque utilisateur d'ordinateur mérite la
+liberté.
+</p>
+
+<p>Donc j'ai expliqué pourquoi le logiciel devrait être
+libre. Aussi que faisons-nous à son sujet ? Je pensais à
+ces questions en 1983 et j'en ai tiré la conclusion que le logiciel
+devrait être libre ; que la seule manière de vivre dans la
+liberté était d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais
+qu'est-ce que je pouvais faire à ce sujet ? Si vous voulez avoir
+un ordinateur et le faire fonctionner, la première chose dont vous
+avez besoin est un système d'exploitation. Et en 1983 tous les
+systèmes d'exploitation pour ordinateurs modernes étaient
+non-libres. Ils étaient propriétaires. Donc qu'est-ce que je
+pouvais faire ? La seule façon d'avoir un ordinateur moderne et
+de le faire fonctionner était de signer un contrat qui vous faisait
+promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y
+avoir ? La seule façon d'avoir une alternative, la seule
+manière d'utiliser un ordinateur en liberté, c'était
d'écrire un logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai
-décidé de le faire. J'étais développeur
-de systèmes d'exploitation, j'avais les qualifications pour
-entreprendre ce projet. Aussi j'ai décidé que
-j'écrirai un système d'exploitation libre ou que je
-mourrai en essayant. Vraisemblablement à un âge
-avancé, parce qu'à ce moment-là, le mouvement
-du logiciel libre en était juste à ses débuts.
-Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu beaucoup de travail
-à faire. Aussi j'ai décidé de
-développer un système d'exploitation libre et j'ai
-décidé qu'il serait comme le système
-d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et que les
-utilisateurs d'Unix aient des facilités à s'orienter
-vers ce système d'exploitation qui leur donnait la
-liberté.</p>
-
-<p>J'ai réalisé, en le rendant compatible avec
-quelques systèmes populaires existants, que nous aurions
-plus d'utilisateurs et ainsi la communauté du libre, le
-monde libre, se développerait davantage. Et j'ai
-donné au système le nom GNU, qui signifie
-« GNU n'est pas Unix ». C'est une
-manière pleine d'humour de donner du crédit aux
-idées d'Unix. C'est un acronyme récursif et
-c'était une façon traditionnelle pour les
-programmeurs de s'amuser et de donner du crédit en
-même temps. En même temps, le mot GNU est
-utilisé dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot
-auquel est associé pas mal d'humour, ce qui fait de lui le
-meilleur mot possible pout tout. Je devrais expliquer que GNU est
-le nom d'un animal d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi,
-si vous voyez un animal souriant avec des cornes associé
-à notre logiciel, c'est un gnou. Il y a vingt ans et un
-mois, en janvier 1984, j'ai cessé mon travail au <abbr
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> et
-commencé à développer le système GNU.
-Je n'ai pas tout fait moi-même, naturellement, j'ai aussi
-essayé de recruter d'autres gens pour aider. Et
-progressivement, au cours des années, de plus en plus de
-gens l'ont rejoint. Pendant les années 80, nous n'avions que
-quelques parties du système GNU. Certains de ces morceaux
-étaient plus évolués et les gens les prenaient
-et les installaient sur leurs systèmes non-libres. Par
-exemple l'éditeur de texte de GNU Emacs et le compilateur C
-de GNU. C'était des programmes que les gens pouvaient
-apprendre même sur leur système non-libre d'Unix. Mais
-notre vrai but n'était pas simplement d'avoir quelques
-programmes de grande diffusion. Le but était de faire un
-système complet. De sorte que nous pouvions rejeter les
-systèmes non-libres ; rejeter le logiciel non-libre,
-nous sortir de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi nous avons
-tenu à combler ces lacunes dans le système et au
-début des années 90 il ne restait plus qu'une
-brèche importante : c'était le noyau
-(« kernel »).</p>
-
-<p>En 1991, un étudiant d'université en Finlande a
-écrit un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En
-fait en 1991 il n'était pas libre. Au commencement il est
-sorti sous une licence un peu trop restrictive et il n'était
-pas qualifié de libre. Mais en 1992, il a changé la
-licence et l'a rendu libre. À ce moment là il
-était devenu possible de prendre le noyau, de l'adapter dans
-l'espace vide du système GNU et d'en faire un système
-complet. Un système qui est une combinaison de GNU et de
-Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des
-dizaines de millions d'utilisateurs.</p>
-
-<p>Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas,
-fondamentalement, ce qu'est le système GNU. Ils pensent que
-Linux est le système entier. C'est le résultat d'une
-confusion. Les gens qui ont associé Linux et le
-système GNU ne se sont pas rendus compte qu'ils avaient
-utilisé Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient
-commencer par Linux, en ajoutant les autres composants
-nécessaires pour en faire un système complet. Tous
-ces autres composants étaient plus ou moins le
-système GNU, mais ils ne l'ont pas compris. Ils ont
-pensé qu'ils commençaient par Linux et qu'ils le
-transformaient en système complet. Ainsi, ils ont
-parlé du système entier sous le nom de Linux. Alors
-que c'était réellement plus GNU qu'autre chose. Le
-résultat, c'est la confusion que vous voyez aujourd'hui.
-Beaucoup de gens, quand ils parlent du système GNU
-l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un parler de
-Linux, à moins qu'il ne parle d'un système
-embarqué, il est à peu près sûr qu'il
-veut dire le système GNU avec Linux en supplément.
-Mais parfois celui-ci parle des systèmes embarqués et
-là peut-être qu'il veut vraiment dire Linux, puisque
-dans ces systèmes parfois les gens utilisent Linux tout
-seul, sans le reste du système d'exploitation. Vous n'avez
-pas besoin d'un système d'exploitation complet dans un
-ordinateur embarqué.</p>
-
-<p>Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et
-parfois ils veulent dire un système d'exploitation complet
-que vous pourriez exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et
-parfois ils veulent juste dire le noyau, suffisant pour une machine
-embarquée, et c'est tout. Ainsi, si vous voulez
-éviter de rendre les personnes confuses, vous devez les
-distinguer, utiliser différents noms pour différentes
-choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît,
-appelez-le « Linux ». Cela a
-été écrit par une personne qui a choisi le nom
-Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a choisi. Quand vous
-parlez du système d'exploitation, c'est surtout GNU. Et
-quand j'ai commencé à le développer, j'ai
+décidé de le faire. J'étais développeur de
+systèmes d'exploitation, j'avais les qualifications pour entreprendre
+ce projet. Aussi j'ai décidé que j'écrirai un
+système d'exploitation libre ou que je mourrai en
+essayant. Vraisemblablement à un âge avancé, parce
+qu'à ce moment-là, le mouvement du logiciel libre en
+était juste à ses débuts. Il n'avait aucun ennemi. Nous
+avons juste eu beaucoup de travail à faire. Aussi j'ai
+décidé de développer un système d'exploitation
+libre et j'ai décidé qu'il serait comme le système
+d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et que les utilisateurs
+d'Unix aient des facilités à s'orienter vers ce système
+d'exploitation qui leur donnait la liberté.
+</p>
+
+<p>J'ai réalisé, en le rendant compatible avec quelques
+systèmes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs
+et ainsi la communauté du libre, le monde libre, se
+développerait davantage. Et j'ai donné au système le
+nom GNU, qui signifie « GNU n'est pas Unix ». C'est
+une manière pleine d'humour de donner du crédit aux
+idées d'Unix. C'est un acronyme récursif et c'était une
+façon traditionnelle pour les programmeurs de s'amuser et de donner
+du crédit en même temps. En même temps, le mot GNU est
+utilisé dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel est
+associé pas mal d'humour, ce qui fait de lui le meilleur mot possible
+pout tout. Je devrais expliquer que GNU est le nom d'un animal
+d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi, si vous voyez un animal
+souriant avec des cornes associé à notre logiciel, c'est un
+gnou. Il y a vingt ans et un mois, en janvier 1984, j'ai cessé mon
+travail au <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> et
+commencé à développer le système GNU.Je n'ai pas
+tout fait moi-même, naturellement, j'ai aussi essayé de
+recruter d'autres gens pour aider. Et progressivement, au cours des
+années, de plus en plus de gens l'ont rejoint. Pendant les
+années 80, nous n'avions que quelques parties du système
+GNU. Certains de ces morceaux étaient plus évolués et
+les gens les prenaient et les installaient sur leurs systèmes
+non-libres. Par exemple l'éditeur de texte de GNU Emacs et le
+compilateur Cde GNU. C'était des programmes que les gens pouvaient
+apprendre même sur leur système non-libre d'Unix. Mais notre
+vrai but n'était pas simplement d'avoir quelques programmes de grande
+diffusion. Le but était de faire un système complet. De sorte
+que nous pouvions rejeter les systèmes non-libres ; rejeter le
+logiciel non-libre, nous sortir de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi
+nous avons tenu à combler ces lacunes dans le système et au
+début des années 90 il ne restait plus qu'une brèche
+importante : c'était le noyau
+(« kernel »).
+</p>
+
+<p>En 1991, un étudiant d'université en Finlande a écrit
+un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991 il
+n'était pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un
+peu trop restrictive et il n'était pas qualifié de libre. Mais
+en 1992, il a changé la licence et l'a rendu libre. À ce
+moment là il était devenu possible de prendre le noyau, de
+l'adapter dans l'espace vide du système GNU et d'en faire un
+système complet. Un système qui est une combinaison de GNU et
+de Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines
+de millions d'utilisateurs.
+</p>
+
+<p>Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas, fondamentalement, ce
+qu'est le système GNU. Ils pensent que Linux est le système
+entier. C'est le résultat d'une confusion. Les gens qui ont
+associé Linux et le système GNU ne se sont pas rendus compte
+qu'ils avaient utilisé Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient
+commencer par Linux, en ajoutant les autres composants nécessaires
+pour en faire un système complet. Tous ces autres composants
+étaient plus ou moins le système GNU, mais ils ne l'ont pas
+compris. Ils ont pensé qu'ils commençaient par Linux et qu'ils
+le transformaient en système complet. Ainsi, ils ont parlé du
+système entier sous le nom de Linux. Alors que c'était
+réellement plus GNU qu'autre chose. Lerésultat, c'est la
+confusion que vous voyez aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du
+système GNU l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un
+parler de Linux, à moins qu'il ne parle d'un système
+embarqué, il est à peu près sûr qu'il veut dire
+le système GNU avec Linux en supplément. Mais parfois celui-ci
+parle des systèmes embarqués et là peut-être
+qu'il veut vraiment dire Linux, puisque dans ces systèmes parfois les
+gens utilisent Linux tout seul, sans le reste du système
+d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un système d'exploitation
+complet dans un ordinateur embarqué.
+</p>
+
+<p>Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois ils
+veulent dire un système d'exploitation complet que vous pourriez
+exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire
+le noyau, suffisant pour une machine embarquée, et c'est tout. Ainsi,
+si vous voulez éviter de rendre les personnes confuses, vous devez
+les distinguer, utiliser différents noms pour différentes
+choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît, appelez-le
+« Linux ». Cela a été écrit par
+une personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il
+a choisi. Quand vous parlez du système d'exploitation, c'est surtout
+GNU. Et quand j'ai commencé à le développer, j'ai
choisi le nom GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU +
Linux. Tout ce que je demande, c'est une référence
égale par principe pour les développeurs du
-système : le projet GNU. Nous avons écrit la
-plus grande partie du système et nous avons eu la vision de
-faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous mentionner de
-manière égale. Nous avons besoin d'elle. Nous avons
-besoin d'elle pour pouvoir propager la philosophie. Enseignez-en
-aux gens les raisons morales. Des questions sociales et politiques
-sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle le logiciel devrait
-être libre.</p>
-
-<p>Maintenant, il a été suggéré que je
-devais parler des questions relatives au matériel. Parfois,
-les gens demandent si le matériel devrait également
-être libre. Et bien la question est seulement en partie
-signicative. Parce que voyez-vous, qu'est-ce que ça signifie
-pour le logiciel d'être libre ? Cela veut dire que vous
-êtes libre de l'utiliser si vous le souhaitez,
-d'étudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le copier,
-d'en distribuer des copies, y compris les copies modifiées.
-Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de matériel ne
-peuvent pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis un
-utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier. Puisque
-chaque ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin
-d'aucun équipement spécial pour pouvoir
-étudier les plans et les changer. J'ai juste à
-comprendre la programmation. Alors je peux lire le code source
-aussi longtemps que le développeur me laissera en avoir une
-copie. Mais le matériel n'est pas fabriqué en
-copiant. Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un
-copieur universel. Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau
-d'unité centrale, vous ne pouvez pas copier ce morceau de
-<abbr title="Central Processing Unit">CPU</abbr>
-(« unité centrale ») pour faire un
-autre morceau identique. Personne ne peut faire ça. Il n'y a
-aucun copieur. Maintenant que diriez-vous de le modifier ?
-Personne ne peut modifier un morceau. Une fois qu'il est fait, il
-est fait. Il y a des morceaux qui sont personnalisables. Mais
-entrer dedans réellement et modifier le matériel du
-morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont
-personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par
-microcode ou un réseau de portes programmables, le microcode
-qui est un logiciel n'est pas matériel. Le modèle des
-circuits de portes qui entrent dans un bout de réseau de
-portes programmables est logiciel. Ce modèle peut être
-facilement modifié et peut facilement être
-copié parce que c'est un logiciel.</p>
-
-<p>Aussi, ce qui va vous aider à comprendre, c'est comment
-ces problèmes se rattachent à diverses situations. Le
-modèle que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et
-l'objet physique, c'est le matériel. L'objet physique ne
-peut pas être simplement copié, il doit être
-fabriqué dans une usine.</p>
-
-<p>Mais parfois, il y a un problème différent
-concernant le matériel. C'est la spécificité
-de conception, visible. Vous savez, quand le public obtient des
-copies de la conception pour découvrir ce que fait le
-matériel. Et bien c'est nécessaire dans certains cas
-pour que vous puissiez vérifier les dispositifs
-malveillants. C'est un problème assez nouveau. Dans le
-passé, au niveau du contrôleur de disques - vous
-savez… c'est une carte, vous la placiez dans votre
-ordinateur et vous n'aviez pas à vous en inquiéter
-plus que ça. Y a-t-il un danger de dispositif malveillant
-sur ce contrôleur de disques ? Parce qu'il n'y avait pas
-vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de place pour mettre
-un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoyé une
-commande à votre contrôleur de disques dans ce
-cas ? Ce n'était pas vraiment faisable. Mais tandis
-que ces contrôleurs devenaient plus… tandis que le
-matériel devenait de plus en plus puissant, il pouvait
-être placé dans des endroits de plus en plus petits.
-Il est devenu possible à quelqu'un de mettre des portes
-dérobées dans votre contrôleur de disques, dans
-votre unité centrale de traitement, dans votre carte
-réseau. Maintenant comment savez-vous que votre carte
-réseau n'est pas équipée pour recevoir quelque
-message secret qui va lui dire de commencer à vous espionner
-d'une façon ou d'une autre ?</p>
+système : le projet GNU. Nous avons écrit la plus grande
+partie du système et nous avons eu la vision de faire l'ensemble de
+ce travail. Veuillez nous mentionner de manière égale. Nous
+avons besoin d'elle. Nous avons besoin d'elle pour pouvoir propager la
+philosophie. Enseignez-en aux gens les raisons morales. Des questions
+sociales et politiques sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle le
+logiciel devrait être libre.
+</p>
+
+<p>Maintenant, il a été suggéré que je devais
+parler des questions relatives au matériel. Parfois, les gens
+demandent si le matériel devrait également être
+libre. Et bien la question est seulement en partie signicative. Parce que
+voyez-vous, qu'est-ce que ça signifie pour le logiciel d'être
+libre ? Cela veut dire que vous êtes libre de l'utiliser si vous
+le souhaitez, d'étudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le
+copier, d'en distribuer des copies, y compris les copies
+modifiées. Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de
+matériel ne peuvent pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis
+un utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier. Puisque chaque
+ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin d'aucun
+équipement spécial pour pouvoir étudier les plans et
+les changer. J'ai juste à comprendre la programmation. Alors je peux
+lire le code source aussi longtemps que le développeur me laissera en
+avoir une copie. Mais le matériel n'est pas fabriqué en
+copiant. Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un copieur
+universel. Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau d'unité
+centrale, vous ne pouvez pas copier ce morceau de <abbr title="Central
+Processing Unit">CPU</abbr> (« unité
+centrale ») pour faire un autre morceau identique. Personne ne
+peut faire ça. Il n'y a aucun copieur. Maintenant que diriez-vous de
+le modifier ? Personne ne peut modifier un morceau. Une fois qu'il est
+fait, il est fait. Il y a des morceaux qui sont personnalisables. Mais
+entrer dedans réellement et modifier le matériel du morceau,
+c'est impossible. Pour les morceaux qui sont personnalisables, supposez que
+c'est une puce programmable par microcode ou un réseau de portes
+programmables, le microcode qui est un logiciel n'est pas
+matériel. Le modèle des circuits de portes qui entrent dans un
+bout de réseau de portes programmables est logiciel. Ce modèle
+peut être facilement modifié et peut facilement être
+copié parce que c'est un logiciel.
+</p>
+
+<p>Aussi, ce qui va vous aider à comprendre, c'est comment ces
+problèmes se rattachent à diverses situations. Le
+modèle que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet
+physique, c'est le matériel. L'objet physique ne peut pas être
+simplement copié, il doit êtrefabriqué dans une usine.
+</p>
+
+<p>Mais parfois, il y a un problème différent concernant le
+matériel. C'est la spécificité de conception,
+visible. Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception
+pour découvrir ce que fait le matériel. Et bien c'est
+nécessaire dans certains cas pour que vous puissiez vérifier
+les dispositifs malveillants. C'est un problème assez nouveau. Dans
+le passé, au niveau du contrôleur de disques — vous
+savez… c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous
+n'aviez pas à vous en inquiéter plus que ça. Y a-t-il
+un danger de dispositif malveillant sur ce contrôleur de
+disques ? Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait
+pas beaucoup de place pour mettre un dispositif malveillant. Comment
+auraient-ils envoyé une commande à votre contrôleur de
+disques dans ce cas ? Ce n'était pas vraiment faisable. Mais
+tandis que ces contrôleurs devenaient plus… tandis que le
+matériel devenait de plus en plus puissant, il pouvait être
+placé dans des endroits de plus en plus petits. Il est devenu
+possible à quelqu'un de mettre des portes dérobées dans
+votre contrôleur de disques, dans votre unité centrale de
+traitement, dans votre carte réseau. Maintenant comment savez-vous
+que votre carte réseau n'est pas équipée pour recevoir
+quelque message secret qui va lui dire de commencer à vous espionner
+d'une façon ou d'une autre ?
+</p>
<p>Ainsi ces problèmes commencent à prendre de
-l'importance. Quand le matériel devient suffisamment
-puissant, nous devons insister sur le fait de pouvoir
-contrôler ce qui est vraiment à l'intérieur.
-Mais vous l'avez remarqué, l'ensemble de la matière
-à l'intérieur de ce prétendu matériel
-est en fait logicielle. Beaucoup de contrôleurs de
-périphériques de nos jours comportent des
-ordinateurs. Il y a des logiciels à
-télécharger dans cet ordinateur. Et il devraient
-être libres. C'est la seule façon de pouvoir lui faire
-confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelque
-dispositif secret déguisé pour nous espionner.
-Ça doit devenir du logiciel libre.</p>
-
-<p>Aussi, c'est une règle générale. Si les
-gens me posent la question : « Cela s'applique-t'il
-aux ordinateurs embarqués ? ». J'ai
-réfléchi et j'en suis arrivé à la
-conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent être
-chargés dans cet ordinateur, c'est visiblement un
-ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur.
-Et ça veut dire que vous devez avoir la liberté d'en
-contrôler les logiciels. Mais plus récemment, une
-autre question surgit si le dispositif peut parler au
-réseau, si c'est l'Internet ou le réseau
-téléphonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre.
-S'il peut parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous
-espionne. Aussi ce doit être du logiciel libre.
-Considérez par exemple les téléphones
-portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable à moins
-que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des dispositifs
-malveillants dangereux dans les téléphones portables.
-Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet à
-quelqu'un qui vous appelle à distance de vous
-écouter. C'est vraiment un dispositif espion dans le sens le
-plus classique. Et si vous avez un portable, savez-vous qui
-pourrait vous espionner à tout moment ? Vous ne savez
-pas, à moins que vous soyez… à moins que les
-logiciels à l'intérieur soient libres. Aussi, nous
-devons insister sur le logiciel libre pour ces
-téléphones. C'est juste une des raisons pour
-lesquelles je n'utiliserai pas ceux-là. Puisque le
-réseau téléphonique des portables est un
-dispositif de surveillance. Il peut enregistrer là où
-vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'où
-vous êtes allés à toute heure. Et je pense que
-c'est aussi dangereux que la menace envers notre liberté,
-c'est pour ça que nous devons refuser d'avoir ces
-téléphones. Ils sont dangereux, c'est du poison.</p>
-
-<p>De toute manière pour plus d'information, je voudrais
-vous soumettre le site Web du projet GNU, www.gnu.org et
-également au site Web de la Free Software Foundation de
-l'Inde, c'est FSF India. Non désolé…
-je… non, c'est… C'est gnu.org.in. C'est ça,
-gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde,
-contactez s'il vous plaît la FSF India pour que vous puissiez
-unir vos efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez
-combattre pour la liberté.</p>
-
-<p>À partir de maintenant, je vais accepter les
-questions.</p>
-
-<p>Eh les gars, je m'endors !</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Monsieur, nous allons lire les
-questions recueillies dans l'assistance une à une,
-et… alors vous pourrez y répondre.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ok, si une personne pose des
-questions multiples, s'il vous plaît posez-les moi une seule
-à la fois.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Oui, Monsieur.</p>
-
-<p>La première question vient de H. Sundar Raman. Sa
-question est : « Quelle est la différence
-entre le logiciel open source et le logiciel
-libre ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS bâille]</strong></p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Je devrais d'abord expliquer que
-le logiciel libre et l'open source ont chacun deux sens
-liés.</p>
-
-<p>Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi
-il m'est difficile de savoir où je pose mes mains.</p>
-
-<p>Chacun se rapporte à une catégorie de logiciel et
-chacun se rapporte à un mouvement philosophique. Donc il y a
-le logiciel libre… Le logiciel libre est une
-catégorie de licence. Et il y a le mouvement du logiciel
-libre et c'est une philosophie. De même l'Open Source est une
-catégorie de licence et une philosophie. Pour pouvoir
-comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open
-source… pardon… nous pouvons comparer le logiciel
-libre comme catégorie de logiciel à l'open source
-comme catégorie de logiciel. Et nous pouvons comparer la
-philosophie du mouvement pour le logiciel libre à la
-philosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est qu'en tant
-que catégorie de logiciels ils sont très proches.
-L'open source est une catégorie de licence tout comme le
-logiciel libre. Et ces deux catégories sont définies
-par un langage très différent. Mais jusqu'ici,
-pratiquement parlant, ils sont assez semblables. Il y a quelques
-licences qui sont qualifiées d'open source mais qui ne sont
-pas qualifiées de logiciel libre. Elles ne sont cependant
-pas souvent utilisées. Aussi, si vous savez qu'un programme
-est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne pouvez
-pas être sûr que ce soit un logiciel libre mais c'en
-est probablement un.</p>
+l'importance. Quand le matériel devient suffisamment puissant, nous
+devons insister sur le fait de pouvoircontrôler ce qui est vraiment
+à l'intérieur. Mais vous l'avez remarqué, l'ensemble de
+la matière à l'intérieur de ce prétendu
+matériel est en fait logicielle. Beaucoup de contrôleurs de
+périphériques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a
+des logiciels à télécharger dans cet ordinateur. Et il
+devraient être libres. C'est la seule façon de pouvoir lui
+faire confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif
+secret déguisé pour nous espionner. Ça doit devenir du
+logiciel libre.
+</p>
+
+<p>Aussi, c'est une règle générale. Si les gens me posent
+la question : « Cela s'applique-t-il aux ordinateurs
+embarqués ? ». J'ai réfléchi et j'en
+suis arrivé à la conclusion que si de nouveaux logiciels
+peuvent être chargés dans cet ordinateur, c'est visiblement un
+ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et
+ça veut dire que vous devez avoir la liberté d'en
+contrôler les logiciels. Mais plus récemment, une autre
+question surgit si le dispositif peut parler au réseau, si c'est
+l'Internet ou le réseau téléphonique cellulaire ou quoi
+que ce soit d'autre. S'il peut parler aux autres personnes, vous ne savez
+pas s'il vous espionne. Aussi ce doit être du logiciel
+libre. Considérez par exemple les téléphones
+portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable à moins que les
+logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des dispositifs malveillants
+dangereux dans les téléphones portables. Il y en a en Europe
+dans lesquels un dispositif permet à quelqu'un qui vous appelle
+à distance de vous écouter. C'est vraiment un dispositif
+espion dans le sens le plus classique. Et si vous avez un portable,
+savez-vous qui pourrait vous espionner à tout moment ? Vous ne
+savez pas, à moins que vous soyez… à moins que les
+logiciels à l'intérieur soient libres. Aussi, nous devons
+insister sur le logiciel libre pour ces téléphones. C'est
+juste une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas
+ceux-là. Puisque le réseau téléphonique des
+portables est un dispositif de surveillance. Il peut enregistrer là
+où vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'où
+vous êtes allés à toute heure. Et je pense que c'est
+aussi dangereux que la menace envers notre liberté, c'est pour
+ça que nous devons refuser d'avoir ces téléphones. Ils
+sont dangereux, c'est du poison.
+</p>
+
+<p>De toute manière pour plus d'information, je voudrais vous soumettre
+le site Web du projet GNU, www.gnu.org et également au site Web de la
+Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non
+désolé… je… non, c'est… C'est
+gnu.org.in. C'est ça, gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel
+libre en Inde, contactez s'il vous plaît la FSF India pour que vous
+puissiez unir vos efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez
+combattre pour la liberté.
+</p>
+
+<p>À partir de maintenant, je vais accepter les questions.
+</p>
+
+<p>Eh les gars, je m'endors !
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Monsieur, nous allons lire les questions recueillies
+dans l'assistance une à une, et… alors vous pourrez y
+répondre.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il
+vous plaît posez-les moi une seule à la fois.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Oui, Monsieur.
+</p>
+
+<p>La première question vient de H. Sundar Raman. Sa question est :
+« Quelle est la différence entre le logiciel open source
+et le logiciel libre ? »
+</p>
+<p><b>[RMS bâille]</b>
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre et
+l'open source ont chacun deux sens liés.
+</p>
+
+<p>Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il m'est
+difficile de savoir où je pose mes mains.
+</p>
+
+<p>Chacun se rapporte à une catégorie de logiciel et chacun se
+rapporte à un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel
+libre… Le logiciel libre est une catégorie de licence. Et il y
+a le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De même
+l'Open Source est une catégorie de licence et une philosophie. Pour
+pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open
+source… pardon… nous pouvons comparer le logiciel libre comme
+catégorie de logiciel à l'open source comme catégorie
+de logiciel. Et nous pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le
+logiciel libre à laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez,
+c'est qu'en tant que catégorie de logiciels ils sont très
+proches. L'open source est une catégorie de licence tout comme le
+logiciel libre. Et ces deux catégories sont définies par un
+langage très différent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant,
+ils sont assez semblables. Il y a quelques licences qui sont
+qualifiées d'open source mais qui ne sont pas qualifiées de
+logiciel libre. Elles ne sont cependant pas souvent utilisées. Aussi,
+si vous savez qu'un programme est open source et que vous ne savez rien
+d'autre, vous ne pouvez pas être sûr que ce soit un logiciel
+libre mais c'en est probablement un.
+</p>
<p>En attendant, il y a également deux mouvements et leurs
-philosophies. Et ils sont très distants l'un de l'autre.
-Dans le mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie
-basée sur la liberté et l'éthique. Nous disons
-que vous devriez exiger le logiciel libre pour pouvoir vivre une
-vie honnête et avoir la liberté d'aider les autres. Le
-mouvement open source a été précisément
-formé pour éviter de dire ça, pour rejeter nos
-principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous
-devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut
-être commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs
-pratiques. Ils disent qu'ils ont une conception
-supérieure… pardon. Un modèle supérieur
-de développement - supérieur dans le sens technique
+philosophies. Et ils sont très distants l'un de l'autre. Dans le
+mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie basée sur la
+liberté et l'éthique. Nous disons que vous devriez exiger le
+logiciel libre pour pouvoir vivre une vie honnête et avoir la
+liberté d'aider les autres. Le mouvement open source a
+été précisément formé pour éviter
+de dire ça, pour rejeter nos principes moraux. Le mouvement open
+source ne dit pas que vous devriez exiger le logiciel open source. Ils
+disent qu'il peut être commode ou avantageux, en visant uniquement les
+valeurs pratiques. Ils disent qu'ils ont une conception
+supérieure… pardon. Un modèle supérieur de
+développement — supérieur dans le sens technique
superficiel : tout ce qui produit habituellement un logiciel
-techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils
-ne diront pas que c'est un impératif moral. Que le logiciel
-devrait être open source. Que le logiciel à source
-fermée est une tentative de vous coloniser et que vous
-devriez vous en échapper. Ils ne diront rien de ce genre. Et
-en fait la raison de leur mouvement, c'est précisément
-de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en revient à
-la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous disons est
-aussi différent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi je
-suis toujours très malheureux quand quiconque m'associe, moi
-ou mon travail, à l'open source.</p>
-
-<p>Les gens qui ont développé, qui sont
-motivés par le mouvement open source contribuent d'habitude
-à notre communauté parce que leur logiciel est
-habituellement libre. Et ce peut être une bonne contribution.
-Mais je suis complètment en désaccord avec leur
-philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. Et je suis
-très malheureux quand les gens m'étiquettent par leur
-slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette
-philosophie.</p>
-
-<p>Aussi, question suivante svp !</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante vient
-d'Advait Thumbde. Sa question est : la liberté de
-copier peut ne pas générer assez d'argent ; qui
-est essentiel pour financer le développement technologique.
-Là où tant d'entreprises concurrentes…</p>
-
-<p><strong>[interruption de RMS ]</strong> : Non. C'est faux.
-C'est faux. L'argent n'est pas essentiel pour le
-développement technologique, pas dans le domaine du
-logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce que
-les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela coûte
-beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire du
-matériel. Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons
-prouvé dans le mouvement du logiciel libre, nous avons
-montré que nous pouvons développer un large
-éventail de logiciels sans aucun investissement. Nous
-l'avons prouvé en le faisant. Il y a environ un million de
-personnes qui contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre
-elles sont des volontaires. De grands programmes ont
-été développés par des volontaires, ce
-qui montre qu'il n'est pas nécessaire d'avoir beaucoup
-d'argent. Il n'est pas nécessaire d'avoir de l'argent du
-tout. Maintenant je suppose que ces volontaires ne sont pas
-affamés, qu'ils ne vivent pas à la rue. Ils doivent
-avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce travail mais
-souvenez-vous que si vous considérez l'emploi lié
+techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils ne diront
+pas que c'est un impératif moral. Que le logiciel devrait être
+open source. Que le logiciel à source fermée est une tentative
+de vous coloniser et que vous devriez vous en échapper. Ils ne diront
+rien de ce genre. Et en fait la raison de leur mouvement, c'est
+précisément de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en
+revient à la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous
+disons est aussi différent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi
+je suis toujours très malheureux quand quiconque m'associe, moi ou
+mon travail, à l'open source.
+</p>
+
+<p>Les gens qui ont développé, qui sont motivés par le
+mouvement open source contribuent d'habitude à notre
+communauté parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce
+peut être une bonne contribution.Mais je suis complètment en
+désaccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est
+superficielle. Et je suis très malheureux quand les gens
+m'étiquettent par leur slogan en donnant l'impression que je suis
+d'accord avec cette philosophie.
+</p>
+
+<p>Aussi, question suivante svp !
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question
+est : la liberté de copier peut ne pas générer
+assez d'argent ; quiest essentiel pour financer le développement
+technologique. Là où tant d'entreprises concurrentes…
+</p>
+
+<p><b>[interruption de RMS ]</b> : Non. C'est faux. C'est faux. L'argent
+n'est pas essentiel pour le développement technologique, pas dans le
+domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce
+que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela coûte
+beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire
+dumatériel. Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons
+prouvé dans le mouvement du logiciel libre, nous avons montré
+que nous pouvons développer un large éventail de logiciels
+sans aucun investissement. Nous l'avons prouvé en le faisant. Il y a
+environ un million de personnes qui contribuent au logiciel libre et la
+plupart d'entre elles sont des volontaires. De grands programmes ont
+été développés par des volontaires, ce qui
+montre qu'il n'est pas nécessaire d'avoir beaucoup d'argent. Il n'est
+pas nécessaire d'avoir de l'argent du tout. Maintenant je suppose que
+ces volontaires ne sont pas affamés, qu'ils ne vivent pas à la
+rue. Ils doivent avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce
+travail mais souvenez-vous que si vous considérez l'emploi lié
à l'ordinateur, seule une petite fraction concerne la
-programmation. Et que dans la conception de logiciels
-personnalisés, seule une petite fraction développe du
-logiciel pour la publication. Afin que celui-ci soit disponible au
-public. Dans bon nombre de ces travaux, les gens doivent se
-soutenir. Aussi ils peuvent dépenser une partie de leur
-temps libre pour développer notre logiciel libre. Et ce
-n'est pas un problème du moment que nous développons
-un bon nombre de logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est
-que nous savons que ce n'est pas un problème.</p>
-
-<p>Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera
-pas parce que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme
-ceux qui disent que les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il
-n'y a pas d'anti-gravité. Bon, les avions fonctionnent ce
-qui prouve que nous n'avons pas besoin d'anti-gravité. Je
-devrais également préciser qu'il y a aussi des gens
-qui sont payés pour développer des logiciels libres.
-L'argent provient de diverses manières. Parfois ces gens
-prolongent des programmes libres existants pour satisfaire des
-demandes de clients. Parfois elles obtiennent des financements des
-universités ou des gouvernements.</p>
-
-<p>Les gouvernements financent une grande partie des
-développements de logiciel dans le monde, excepté
-dans les cas rares où le logiciel doit être maintenu
-secret. Cela pourrait tout aussi bien être du logiciel libre.
-Ainsi nous pourrions être en train de propager le mot dans le
-milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour
+programmation. Et que dans la conception de logiciels personnalisés,
+seule une petite fraction développe du logiciel pour la
+publication. Afin que celui-ci soit disponible au public. Dans bon nombre de
+ces travaux, les gens doivent se soutenir. Aussi ils peuvent dépenser
+une partie de leur temps libre pour développer notre logiciel
+libre. Et ce n'est pas un problème du moment que nous
+développonsun bon nombre de logiciels libres. Et nous le faisons. Le
+fait est que nous savons que ce n'est pas un problème.
+</p>
+
+<p>Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas parce
+que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent que
+les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas
+d'anti-gravité. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous
+n'avons pas besoin d'anti-gravité. Je devrais également
+préciser qu'il y a aussi des gens qui sont payés pour
+développer des logiciels libres. L'argent provient de diverses
+manières. Parfois ces gens prolongent des programmes libres existants
+pour satisfaire des demandes de clients. Parfois elles obtiennent des
+financements des universités ou des gouvernements.
+</p>
+
+<p>Les gouvernements financent une grande partie des développements de
+logiciel dans le monde, excepté dans les cas rares où le
+logiciel doit être maintenu secret. Cela pourrait tout aussi bien
+être du logiciel libre. Ainsi nous pourrions être en train de
+propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour
développer quelque logiciel, ce doit être du logiciel
-libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre.</p>
+libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre.
+</p>
-<p>En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner
-de l'argent à faire quelque chose ; vous pourriez
-vouloir gagner de l'argent avec une activité. Et ce n'est
-pas mauvais, pas en soi. Mais si l'activité elle-même
-est mauvaise, vous ne pouvez pas le justifier en disant : Je
-vais gagner de l'argent ». Vous savez, le
-[CORRIGEZ-MOI : 81:00]??? de gagner de l'argent ;
-mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel
-non-libre est moralement un poison. C'est une magouille pour
-maintenir les gens divisés et impuissants. C'est une forme
-de colonisation. Et c'est mauvais. Ainsi quand quelqu'un me
-dit : « Je vais faire mon programme
-propriétaire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler
-à plein temps pour développer le
-programme », je lui dis : « C'est comme
-dire que vous allez voler des gens pour pouvoir gagner de l'argent
-et comme ça vous pourrez dépenser votre temps
-à voler les gens ». Tout est mauvais. Et vous ne
-devriez pas le faire.</p>
-
-<p>Je crois que les gens qui contribuent à la
-société l'ont fait… bon… Les gens
-contribuent à la société, c'est une bonne
-idée si nous les récompensons pour ça. Et
-quand les gens font les choses qui nuisent à la
-société, c'est une bonne idée si nous trouvons
-des moyens de les punir pour ça. Cela encouragera les gens
-à faire des choses qui contribuent à la
+<p>En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de l'argent
+à faire quelque chose ; vous pourriez vouloir gagner de l'argent
+avec une activité. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si
+l'activité elle-même est mauvaise, vous ne pouvez pas le
+justifier en disant : Je vais gagner de l'argent ». Vous
+savez, le [CORRIGEZ-MOI : 81:00]??? de gagner de l'argent ;
+mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est
+moralement un poison. C'est une magouille pour maintenir les gens
+divisés et impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est
+mauvais. Ainsi quand quelqu'un me dit : « Je vais faire mon
+programme propriétaire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler
+à plein temps pour développer le programme », je
+lui dis : « C'est comme dire que vous allez voler des gens
+pour pouvoir gagner de l'argent et comme ça vous pourrez
+dépenser votre temps à voler les gens ». Tout est
+mauvais. Et vous ne devriez pas le faire.
+</p>
+
+<p>Je crois que les gens qui contribuent à la société
+l'ont fait… bon… Les gens contribuent à la
+société, c'est une bonne idée si nous les
+récompensons pour ça. Et quand les gens font les choses qui
+nuisent à la société, c'est une bonne idée si
+nous trouvons des moyens de les punir pour ça. Cela encouragera les
+gens à faire des choses qui contribuent à la
société et à ne pas faire des choses qui lui
-nuisent. Et donc les gens qui développent du logiciel libre
-devraient être récompensés et les gens qui
-développent du logiciel non-libre devraient être
-punis. Puisque le logiciel libre est une contribution à la
-société mais que le logiciel non-libre est une
-magouille pour coloniser la société. Et cela
+nuisent. Et donc les gens qui développent du logiciel libre devraient
+être récompensés et les gens qui développent du
+logiciel non-libre devraient être punis. Puisque le logiciel libre est
+une contribution à la société mais que le logiciel
+non-libre est une magouille pour coloniser la société. Et cela
mérite une punition, pas une récompense. Une autre
-manière de le voir est de réaliser qu'utiliser un
-programme non-libre revient à être idiot, ou contraire
-à l'éthique, ou les deux. Ce qui signifie que, pour
-moi, ce programme non-libre… c'est… pourrait aussi
-bien n'être rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les
-gens ayant le sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie
-honnête vont le rejeter de toute façon. Ainsi ce
-programme est sans effet. Seulement utile aux nigauds qui n'ont pas
-une conscience très élevée. En quoi est-ce
-bon ? Ainsi à la personne qui me dit :
-« Je peux seulement développer ce programme si je
-le rends propriétaire ; c'est la seule manière
-pour moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps à le
-développer », je ne vais pas lui dire que
-ça ne peut pas être vrai parce que je ne connais pas
-sa situation. S'il dit qu'il n'y a aucun moyen de développer
-ce programme à moins d'être payé à plein
-temps et qu'il ne sait pas comment faire autrement que de le rendre
-propriétaire, je ne vais pas lui dire que c'est faux parce
-qu'il connaît sa situation. Ce que je lui dirai
-c'est…: « S'il vous plaît, ne
-développez pas le programme. Développer le programme
-de cette façon serait mauvais ou serait nocif. Ainsi
-ça serait mieux si vous ne le faisiez pas du tout. Faites
-autre chose. Puisque dans quelques années tôt ou tard,
-quelqu'un d'autre sera dans une situation différente.
-Quelqu'un qui pourra écrire ce programme sans assujetir les
-utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre quelques
-années pour garder notre liberté. La liberté
+manière de le voir est de réaliser qu'utiliser unprogramme
+non-libre revient à être idiot, ou contraire à
+l'éthique, ou les deux. Ce qui signifie que, pour moi, ce programme
+non-libre… c'est… pourrait aussi bien n'être rien, parce
+que je ne vais pas l'utiliser. Les gens ayant le sens moral, les gens qui
+insistent pour vivre une vie honnête vont le rejeter de toute
+façon. Ainsi ce programme est sans effet. Seulement utile aux nigauds
+qui n'ont pas une conscience très élevée. En quoi
+est-cebon ? Ainsi à la personne qui me dit :
+« Je peux seulement développer ce programme si je le rends
+propriétaire ; c'est la seule manière pour moi de gagner
+assez d'argent pour passer mon temps à le
+développer », je ne vais pas lui dire que ça ne
+peut pas être vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit
+qu'il n'y a aucun moyen de développer ce programme à moins
+d'être payé à plein temps et qu'il ne sait pas comment
+faire autrement que de le rendre propriétaire, je ne vais pas lui
+dire que c'est faux parce qu'il connaît sa situation. Ce que je lui
+dirai c'est…: « S'il vous plaît, ne
+développez pas le programme. Développer le programme de cette
+façon serait mauvais ou serait nocif. Ainsi ça serait mieux si
+vous ne le faisiez pas du tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques
+années tôt ou tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation
+différente. Quelqu'un qui pourra écrire ce programme sans
+assujetir les utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre
+quelques années pour garder notre liberté. La liberté
vaut la peine d'un petit sacrifice. Nous pouvons attendre quelques
-années ».</p>
+années ».
+</p>
+
+<p>Bien, question suivante.
+</p>
-<p>Bien, question suivante.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : Sa question suivante est « Tout le
+travail intellectuel comme les livres est propriétaire. N'est-ce pas
+justifié dans le cas du logiciel ? »
+</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : Sa question suivante est
-« Tout le travail intellectuel comme les livres est
-propriétaire. N'est-ce pas justifié dans le cas du
-logiciel ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Bien, il fait une erreur. Il y a
-plein de livres libres aussi. En fait, de plus en plus, le
-mouvement se propage aux livres pour les rendre libres; libres
-comme en liberté, je veux dire. Maintenant, nous avons
-commencé à le faire dans les années 80. Tous
+<p><b>[RMS]</b> : Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres libres
+aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les
+rendre libres; libres comme en liberté, je veux dire. Maintenant,
+nous avons commencé à le faire dans les années 80. Tous
les manuels pour logiciels GNU qui ont été
-développés dans le cadre du projet GNU sont libres
-dans le sens où vous êtes libres de les copier. Ils ne
-sont pas gratuits, du moins pas toujours. Nous imprimons des copies
-et nous les vendons ; et nous les vendons plus chères
-que le coût de production parce que nous essayons de
-collecter des fonds. Aussi, vous savez bien-sûr que
-c'était un surcoût surtout parce que nous essayions de
-collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous
+développés dans le cadre du projet GNU sont libres dans le
+sens où vous êtes libres de les copier. Ils ne sont pas
+gratuits, du moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les
+vendons ; et nous les vendons plus chères que le coût de
+production parce que nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez
+bien-sûr que c'était un surcoût surtout parce que nous
+essayions de collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous
êtes libres de les copier et de les modifier. Et vous pouviez
-même obtenir le code source par Internet, le code source pour
-les livres. Et maintenant nous ne sommes plus les seuls. Il y a
-maintenant un mouvement pour les manuels libres. En fait, il y a
-des projets en Inde et ailleurs pour développer des
-matériaux éducatifs libres pour les rendre
-disponibles aux écoles. Un programme d'étude complet
-des matériaux éducatifs libres. Parce que les
-matériaux éducatifs devraient être libres.
-Aussi je suggère que vous regardiez le site gnowledge.org.
-C'est comme « knowledge » mais
-orthographié avec un « g » au lieu
-d'un « k ». Et vous verrez l'une de ces
-initiatives effectuées par le Pr Nagarjuna à
-Mumbai.</p>
-
-<p>En outre, je devrais mentionner l'encyclopédie libre
-Wikipedia. C'est la plus grande encyclopédie de l'Histoire.
-Je crois qu'il y a maintenant plus de cent soixante mille
-entrées. Bien plus que n'importe quelle autre
-encyclopédie n'a jamais eu. Environ deux fois plus. Et ceci
-a été fait en quelques années seulement. Par
-le public.</p>
-
-<p>Ainsi, si nous devions croire à ces menaces! [????] quand
-les gens disent que la seule manière de développer
-ces choses, la seule manière d'écrire et de mettre
-à jour une encyclopédie est propriétaire, ils
-brandissent une menace. Ils disent que si vous n'acceptez pas de
-renoncer à votre liberté, vous n'aurez pas
-d'encyclopédie, vous n'aurez pas de logiciels. Ils demandent
-à ce que nous nous sentions impuissants et
-désespérés. C'est vraiment stupide.</p>
-
-<p><strong>[RMS bâille]</strong> : Question
-suivante.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
-Ganapathy. Il dit « Je crois que le plus grand
-défi pour le logiciel libre est d'obtenir des logiciels de
-qualité, ce qui signifie des développeurs de
-qualité. Mais il doit y avoir suffisamment de dynamisme pour
-qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que
+même obtenir le code source par Internet, le code source pour les
+livres. Et maintenant nous ne sommes plus les seuls. Il y a maintenant un
+mouvement pour les manuels libres. En fait, il y a des projets en Inde et
+ailleurs pour développer des matériaux éducatifs libres
+pour les rendre disponibles aux écoles. Un programme d'étude
+complet des matériaux éducatifs libres. Parce que
+lesmatériaux éducatifs devraient être libres. Aussi je
+suggère que vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme
+« knowledge » mais orthographié avec un
+« g » au lieu d'un « k ». Et
+vous verrez l'une de cesinitiatives effectuées par le Pr Nagarjuna
+à Mumbai.
+</p>
+
+<p>En outre, je devrais mentionner l'encyclopédie libre Wikipedia. C'est
+la plus grande encyclopédie de l'Histoire. Je crois qu'il y a
+maintenant plus de cent soixante mille entrées. Bien plus que
+n'importe quelle autre encyclopédie n'a jamais eu. Environ deux fois
+plus. Et ceci a été fait en quelques années
+seulement. Par le public.
+</p>
+
+<p>Ainsi, si nous devions croire à ces menaces! [????] quand les gens
+disent que la seule manière de développer ces choses, la seule
+manière d'écrire et de mettre à jour une
+encyclopédie est propriétaire, ils brandissent une menace. Ils
+disent que si vous n'acceptez pas de renoncer à votre liberté,
+vous n'aurez pas d'encyclopédie, vous n'aurez pas de logiciels. Ils
+demandent à ce que nous nous sentions impuissants et
+désespérés. C'est vraiment stupide.
+</p>
+
+<p><b>[RMS bâille]</b>
+</p>
+
+<p>Question suivante.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Ganapathy. Il dit
+« Je crois que le plus grand défi pour le logiciel libre
+est d'obtenir des logiciels dequalité, ce qui signifie des
+développeurs de qualité. Mais il doit y avoir suffisamment de
+dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que
suggérez-vous pour avoir des développeurs
-enthousiastes ? »</p>
+enthousiastes ? »
+</p>
+
+<p><b>[interruption de RMS]</b> : Ce n'est pas vrai.
+</p>
+
+<p>Bien, vous savez les gens qui croient à des choses manifestement
+fausses n'arrêtent pas de me poser des questions. Des gens qui font
+des suppositions sur notre communauté et qui supposent mal.
+</p>
-<p><strong>[interruption de RMS]</strong> : Ce n'est pas
-vrai.</p>
+<p>Le fait est que le logiciel libre a une réputation de haute
+qualité. Le système d'exploitation GNU + Linux a
+commencé à se propager à la fin des années 90
+pour cette raison. Les gens ont découvert qu'il tenait pendant des
+mois. Ce qu'ils trouvaient… le seul moment où le
+système plantait, c'est quand l'alimentation tombait en panne. Et
+ceci diffère du logiciel non-libre qui souvent est assez peu
+fiable. Ainsi vous voyez ça souvent. Vous verrez des gens
+présumer bêtement que le logiciel libre ne peut pas
+fonctionner. Ils ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant,
+pourquoi ? Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est
+tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner.
+</p>
-<p>Bien, vous savez les gens qui croient à des choses
-manifestement fausses n'arrêtent pas de me poser des
-questions. Des gens qui font des suppositions sur notre
-communauté et qui supposent mal.</p>
-
-<p>Le fait est que le logiciel libre a une réputation de
-haute qualité. Le système d'exploitation GNU + Linux
-a commencé à se propager à la fin des
-années 90 pour cette raison. Les gens ont découvert
-qu'il tenait pendant des mois. Ce qu'ils trouvaient… le seul
-moment où le système plantait, c'est quand
-l'alimentation tombait en panne. Et ceci diffère du logiciel
-non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi vous voyez
-ça souvent. Vous verrez des gens présumer
-bêtement que le logiciel libre ne peut pas fonctionner. Ils
-ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant, pourquoi ?
-Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est tellement
-courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner.</p>
-
-<p>Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est
-bon ? Quelle idée ridicule. Ils utilisent Windows parce
-que les autres utilisent Windows et c'est la seule raison. Bon,
-non, ce n'est pas la seule raison… Ils utilisent Windows
-parce qu'il vient sur leurs ordinateurs. Ce sont les deux raisons.
-La seule raison pour laquelle… n'importe quelle…
-certaines alternatives survivent, c'est seulement parce que c'est
-meilleur. Le logiciel libre doit être deux fois aussi bon,
-pour que les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent.
-Naturellement, vous pouvez entendre mon mépris dans le terme
-« esprit pratique ». Ce sont des gens qui
+<p>Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon ? Quelle
+idée ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent
+Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule
+raison… Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs
+ordinateurs. Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle…
+n'importe quelle… certaines alternatives survivent, c'est seulement
+parce que c'est meilleur. Le logiciel libre doit être deux fois aussi
+bon, pour que les gens qui ont l'esprit pratique le
+choisissent. Naturellement, vous pouvez entendre mon mépris dans le
+terme « esprit pratique ». Ce sont des gens qui
n'évaluent pas leur liberté. Ce sont des
-imbéciles. L'imbécilité et cette
-liberté sont plutôt antinomiques. Mais il y a beaucoup
-d'imbéciles ; dans de nombreux organismes
-particulièrement, où les gens croient qu'ils ne sont
-pas censés prêter attention à l'éthique
-ou à la liberté. Ils sont seulement censés
-prêter attention aux caractères pratiques à
-court terme. Ce qui est une recette pour prendre de mauvaises
+imbéciles. L'imbécilité et cette liberté sont
+plutôt antinomiques. Mais il y a beaucoupd'imbéciles ;
+dans de nombreux organismes particulièrement, où les gens
+croient qu'ils ne sont pas censés prêter attention à
+l'éthique ou à la liberté. Ils sont seulement
+censés prêter attention aux caractères pratiques
+à court terme. Ce qui est une recette pour prendre de mauvaises
décisions. Pour causer du tort à la
-société. Mais c'est comme ça qu'ils sont.
-Aussi pourquoi ces même personnes choisissent-elles parfois
-le logiciel libre ? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par
-exemple, c'est puissant et c'est fiable.</p>
+société. Mais c'est comme ça qu'ils sont. Aussi
+pourquoi ces même personnes choisissent-elles parfois le logiciel
+libre ? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est
+puissant et c'est fiable.
+</p>
-<p>Question suivante.</p>
+<p>Question suivante.
+</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
-Subramani : « Distribuer le logiciel comme une
-copie libre est convivial mais c'est aussi un business convivial.
-Ne pensez-vous pas troubler l'équilibre économique
-dans le logiciel ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : C'est tout à fait idiot.
-Tout d'abord, rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre
-est une question de liberté pas de prix. Le logiciel libre
-ne signifie pas qu'il est gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre
-part, parfois vous pouvez avoir du logiciel non-libre gratuit. Cela
-ne le rend pas moralement légitime parce qu'il est
-piétine toujours votre liberté. Il vous maintient
-toujours divisés et impuissants, même si vous n'avez
-pas à payer. Les écoles en Inde peuvent se procurer
-Windows gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question
-n'est pas à propos du prix. La question est de savoir si le
-logiciel respecte votre liberté. Et ce… cette…
-idée qu'il y a un certain type d'équilibre. Je ne
-sais pas de quoi il veut parler dans le monde, mais rappelez-vous
-que si des affaires rapportent de l'argent en assujetissant les
-gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait prendre fin.
-Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant les
-gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit
-de continuer. Elles ont mérité qu'on y mette un
-terme. Je ne dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave
-des problèmes. Parce que vous savez, le travail des enfants
-est très courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse de
-développement de logiciel libre pour la plupart. Je pense
-que c'est autre chose. Il y a de nombreuses façon pour un
-business d'être… de fonctionner de façon
-nuisible pour la société. Et nous devons mettre un
-terme à cela.</p>
-
-<p>Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en
-asséchant leur approvisionnement en eau. Et non seulement
-ça ; ils assassinent les organisateurs de syndicats en
-Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial de la
-société Coca-Cola. La société est
-d'ailleurs poursuivie aux États-Unis pour des accords avec
-les paramilitaires [CORRIGEZ-MOI : subs…94:07]???
-pour ces assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott.
-N'achetez pas Coke.</p>
-
-<p>Ainsi j'espère… Je dis ça au fond pour
-illustrer le fait qu'il y a de nombreuses façons pour un
-business de ne pas se conduire de manière éthique. Et
-les entreprises qui font ça n'ont pas le droit de continuer.
-Elles ne sont pas légitimes et elles ne devraient pas
-être traitées comme telles. Le développement de
-logiciel non-libre en est un exemple, parce que quoi que fasse le
-programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce n'est pas
-bien.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Subramani :
+« Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais
+c'est aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler
+l'équilibre économique dans le logiciel ? »
+</p>
-<p>Question suivante.</p>
+<p><strong>[RMS]</strong> : C'est tout à fait idiot. Tout d'abord,
+rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de
+liberté pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est
+gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du
+logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement légitime
+parce qu'il est piétine toujours votre liberté. Il vous
+maintient toujours divisés et impuissants, même si vous n'avez
+pas à payer. Les écoles en Inde peuvent se procurer Windows
+gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas à
+propos du prix. La question est de savoir si lelogiciel respecte votre
+liberté. Et ce… cette… idée qu'il y a un certain
+type d'équilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le
+monde, mais rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en
+assujetissant les gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait
+prendre fin. Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant
+les gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de
+continuer. Elles ont mérité qu'on y mette un terme. Je ne
+dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave des
+problèmes. Parce que vous savez, le travail des enfants est
+très courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse
+dedéveloppement de logiciel libre pour la plupart. Je pense que c'est
+autre chose. Il y a de nombreuses façon pour un business
+d'être… de fonctionner de façon nuisible pour la
+société. Et nous devons mettre un terme à cela.
+</p>
+
+<p>Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en asséchant leur
+approvisionnement en eau. Et non seulement ça ; ils assassinent
+les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial
+de la société Coca-Cola. La société est
+d'ailleurs poursuivie aux États-Unis pour des accords avec les
+paramilitaires [CORRIGEZ-MOI : subs…94:07]??? pour ces
+assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke.
+</p>
+
+<p>Ainsi j'espère… Je dis ça au fond pour illustrer le
+fait qu'il y a de nombreuses façons pour un business de ne pas se
+conduire de manière éthique. Et les entreprises qui font
+ça n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas
+légitimes et elles ne devraient pas être traitées comme
+telles. Le développement de logiciel non-libre en est un exemple,
+parce que quoi que fasse le programme la licence assujetit les
+utilisateurs. Et ce n'est pas bien.
+</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : Windows supporte les langues
-régionales et ça aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a
-pas ce dispositif. Quelle est votre suggestion à cet
-égard ?</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Il se trompe. Vous savez, je n'ai
-jamais donné de discours avec autant de questions dont les
-énoncés sont faux, critiquant le mouvement du
-logiciel libre avec des points de vue qui ne sont pas vrais.
-Pourquoi est il… vous savez que je peux comprendre qu'on ne
-sache pas. Chacun d'entre nous est né complètement
+<p>Question suivante.
+</p>
+
+<p><strong>[MOC]</strong> : Windows supporte les langues régionales
+et ça aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce dispositif. Quelle
+est votre suggestion à cet égard ?
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donné de
+discours avec autant de questions dont les énoncés sont faux,
+critiquant le mouvement du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont
+pas vrais. Pourquoi est-il… vous savez que je peux comprendre qu'on
+ne sache pas. Chacun d'entre nous est né complètement
ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des matières
-particulières commence sans rien savoir. Mais pourquoi les
-gens ici sont-ils si prêts à faire des suppositions
-quand ils ne savent pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez
-pas ? Pourquoi ces gens croient des choses qui sont
-fausses ? Ils n'ont clairement aucune bonne preuve pour
-ça.</p>
-
-<p>En réalité, Windows… ne supporte-il pas
-toutes les langues indiennes ? Et de l'autre côté
-le logiciel libre le fait-il ?</p>
-
-<p>Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup
-d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie
-que vous ne pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous
-pouvez le faire. Aussi si vous voulez qu'un programme supporte
-votre langue préférée et qu'il n'est pas
-libre, vous devez mendier et supplier au développeur de vous
-le fournir. Mais si le programme est un logiciel libre, vous ne
-devez prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui se
-produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues
-indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue
+particulières commence sans rien savoir. Mais pourquoi les gens ici
+sont-ils si prêts à faire des suppositions quand ils ne savent
+pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas ? Pourquoi ces gens
+croient des choses qui sont fausses ? Ils n'ont clairement aucune bonne
+preuve pour ça.
+</p>
+
+<p>En réalité, Windows… ne supporte-il pas toutes les
+langues indiennes ? Et de l'autre côtéle logiciel libre le
+fait-il ? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup
+d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne
+pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi
+si vous voulez qu'un programme supporte votre langue
+préférée et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier
+et supplier au développeur de vous le fournir. Mais si le programme
+est un logiciel libre, vous ne devez prier personne. Vous pouvez le
+faire. Et c'est ce qui se produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux
+diverses langues indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue
préférée, vous pouvez lancer le projet. Vous
-n'êtes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre
-langue préférée. Vous savez, même les
-tribus peuvent localiser le système à leur langue.
-Vous ne devez pas avoir celui de la langue identifiée comme
-principale. Pour obtenir du soutien dans le logiciel libre, vous
-devez juste être volontaire pour faire le travail.</p>
+n'êtes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre langue
+préférée. Vous savez, même les tribus peuvent
+localiser le système à leur langue. Vous ne devez pas avoir
+celui de la langue identifiée comme principale. Pour obtenir du
+soutien dans le logiciel libre, vous devez juste être volontaire pour
+faire le travail.
+</p>
-<p>Question suivante s'il vous plaît.</p>
+<p>Question suivante s'il vous plaît.
+</p>
+<p><p>[MOC]</p> : Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous
+pouvons nous continuer cette session de question/réponse ?
+</p>
+<p><b>[RMS]</b> : Et bien, j'ai certainement encore quinze minutes.
+</p>
+<p><b>[MOC]</b> : Oui Monsieur.
+</p>
+<p><b>[RMS]</b> : Ah, s'il vous plaît ne m'appelez pas Monsieur. Je
+crois à l'égalité. Et c'est vraiment quelque chose de
+mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. Ça pourrait m'inciter
+à me surestimer en voyant à quel point je suis important. Et
+ce sera mauvais pour moi comme pour vous.
+</p>
+<p>La chose importante ici c'est la liberté. Je suis juste son
+représentant.
+</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Vijay Anand. La question
+est : « Il y a beaucoup de distributions incompatibles
+GNU/Linux. Est-ce un désavantage pour le mouvement du logiciel
+libre ? »
+</p>
+<p><b>[RMS]</b> : Bien, nous ne devrions pas surévaluer les
+conséquences de leur incompatibilité. Au niveau du source ils
+sont presque tous… ils sont compatibles pour la plupart, à
+moins que vous ne fassiez des choses très obscures. Vous n'avez pas
+besoin de vous inquiéter des différentes versions quand vous
+écrivez le code source. Ils auront différents binaires et
+différents paquetages mais ce n'est pas une très grande
+difficulté. Aussi, je dis, non ce n'est pas un inconvénient
+important. Naturellement vous savez, avoir différentes versions d'un
+système peut être bon si les utilisateurs…
+différents utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste
+entre ça et le genre d'incompatibilité que nous avons, que
+nous trouvons dans le monde non-libre. Vous constaterez que Microsoft
+opère des incompatibilités brutes dans chaque version de ses
+systèmes. Ils les font… ils rendent
+délibérément incompatibles les formats avec tous les
+autres, et des protocoles incompatibles avec tous lesautres. Ils essayent
+plusieurs manières différentes d'empêcher les autres
+d'inter-opérer avec elles. Et chaque version d'un paquetage de
+Microsoft est susceptible d'être incompatible avec la version
+précédente.
+</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : Monsieur, nous voudrions savoir
-combien de temps nous pouvons nous continuer cette session de
-question/réponse ?</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Et bien, j'ai certainement encore
-quinze minutes.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Oui Monsieur.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ah, s'il vous plaît ne
-m'appelez pas Monsieur. Je crois à l'égalité.
-Et c'est vraiment quelque chose de mauvais pour moi si vous
-m'appelez Monsieur. Ça pourrait m'inciter à me
-surestimer en voyant à quel point je suis important. Et ce
-sera mauvais pour moi comme pour vous.</p>
-
-<p>La chose importante ici c'est la liberté. Je suis juste
-son représentant.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de Vijay
-Anand. La question est : « Il y a beaucoup de
-distributions incompatibles GNU/Linux. Est-ce un désavantage
-pour le mouvement du logiciel libre ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Bien, nous ne devrions pas
-surévaluer les conséquences de leur
-incompatibilité. Au niveau du source ils sont presque
-tous… ils sont compatibles pour la plupart, à moins
-que vous ne fassiez des choses très obscures. Vous n'avez
-pas besoin de vous inquiéter des différentes versions
-quand vous écrivez le code source. Ils auront
-différents binaires et différents paquetages mais ce
-n'est pas une très grande difficulté. Aussi, je dis,
-non ce n'est pas un inconvénient important. Naturellement
-vous savez, avoir différentes versions d'un système
-peut être bon si les utilisateurs… différents
-utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste entre
-ça et le genre d'incompatibilité que nous avons, que
-nous trouvons dans le monde non-libre. Vous constaterez que
-Microsoft opère des incompatibilités brutes dans
-chaque version de ses systèmes. Ils les font… ils
-rendent délibérément incompatibles les formats
-avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec tous les
-autres. Ils essayent plusieurs manières différentes
-d'empêcher les autres d'inter-opérer avec elles. Et
-chaque version d'un paquetage de Microsoft est susceptible
-d'être incompatible avec la version
-précédente.</p>
-
-<p>Ils imposent l'incompatibilité parce qu'ils ont le
-pouvoir et ils pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec ça.
-Sachant que dans le monde du logiciel libre, nous les
-développeurs, nous n'avons pas le pouvoir. Si je prends une
-décision que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas
-coincé. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le
-changer ; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes
+<p>Ils imposent l'incompatibilité parce qu'ils ont le pouvoir et ils
+pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec ça. Sachant que dans le monde
+du logiciel libre, nous lesdéveloppeurs, nous n'avons pas le
+pouvoir. Si je prends une décision que vous n'aimez pas, vous
+n'êtes pas coincé. Puisque vous avez le code source, vous
+pouvez le changer ; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes
décisions. Si je vous incite à prendre cette
décision… à savoir si de façon
-hypothétique je choisis de vous imposer
-l'incompatibilité, vous pourriez la modifier. Vous pourriez
-prendre mon programme et le modifier pour le rendre compatible avec
-tout ce que vous voulez. Là où c'est… vous
-savez… même si je prenais une décision que vous
-n'aimez pas pour une autre raison vous pourrez toujours la
-modifier. Indépendamment de la raison pour laquelle j'ai
-pris la décision, indépendamment de la raison pour
-laquelle vous ne l'aimez pas ; vous pouvez la changer. Aussi
-je n'ai pas plus de pouvoir que vous quand je développe du
-logiciel libre. Vous, les utilisateurs, vous êtes aux
-commandes de votre logiciel. Ainsi il fera
-généralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais
-les développeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur
-vous. Et vous êtes coincés avec leurs
-décisions.</p>
+hypothétique je choisis de vous imposer l'incompatibilité,
+vous pourriez la modifier. Vous pourriez prendre mon programme et le
+modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous voulez. Là
+où c'est… vous savez… même si je prenais une
+décision que vous n'aimez pas pour une autre raison vous pourrez
+toujours la modifier. Indépendamment de la raison pour laquelle j'ai
+pris la décision, indépendamment de la raison pourlaquelle
+vous ne l'aimez pas ; vous pouvez la changer. Aussi je n'ai pas plus de
+pouvoir que vous quand je développe du logiciel libre. Vous, les
+utilisateurs, vous êtes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera
+généralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais les
+développeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur vous. Et vous
+êtes coincés avec leurs décisions.
+</p>
-<p>Question suivante s'il vous plaît.</p>
+<p>Question suivante s'il vous plaît.
+</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
-Rakesh : « Puisque le code source du logiciel libre
-est disponible, il est possible à un cracker d'introduire un
-code malveillant dans le programme et de distribuer des binaires de
-façon à ce qu'il ressemble à l'original.
-Est-ce un inconvénient pour le mouvement du logiciel
-libre ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Bien, nous avons des moyens pour
-nous protéger contre ça. Par exemple vous pouvez
-tirer vos copies d'un distributeur sûr et nous utilisons les
-signatures numériques pour signer notre co… et nous
-utilisons… vous savez, une somme de contrôle
-(« checksum ») cryptographique
-[CORRIGEZ-MOI : 1:42:48]???. De sorte que vous pouvez
-voir la somme de contrôle que le développeur publie et
-ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la
-bonne.</p>
+<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de Rakesh :
+« Puisque le code source du logiciel libre est disponible, il est
+possible à un cracker d'introduire un code malveillant dans le
+programme et de distribuer des binaires de façon à ce qu'il
+ressemble à l'original. Est-ce un inconvénient pour le
+mouvement du logiciel libre ? »
+</p>
+<p><strong>[RMS]</strong> : Bien, nous avons des moyens pour nous
+protéger contre ça. Par exemple vous pouvez tirer vos copies
+d'un distributeur sûr et nous utilisons les signatures
+numériques pour signer notre co… et nous utilisons…
+vous savez, une somme de contrôle (« checksum »)
+cryptographique [CORRIGEZ-MOI : 1:42:48]???. De sorte que vous
+pouvez voir la somme de contrôle que le développeur publie et
+ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la bonne.
+</p>
<p>[silence]</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
-Krishnan. La question est : « Quand pensez-vous que
-GNU HURD sera disponible au public pour un usage
-normal ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : J'ai appris que je ne devais pas
-tenter de le prévoir. Il y a quelques mois les
-développeurs de HURD ont conclu qu'ils devaient vraiment
-changer pour un autre micro-kernel. Et ça va prendre une
-quantité de travail considérable. Aussi je
-suis… Je suis déçu par ce retard. Mais il
-semble que ça veut dire qu'il aura un certain retard.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Krishnan. La question
+est : « Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au
+public pour un usage normal ? »
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : J'ai appris que je ne devais pas tenter de le
+prévoir. Il y a quelques mois les développeurs de HURD ont
+conclu qu'ils devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et
+ça va prendre une quantité de travail
+considérable. Aussi je suis… Je suis déçu par ce
+retard. Mais il semble que ça veut dire qu'il aura un certain retard.
+</p>
<p>Question suivante s'il vous plaît.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de Manu
-Meta… Métallurgie. La question est :
-« Est-ce que développer un logiciel libre sur des
-systèmes d'exploitation non-libres est
-mauvais ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Bien, ce n'est pas exactement
-mauvais. Mais il est idiot d'utiliser un système
-d'exploitation non-libre parce que vous ne pouvez pas vivre en
-liberté aussi longtemps que vous le ferez. Et votre
-logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au
-monde libre quand il n'est pas… s'il ne fonctionne pas sur
-un système d'exploitation libre.</p>
-
-<p>Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la
-plateforme Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour
-développer du logiciel. Du moins ne pas développer du
-logiciel libre, parce que le programme Java de Sun n'est pas libre.
-Il y a les plateformes libres de Java mais elles n'ont pas toutes
-les possibilités de celle de Sun. Aussi le danger, si vous
-utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez utiliser
-certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le
-saurez même pas. Vous ne le remarquerez pas parce que
-ça marchera. Ça marchera sur la plateforme de Sun.
-Tellement, que plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme
-sur notre plateforme et vous constaterez que vous avez
-effectué des mois de travail basé sur un dispositif
-que nous n'avons pas. Et vous direz : « Oh!
-Ça prendra tellement de travail pour le refaire, je ne peux
-pas ». Tellement, que votre programme ne fonctionnera
-sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des années.
-Et nous avons mis en œuvre une solution de rechange pour ce
-dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de
-Java pour développer. Utilisez la plateforme GNU
-Java… le compilateur de GNU Java et le GNU Classpath comme
-bibliothèques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne sont
-pas libres. De cette façon, si vous commencez à
-utiliser un dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous
-le découvrirez immédiatement. Et vous pourrez choisir
-une autre manière de résoudre le problème sans
-gaspiller de temps.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Manu Meta…
+Métallurgie. La question est : « Est-ce que
+développer un logiciel libre sur des systèmes d'exploitation
+non-libres est mauvais ? »</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot
+d'utiliser un système d'exploitation non-libre parce que vous ne
+pouvez pas vivre en liberté aussi longtemps que vous le ferez. Et
+votre logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde
+libre quand il n'est pas… s'il ne fonctionne pas sur un
+système d'exploitation libre.</p>
+
+<p>Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la plateforme
+Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour développer du
+logiciel. Du moins ne pas développer du logiciel libre, parce que le
+programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les plateformes libres de Java
+mais elles n'ont pas toutes les possibilités de celle de Sun. Aussi
+le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez
+utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le
+saurez même pas. Vous ne le remarquerez pas parce que ça
+marchera. Ça marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que
+plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et
+vous constaterez que vous avez effectué des mois de travail
+basé sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz :
+« Oh ! Ça prendra tellement de travail pour le
+refaire, je ne peux pas ». Tellement, que votre programme ne
+fonctionnera sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des
+années. Et nous avons mis en œuvre une solution de rechange
+pour ce dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de
+Java pour développer. Utilisez la plateforme GNU Java… le
+compilateur de GNU Java et le GNU Classpath comme
+bibliothèques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne sont pas
+libres. De cette façon, si vous commencez à utiliser un
+dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous le découvrirez
+immédiatement. Et vous pourrez choisir une autre manière de
+résoudre le problème sans gaspiller de temps.</p>
<p>Question suivante s'il vous plaît.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : « Quel est pour vous le
-plus grand obstacle pour les logiciels libres en Inde ?
-Comment les détruisons-nous ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Je dirais que le plus grand
-obstacle pour les logiciels libres en Inde, en ce moment, c'est la
-tendance des organismes gouvernementaux et des écoles
-à utiliser du logiciel non-libre. Il est essentiel de
-convaincre les écoles d'enseigner aux enfants en Inde
-à se développer en liberté. Quand
-Windows… Microsoft offre gratuitement aux écoles des
-copies de Windows, les écoles doivent dire :
-« Nous n'allons pas les accepter. Nous n'allons pas
-participer en enseignant à nos gosses à être
-des fanatiques. »</p>
+<p><b>[MOC]</b> : « Quel est pour vous le plus grand obstacle
+pour les logiciels libres en Inde ? Comment les
+détruisons-nous ? »</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels
+libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes
+gouvernementaux et des écoles à utiliser du logiciel
+non-libre. Il est essentiel de convaincre les écoles d'enseigner aux
+enfants en Inde à se développer en liberté. Quand
+Windows… Microsoft offre gratuitement aux écoles des copies de
+Windows, les écoles doivent dire : « Nous n'allons
+pas les accepter. Nous n'allons pas participer en enseignant à nos
+gosses à être des fanatiques. »</p>
<p>Question suivante s'il vous plaît.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
-Pankaj. La question est : « Est-ce que la
-disponibilité du code source les rend plus
-vulnérables aux attaques ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Et bien
-[CORRIGEZ-MOI : 108:00]??? parlant, c'est exactement
-l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus sécurisé.
-Les gens font diverses spéculations autour du pourquoi de
-cet état de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que
-les gens observent.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question suivante est de Pankaj. La question
+est : « Est-ce que la disponibilité du code source
+les rend plus vulnérables aux attaques ? »</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Et bien [CORRIGEZ-MOI : 108:00]??? parlant,
+c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus
+sécurisé. Les gens font diverses spéculations autour du
+pourquoi de cet état de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce
+que les gens observent. </p>
<p>Question suivante.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : C'est la dernière question
-de cette conférence.</p>
+<p><b>[MOC]</b> : C'est la dernière question de cette
+conférence.</p>
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ok.</p>
+<p><b>[RMS]</b> Ok.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : La question est :
-« Il y a eu une récente polémique à
-propos de la GFDL. De quoi s'agissait-il ? »</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Désolé,
-polémique à propos de quoi ?</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : La GFDL, la licence.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong> : Ah, il y a des gens qui n'aiment
-pas certaines des dispositions de la GFDL. La GFDL a
-présenté des sections non techniques ; les
-sections qui donnent vos opinions à propos de… du
-domaine, etc… et qui sont invariantes. Elles ne peuvent pas
-être modifiées ou enlevées. La GFDL dit en fait
-que le sujet brut du travail est conçu pour les manuels. Et
-aussi que la documentation brute doit être libre. Mais que
-vous pouvez également avoir des sections d'opinion qui ne
-présentent aucune documentation, mais qui donnent votre avis
-à propos de l'éthique du domaine etc… Et que
-celles-ci doivent être préservées et ne peuvent
-pas être modifiées. Il y a des gens qui pensent que
-c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans leur
-compréhension des libertés. Les gens ont besoin de la
-liberté de modifier la substance technique du travail. Et la
-GFDL fournit cette liberté. Mais avoir l'opinion d'auteurs,
-quelque part n'interfère pas avec votre utilisation d'un
-travail technique et n'interfère pas avec votre modification
-pour un travail technique différent.</p>
-
-<p>Ainsi c'était la dernière question, alors que je
-suppose que nous avons fini.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Nous vous remercions, Monsieur,
-pour cette session inspiratrice et intéressante…</p>
-
-<p><strong>[RMS interrompt]</strong> : S'il vous plaît,
-ne m'appelez pas Monsieur.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong> : Nous vous remercions Richard de
-cette session inspiratrice et intéressante. Vous nous avez
-fourni un immense savoir sur le logiciel libre, et levé de
-nombreux doutes concernant le mouvement. Nous comprenons maintenant
-parfaitement l'importance d'utiliser le logiciel libre. Nous
-assurons que cela aura gagné de nombreux disciples dans la
-communauté des étudiants de notre université.
-Nous nous trouvons nous-même…</p>
+<p><b>[MOC]</b> : La question est : « Il y a eu une
+récente polémique à propos de la GFDL. De quoi
+s'agissait-il ? »</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Désolé, polémique à propos
+de quoi ?</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : La GFDL, la licence.</p>
+
+<p><b>[RMS]</b> : Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des
+dispositions de la GFDL. La GFDL a présenté des sections non
+techniques ; les sections qui donnent vos opinions à propos
+de… du domaine, etc… et qui sont invariantes. Elles ne peuvent
+pas être modifiées ou enlevées. La GFDL dit en fait que
+le sujet brut du travail est conçu pour les manuels. Et aussi que la
+documentation brute doit être libre. Mais que vous pouvez
+également avoir des sections d'opinion qui ne présentent
+aucune documentation, mais qui donnent votre avis à propos de
+l'éthique du domaine etc… Et que celles-ci doivent être
+préservées et ne peuvent pas être modifiées. Il y
+a des gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides
+dans leur compréhension des libertés. Les gens ont besoin de
+la liberté de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL
+fournit cette liberté. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part
+n'interfère pas avec votre utilisation d'un travail technique et
+n'interfère pas avec votre modification pour un travail technique
+différent.</p>
+
+<p>Ainsi c'était la dernière question, alors que je suppose que
+nous avons fini.</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session
+inspiratrice et intéressante…</p>
+
+<p><b>[RMS interrompt]</b> : S'il vous plaît, ne m'appelez pas
+Monsieur.</p>
+
+<p><b>[MOC]</b> : Nous vous remercions Richard de cette session
+inspiratrice et intéressante. Vous nous avez fourni un immense savoir
+sur le logiciel libre, et levé de nombreux doutes concernant le
+mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser
+le logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagné de nombreux
+disciples dans la communauté des étudiants de notre
+université. Nous nous trouvons nous-même…</p>
-<p><strong>[RMS interrompt]</strong> : Joyeux hacking et bonne
-nuit.</p>
+<p><b>[RMS interrompt]</b> : Joyeux hacking et bonne nuit.</p>
-<p><strong>[MOC]</strong> : Très bonne nuit à
-vous Monsieur</p>
+<p><b>[MOC]</b> : Très bonne nuit à vous Monsieur.</p>
<p>[applaudissements]</p>
-<p>Copyright © 2004 Vijay Kumar<br />
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-
-Contributeurs (par ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana
Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph.</p>
-
-<p><strong>Notes du relecteur</strong> :<br />
-<a href="TOCnote1" id="note1" name="note1">1</a> MOC : probablement
l'acronyme pour « Maintenance Operations Center », la
régie audio/vidéo.<br />
-<a href="TOCnote1" id="note2" name="note2">2</a> Teebo : sans doute
l'éditeur spécialisé dans le développement de
solutions de contrôle ActiveX.
-</p>
-
+<p>Copyright © 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs (par
+ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar,
+Vimal Joseph.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes du relecteur</b> : <ol><li id="TransNote1">MOC :
+probablement l'acronyme pour « Maintenance Operations
+Center », la régie audio/vidéo..</li><li
+id="TransNote2">Teebo : sans doute l'éditeur
+spécialisé dans le développement de solutions de
+contrôle ActiveX.</li></ol></div>
</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2003 Richard M. Stallman.</p>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Miluz.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/12 19:09:24 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
-<p>Traduction : Miluz.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
+<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/nit-india.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/philosophy/nit-india.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/nit-india.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/nit-india.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
-
</div>
</body>
</html>
Index: po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/free-sw.es.po 10 Jan 2009 21:04:42 -0000 1.3
+++ po/free-sw.es.po 10 Jan 2009 21:28:25 -0000 1.4
@@ -15,7 +15,7 @@
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -221,7 +221,11 @@
"revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
"anything wrong to give cause, the software is not free."
msgstr ""
-"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre
que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software tiene
el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus términos,
sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no es libre."
+"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre "
+"que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software "
+"tiene el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus "
+"términos, sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no
"
+"es libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -549,7 +553,10 @@
"retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
"described as a complete replacement."
msgstr ""
-"<a
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Versión
1.77</a>: Clarificación acerca que todos los cambios retroactivos a la
licencia son inaceptables, aún si no representan reemplazos completos."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Versión 1.77</a>: Clarificación acerca "
+"que todos los cambios retroactivos a la licencia son inaceptables, aún si no
"
+"representan reemplazos completos."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -767,4 +774,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/netscape-npl.fr.po 10 Jan 2009 15:53:47 -0000 1.1
+++ po/netscape-npl.fr.po 10 Jan 2009 21:28:25 -0000 1.2
@@ -21,107 +21,313 @@
# type: Content of: <h2>
msgid "On the Netscape Public License"
-msgstr "À propos de la Netscape Public License (Licence publique de
Netscape)"
+msgstr ""
+"À propos de la Netscape Public License (Licence publique de Netscape)"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
# type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a>
of this article was written in March 1998 about a draft of the NPL. Our first
article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html\">Netscape is
considering making the Netscape browser free software</a>.)"
-msgstr "[La <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> version
originale</a> de cet article a été écrite en mars 1998
à propos d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet
était <a href=\"/philosophy/netscape.fr.html\">Netscape envisage la
libération du navigateur Netscape</a>]"
+msgid ""
+"The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
+"this article was written in March 1998 about a draft of the NPL. Our first "
+"article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html\">Netscape is "
+"considering making the Netscape browser free software</a>.)"
+msgstr ""
+"[La <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> version originale</a> de "
+"cet article a été écrite en mars 1998 à propos "
+"d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet était <a "
+"href=\"/philosophy/netscape.fr.html\">Netscape envisage la libération "
+"du navigateur Netscape</a>]"
# type: Content of: <p>
-msgid "The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in
1998, is a free software license—but it has three major flaws. One flaw
sends a bad philosophical message, another puts the free software community in
a weak position, while the third creates a major practical problem within the
free software community. Two of the flaws apply to the Mozilla Public License
as well. Because of these flaws, we urge that you not use the NPL or the MPL
for your free software."
-msgstr "La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a été
finalement conçue en 1998, est une licence libre — mais elle a
trois défauts majeurs. Le premier défaut est la diffusion d'une
mauvaise philosophie, le deuxième est de placer la communauté du
logiciel libre en position de faiblesse, et le troisième crée un
problème pratique majeur au sein de la communauté du logiciel
libre. Deux de ces défauts s'appliquent également à la
Mozilla Public License. À cause de ces défauts, nous vous
pressons de ne pas utiliser la NPL ou la MPL pour votre logiciel libre."
+msgid ""
+"The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 1998, "
+"is a free software license—but it has three major flaws. One flaw "
+"sends a bad philosophical message, another puts the free software community "
+"in a weak position, while the third creates a major practical problem within "
+"the free software community. Two of the flaws apply to the Mozilla Public "
+"License as well. Because of these flaws, we urge that you not use the NPL "
+"or the MPL for your free software."
+msgstr ""
+"La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a été "
+"finalement conçue en 1998, est une licence libre — mais elle a "
+"trois défauts majeurs. Le premier défaut est la diffusion "
+"d'une mauvaise philosophie, le deuxième est de placer la "
+"communauté du logiciel libre en position de faiblesse, et le "
+"troisième crée un problème pratique majeur au sein de "
+"la communauté du logiciel libre. Deux de ces défauts "
+"s'appliquent également à la Mozilla Public License. À "
+"cause de ces défauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou "
+"la MPL pour votre logiciel libre."
# type: Content of: <h4>
msgid "1. Not all users are equal"
msgstr "1. Tous les utilisateurs ne sont pas égaux"
# type: Content of: <p>
-msgid "The first problem I noticed in the NPL was that it does not give
Netscape and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does. Under the NPL,
we can use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use
our changes in any way at all—even in proprietary licensed versions of
the software."
-msgstr "Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL
était qu'elle ne donne pas à Netscape et au reste d'entre nous
des droits équivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le régime
de la NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme
spécifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos
modifications de n'importe quelle manière — même dans des
versions propriétaires du logiciel."
+msgid ""
+"The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
+"and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does. Under the NPL, we can "
+"use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use our "
+"changes in any way at all—even in proprietary licensed versions of the "
+"software."
+msgstr ""
+"Le premier problème que j'ai relevé dans la NPL était "
+"qu'elle ne donne pas à Netscape et au reste d'entre nous des droits "
+"équivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le régime de la "
+"NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme spé"
+"cifié dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos modifications de "
+"n'importe quelle manière — même dans des versions "
+"propriétaires du logiciel."
# type: Content of: <p>
-msgid "The problem here is subtle, because this does not make the program
non-free. It does not stop us from redistributing the program, or from
changing it; it does not deny us any particular freedom. Considered from a
purely pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all."
-msgstr "Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la
liberté du programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer le
programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune liberté
particulière. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne pas
ressembler du tout à un problème."
+msgid ""
+"The problem here is subtle, because this does not make the program non-"
+"free. It does not stop us from redistributing the program, or from changing "
+"it; it does not deny us any particular freedom. Considered from a purely "
+"pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all."
+msgstr ""
+"Le problème ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la "
+"liberté du programme. Cela ne nous empêche pas de redistribuer "
+"le programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune liberté "
+"particulière. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne "
+"pas ressembler du tout à un problème."
# type: Content of: <p>
-msgid "The problem lies in the deeper message embodied in this condition. It
denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and
says that working on a free program means contributing to a proprietary
software product. Those who accept this condition are likely to be changed by
it, and the change will not strengthen our community."
-msgstr "Le problème réside dans le message profond qu'illustre
cette clause. Elle nie l'idée d'une coopération entre
égaux sur laquelle repose notre communauté, et dit que travailler
sur un programme libre signifie contribuer à un produit logiciel
propriétaire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront certainement
affectés, et le changement ne renforcera pas notre communauté."
+msgid ""
+"The problem lies in the deeper message embodied in this condition. It "
+"denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and "
+"says that working on a free program means contributing to a proprietary "
+"software product. Those who accept this condition are likely to be changed "
+"by it, and the change will not strengthen our community."
+msgstr ""
+"Le problème réside dans le message profond qu'illustre cette "
+"clause. Elle nie l'idée d'une coopération entre égaux "
+"sur laquelle repose notre communauté, et dit que travailler sur un "
+"programme libre signifie contribuer à un produit logiciel "
+"propriétaire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront "
+"certainement affectés, et le changement ne renforcera pas notre "
+"communauté."
# type: Content of: <p>
-msgid "One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on
it—perhaps three or five years. That would be a big improvement, because
the time limit would deny the problematical deeper message."
-msgstr "Une solution proposée pour cette asymétrie est de la
borner dans le temps — peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une
grande amélioration, parce que la limite temporelle ruinerait la
problématique du message sous-jacent."
+msgid ""
+"One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it—"
+"perhaps three or five years. That would be a big improvement, because the "
+"time limit would deny the problematical deeper message."
+msgstr ""
+"Une solution proposée pour cette asymétrie est de la borner "
+"dans le temps — peut-être trois ou quatre ans. Ce serait une "
+"grande amélioration, parce que la limite temporelle ruinerait la "
+"problématique du message sous-jacent."
# type: Content of: <p>
-msgid "The practical effects of this condition are minimized by another
drawback of the NPL: it is not designed as a thorough copyleft. In other
words, it does not try very hard to ensure that modifications made by users are
available as free software."
-msgstr "Les effets pratiques de cette condition sont réduits par un
autre inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme
une vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup
d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs soient
disponibles en tant que logiciel libre."
+msgid ""
+"The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
+"the NPL: it is not designed as a thorough copyleft. In other words, it does "
+"not try very hard to ensure that modifications made by users are available "
+"as free software."
+msgstr ""
+"Les effets pratiques de cette condition sont réduits par un autre "
+"inconvénient de la NPL : elle n'est pas conçue comme une "
+"vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup "
+"d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs "
+"soient disponibles en tant que logiciel libre."
# type: Content of: <p>
-msgid "The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.
That is the principal difference between the MPL and the NPL."
-msgstr "La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce problème.
C'est la principale différence entre la MPL et la NPL."
+msgid ""
+"The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem. That "
+"is the principal difference between the MPL and the NPL."
+msgstr ""
+"La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce problème. C'est "
+"la principale différence entre la MPL et la NPL."
# type: Content of: <h4>
msgid "2. Not a copyleft"
msgstr "2. Pas une gauche d'auteur"
# type: Content of: <p>
-msgid "The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all
modifications made by users must be released under the NPL. But this applies
only to modifications to the existing code—not to added subroutines, if
they are put in separate files. As a practical matter, this means it is easy
to make proprietary changes if you want to: just put the bulk of your code into
a separate file, and call the collection a Larger Work. Only the subroutine
calls added to the old files will have to be released under the NPL, and they
will not be very useful on their own."
-msgstr "La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que
toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent être
fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications
apportées au code existant — pas à de nouvelles routines,
si celles-ci sont placées dans des fichiers séparés. Sous
l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de réaliser des
modifications propriétaires si vous le souhaitez : vous n'avez
qu'à placer le gros de votre code dans un fichier séparé,
et appeler votre collection un Travail Original. Seules les routines d'appel
ajoutées aux anciens fichiers devront être fournies sous la NPL,
et elles ne seront pas très utiles en elles-mêmes."
+msgid ""
+"The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
+"modifications made by users must be released under the NPL. But this "
+"applies only to modifications to the existing code—not to added "
+"subroutines, if they are put in separate files. As a practical matter, this "
+"means it is easy to make proprietary changes if you want to: just put the "
+"bulk of your code into a separate file, and call the collection a Larger "
+"Work. Only the subroutine calls added to the old files will have to be "
+"released under the NPL, and they will not be very useful on their own."
+msgstr ""
+"La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que "
+"toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent être "
+"fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications "
+"apportées au code existant — pas à de nouvelles "
+"routines, si celles-ci sont placées dans des fichiers sé"
+"parés. Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de "
+"réaliser des modifications propriétaires si vous le "
+"souhaitez : vous n'avez qu'à placer le gros de votre code dans "
+"un fichier séparé, et appeler votre collection un Travail "
+"Original. Seules les routines d'appel ajoutées aux anciens fichiers "
+"devront être fournies sous la NPL, et elles ne seront pas très "
+"utiles en elles-mêmes."
# type: Content of: <p>
-msgid "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the
software non-free. For example, the X.org distribution terms do not try to use
copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless. BSD is also
non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a
href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be
imitated—if you want to release non-copylefted free software, please use
the X.org terms instead). NPL-covered software is also <a
href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being
copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other
non-copyleft free software license."
-msgstr "L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela
ne rend pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution
de X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est
néanmoins un logiciel libre. BSD est également un logiciel libre
sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">sérieux inconvénient</a> et ne
devraient pas être imités — si vous voulez distribuer du
logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plutôt utiliser les
termes de X.org à la place). Le logiciel couvert par la NPL est
également du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">logiciel
libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas à faire de la NPL
une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur."
+msgid ""
+"The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+"software non-free. For example, the X.org distribution terms do not try to "
+"use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless. BSD is also "
+"non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be imitated—"
+"if you want to release non-copylefted free software, please use the X.org "
+"terms instead). NPL-covered software is also <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">free software</a> without being copylefted, and this by "
+"itself does not make the NPL worse than other non-copyleft free software "
+"license."
+msgstr ""
+"L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela ne rend "
+"pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution de X."
+"org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est "
+"néanmoins un logiciel libre. BSD est également un logiciel "
+"libre sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.fr.html\">sérieux inconvénient</a> et ne "
+"devraient pas être imités — si vous voulez distribuer du "
+"logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plutôt utiliser les "
+"termes de X.org à la place). Le logiciel couvert par la NPL est "
+"également du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">logiciel "
+"libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas à faire de la "
+"NPL une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur."
# type: Content of: <p>
-msgid "However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.
And because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it,
and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of
copyleft for their software, when that is not the case. To avoid this outcome,
we will need to work hard to educate people about an issue that is not easy to
explain in a few words."
-msgstr "Par conséquent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a
tout de même un inconvénient. Et parce que la NPL ressemble
à une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper à
son propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les
bénéfices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que ce
n'est pas le cas. Pour éviter cet écueil, nous devons travailler
dur à informer les gens à propos d'un problème qu'il n'est
pas facile d'expliquer en peu de mots."
+msgid ""
+"However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback. And "
+"because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it, "
+"and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of "
+"copyleft for their software, when that is not the case. To avoid this "
+"outcome, we will need to work hard to educate people about an issue that is "
+"not easy to explain in a few words."
+msgstr ""
+"Par conséquent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a tout de "
+"même un inconvénient. Et parce que la NPL ressemble à "
+"une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper à son "
+"propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les "
+"bénéfices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que "
+"ce n'est pas le cas. Pour éviter cet écueil, nous devons "
+"travailler dur à informer les gens à propos d'un problè"
+"me qu'il n'est pas facile d'expliquer en peu de mots."
# type: Content of: <h4>
msgid "3. Not compatible with the GPL"
msgstr "3. Pas compatible avec la GPL"
# type: Content of: <p>
-msgid "The most serious practical problem in the NPL is that it is
incompatible with the GNU GPL. It is impossible to combine NPL-covered code
and GNU GPL-covered code together in one program, not even by linking separate
object files or libraries; no matter how this is done, it has to violate one
license or the other."
-msgstr "Le problème pratique le plus sérieux avec la NPL est
qu'elle est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code
couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul
programme, même en liant des fichiers objet ou des bibliothèques;
quelle que soit la manière employée, cela viole une licence ou
l'autre."
+msgid ""
+"The most serious practical problem in the NPL is that it is incompatible "
+"with the GNU GPL. It is impossible to combine NPL-covered code and GNU GPL-"
+"covered code together in one program, not even by linking separate object "
+"files or libraries; no matter how this is done, it has to violate one "
+"license or the other."
+msgstr ""
+"Le problème pratique le plus sérieux avec la NPL est qu'elle "
+"est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code "
+"couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul "
+"programme, même en liant des fichiers objet ou des bibliothè"
+"ques; quelle que soit la manière employée, cela viole une "
+"licence ou l'autre."
# type: Content of: <p>
-msgid "This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was
designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be
free. So it does not leave a loophole for making changes proprietary by
putting them into a separate file. To close this loophole, the GPL does not
allow linking the copylefted program with code that has other restrictions or
conditions—such as the NPL."
-msgstr "Ce conflit tient au fait que la GPL est sérieuse sur la gauche
d'auteur : elle a été conçue pour garantir que toutes
les modifications et les extensions à un programme libre doivent
être libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe autorisant des
modifications propriétaires placées dans un fichier
séparé. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL interdit de lier
le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a d'autres restrictions ou
conditions — comme la NPL."
+msgid ""
+"This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
+"designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be "
+"free. So it does not leave a loophole for making changes proprietary by "
+"putting them into a separate file. To close this loophole, the GPL does not "
+"allow linking the copylefted program with code that has other restrictions "
+"or conditions—such as the NPL."
+msgstr ""
+"Ce conflit tient au fait que la GPL est sérieuse sur la gauche "
+"d'auteur : elle a été conçue pour garantir que "
+"toutes les modifications et les extensions à un programme libre "
+"doivent être libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe "
+"autorisant des modifications propriétaires placées dans un "
+"fichier séparé. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL "
+"interdit de lier le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a "
+"d'autres restrictions ou conditions — comme la NPL."
# type: Content of: <p>
-msgid "Being incompatible with the GPL does not make a program non-free; it
does not raise a fundamental ethical issue. But it is likely to create a
serious problem for the free software community, dividing the code base into
two collections that cannot be mixed. As a practical matter, this problem is
very important."
-msgstr "Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme
non-libre; cela ne mène pas à un problème éthique
de fond. Mais c'est la cause d'un sérieux problème pour la
communauté du logiciel libre, en divisant la base de code en deux
collections qui ne peuvent être mélangées. D'un point de
vue pratique, ce problème est très important."
+msgid ""
+"Being incompatible with the GPL does not make a program non-free; it does "
+"not raise a fundamental ethical issue. But it is likely to create a serious "
+"problem for the free software community, dividing the code base into two "
+"collections that cannot be mixed. As a practical matter, this problem is "
+"very important."
+msgstr ""
+"Le fait d'être incompatible avec la GPL ne rend pas le programme non-"
+"libre; cela ne mène pas à un problème éthique de "
+"fond. Mais c'est la cause d'un sérieux problème pour la "
+"communauté du logiciel libre, en divisant la base de code en deux "
+"collections qui ne peuvent être mélangées. D'un point "
+"de vue pratique, ce problème est très important."
# type: Content of: <p>
-msgid "Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail
abandoning copyleft—which would do more harm than good. But it is
possible to solve this problem with a small change in the NPL. (See below for
a specific way of doing this.)"
-msgstr "Le résoudre en modifiant la GPL est possible, mais cela
signifierait l'abandon de la gauche d'auteur — causant plus de mal que de
bien. Il est également possible de résoudre ce problème
par une petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les détails
spécifiques)."
+msgid ""
+"Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
+"abandoning copyleft—which would do more harm than good. But it is "
+"possible to solve this problem with a small change in the NPL. (See below "
+"for a specific way of doing this.)"
+msgstr ""
+"Le résoudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait "
+"l'abandon de la gauche d'auteur — causant plus de mal que de bien. Il "
+"est également possible de résoudre ce problème par une "
+"petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les détails "
+"spécifiques)."
# type: Content of: <h4>
msgid "4. A note about names"
msgstr "4. Note au sujet des noms"
# type: Content of: <p>
-msgid "NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU
Public License. The full name of our license is the GNU General Public
License, abbreviated GNU GPL. Sometimes people leave out the word
“GNU” and write just GPL."
-msgstr "La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU
Public License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public
License (Licence publique Générale GNU), abrégé en
GNU GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot «GNU»
et écrivent juste GPL."
+msgid ""
+"NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
+"Public License. The full name of our license is the GNU General Public "
+"License, abbreviated GNU GPL. Sometimes people leave out the word “"
+"GNU” and write just GPL."
+msgstr ""
+"La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU Public "
+"License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public License "
+"(Licence publique Générale GNU), abrégé en GNU "
+"GPL. Parfois des gens mettent de côté le mot «GNU» "
+"et écrivent juste GPL."
# type: Content of: <p>
msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
-msgstr "(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devriez
connaître)."
+msgstr ""
+"(Ce n'est pas un problème, seulement un fait que vous devriez "
+"connaître)."
# type: Content of: <h4>
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusion"
# type: Content of: <p>
-msgid "Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely
and rationally explain to Netscape the importance of solving it. Solutions are
available; they just have to decide to use them."
-msgstr "Vu que le problème nº3 est le plus sérieux,
j'espère que les gens expliqueront poliment et rationnellement à
Netscape l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont disponibles;
les mettre en Åuvre est de leur ressort."
+msgid ""
+"Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely and "
+"rationally explain to Netscape the importance of solving it. Solutions are "
+"available; they just have to decide to use them."
+msgstr ""
+"Vu que le problème nº3 est le plus sérieux, j'espè"
+"re que les gens expliqueront poliment et rationnellement à Netscape "
+"l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont disponibles; les "
+"mettre en Åuvre est de leur ressort."
# type: Content of: <p>
-msgid "Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and
GPL-covered code together. It can be done by adding these two paragraphs to
the NPL:"
-msgstr "Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la
liaison mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut
être fait en ajoutant ces deux paragraphes à la NPL :"
+msgid ""
+"Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
+"code together. It can be done by adding these two paragraphs to the NPL:"
+msgstr ""
+"Nous présentons ici une façon possible d'autoriser la liaison "
+"mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut être "
+"fait en ajoutant ces deux paragraphes à la NPL :"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -157,24 +363,72 @@
" Licence publique générale GNU.)\n"
# type: Content of: <p>
-msgid "This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code,
and to distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
-msgstr "Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du
code couvert par la GPL, et de distribuer le travail combiné sous les
termes de la GNU GPL."
+msgid ""
+"This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
+"distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code "
+"couvert par la GPL, et de distribuer le travail combiné sous les "
+"termes de la GNU GPL."
# type: Content of: <p>
-msgid "It permits people to release modifications to such combined works under
the terms of the GNU GPL—but the easiest way to release them is under the
NPL."
-msgstr "Cela permet aux gens de fournir des modifications à de tels
travaux combinés sous les termes de la GNU GPL — mais le chemin le
plus court est de les fournir sous la NPL."
+msgid ""
+"It permits people to release modifications to such combined works under the "
+"terms of the GNU GPL—but the easiest way to release them is under the "
+"NPL."
+msgstr ""
+"Cela permet aux gens de fournir des modifications à de tels travaux "
+"combinés sous les termes de la GNU GPL — mais le chemin le plus "
+"court est de les fournir sous la NPL."
# type: Content of: <p>
-msgid "When people take advantage of A.2, their changes will be released only
under the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for
Netscape to use in proprietary versions. It makes sense that Netscape would
see this as unfortunate."
-msgstr "Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront
fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL ; de sorte que ces
modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans des
versions propriétaires. Il est raisonnable de croire que Netscape voie
ceci comme une infortune."
+msgid ""
+"When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
+"the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for "
+"Netscape to use in proprietary versions. It makes sense that Netscape would "
+"see this as unfortunate."
+msgstr ""
+"Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront "
+"fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL ; de sorte que ces "
+"modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans "
+"des versions propriétaires. Il est raisonnable de croire que Netscape "
+"voie ceci comme une infortune."
# type: Content of: <p>
-msgid "However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to
make their changes entirely unavailable to Netscape—by putting their code
into separate files and calling the combination a Larger Work. In fact, this
is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
-msgstr "Cependant, la NPL donne aux développeurs de logiciel
propriétaire un moyen facile de rendre leurs modifications non
disponibles pour Netscape — en plaçant leur code dans des fichiers
séparés et en appelant la combinaison un Travail Original. En
fait, c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de
la GPL."
+msgid ""
+"However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
+"their changes entirely unavailable to Netscape—by putting their code "
+"into separate files and calling the combination a Larger Work. In fact, "
+"this is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
+msgstr ""
+"Cependant, la NPL donne aux développeurs de logiciel proprié"
+"taire un moyen facile de rendre leurs modifications non disponibles pour "
+"Netscape — en plaçant leur code dans des fichiers sé"
+"parés et en appelant la combinaison un Travail Original. En fait, "
+"c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de la "
+"GPL."
# type: Content of: <p>
-msgid "If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)
proprietary modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a
small by comparison. If Netscape believes that practical considerations will
encourage most of the proprietary software world to release its changes back to
Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in the
free software world as well. Netscape should recognize that this change is
acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers with a
serious dilemma."
-msgstr "Si Netscape sent qu'il peut assumer la gêne causée par
des modifications propriétaires (effectives), certainement la gêne
des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape
croit que les seules considérations pratiques encourageront la plupart
des éditeurs de logiciel propriétaire à fournir leurs
modifications à Netscape, sans raison valable, le même
raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre. Netscape
devrait reconnaître que ce changement est acceptable, et l'adopter, afin
d'éviter de placer les développeurs de logiciel libre devant un
sérieux dilemme."
+msgid ""
+"If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively) proprietary "
+"modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a small by "
+"comparison. If Netscape believes that practical considerations will "
+"encourage most of the proprietary software world to release its changes back "
+"to Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in "
+"the free software world as well. Netscape should recognize that this change "
+"is acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers "
+"with a serious dilemma."
+msgstr ""
+"Si Netscape sent qu'il peut assumer la gêne causée par des "
+"modifications propriétaires (effectives), certainement la gêne "
+"des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si "
+"Netscape croit que les seules considérations pratiques encourageront "
+"la plupart des éditeurs de logiciel propriétaire à "
+"fournir leurs modifications à Netscape, sans raison valable, le "
+"même raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre. "
+"Netscape devrait reconnaître que ce changement est acceptable, et "
+"l'adopter, afin d'éviter de placer les développeurs de "
+"logiciel libre devant un sérieux dilemme."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -182,12 +436,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -198,13 +469,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Aurélien Campéas.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -214,4 +492,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/new-monopoly.fr.po 10 Jan 2009 15:53:47 -0000 1.1
+++ po/new-monopoly.fr.po 10 Jan 2009 21:28:25 -0000 1.2
@@ -16,124 +16,447 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU
Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Le Congrès des États-Unis menace d'établir un
nouveau type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau "
+"type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
-msgstr "Le Congrès des États-Unis menace d'établir un
nouveau type de monopole"
+msgstr ""
+"Le Congrès des États-Unis menace d'établir un nouveau "
+"type de monopole"
# type: Content of: <p>
-msgid "Companies that want monopoly powers to control public use of the
information we get from data bases are trying to pass a law this year in the
U.S. — creating, for the first time, a private monopoly over repeating
publicly known information. They are using the “good bill, bad
bill” method; the “bad” bill is HR 354; the
“good” bill is HR 1858."
-msgstr "Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contrôler
l'utilisation publique des informations provenant de bases de données
essayent de faire passer une loi cette année aux États-Unis
(créant, pour la première fois, un monopole privé sur des
informations régulièrement et publiquement divulguées).
Ils utilisent la méthode « bonne loi, mauvaise
loi » ; la « mauvaise » loi est la HR
354, la « bonne » la HR 1858."
+msgid ""
+"Companies that want monopoly powers to control public use of the information "
+"we get from data bases are trying to pass a law this year in the U.S. "
+"— creating, for the first time, a private monopoly over repeating "
+"publicly known information. They are using the “good bill, bad "
+"bill” method; the “bad” bill is HR 354; the “"
+"good” bill is HR 1858."
+msgstr ""
+"Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contrôler "
+"l'utilisation publique des informations provenant de bases de données "
+"essayent de faire passer une loi cette année aux États-Unis "
+"(créant, pour la première fois, un monopole privé sur "
+"des informations régulièrement et publiquement divulgué"
+"es). Ils utilisent la méthode « bonne loi, mauvaise "
+"loi » ; la « mauvaise » loi est la HR "
+"354, la « bonne » la HR 1858."
# type: Content of: <p>
-msgid "This method should be familiar. First, one legislator introduces an
outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to
certain special interests and serves no legitimate public purpose. This
inspires a chorus of opposition from other special interests that the bill
would trample."
-msgstr "Cette méthode devrait vous être déjà
familière. Pour commencer, un législateur introduit une loi
outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important
à certains interêts particuliers, et qui ne sert aucune cause
publique légitime. Cela déclenche une marée d'opposition
de la part des autres interêts particuliers que cette loi
désavantagerait."
+msgid ""
+"This method should be familiar. First, one legislator introduces an "
+"outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to "
+"certain special interests and serves no legitimate public purpose. This "
+"inspires a chorus of opposition from other special interests that the bill "
+"would trample."
+msgstr ""
+"Cette méthode devrait vous être déjà "
+"familière. Pour commencer, un législateur introduit une loi "
+"outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important "
+"à certains interêts particuliers, et qui ne sert aucune cause "
+"publique légitime. Cela déclenche une marée "
+"d'opposition de la part des autres interêts particuliers que cette loi "
+"désavantagerait."
# type: Content of: <p>
-msgid "So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly
written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a smaller
handout to a somewhat broader spectrum of special interests — and still
diminishing the public treasury or the public's freedom."
-msgstr "Ensuite, un deuxième législateur introduit une loi plus
prudente, écrite plus clairement, avec certains garde-fous,
évitant les abus trop importants, octroyant une somme moins importante
ou un pouvoir plus réduit à une catégorie
légèrement plus large d'interêts particuliers (bien que
diminuant toujours le trésor public ou la liberté publique)."
+msgid ""
+"So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly "
+"written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a "
+"smaller handout to a somewhat broader spectrum of special interests — "
+"and still diminishing the public treasury or the public's freedom."
+msgstr ""
+"Ensuite, un deuxième législateur introduit une loi plus "
+"prudente, écrite plus clairement, avec certains garde-fous, é"
+"vitant les abus trop importants, octroyant une somme moins importante ou un "
+"pouvoir plus réduit à une catégorie légè"
+"rement plus large d'interêts particuliers (bien que diminuant toujours "
+"le trésor public ou la liberté publique)."
# type: Content of: <p>
-msgid "The second bill is typically praised for its “balanced”
approach, and interest groups that might oppose the general idea feel obliged
to support it, to make sure that the even worse first bill won't pass. With
little opposition remaining, the second bill passes, and society takes one step
for the worse."
-msgstr "Cette seconde loi est typiquement louée en vertu de son
approche « équilibrée », et les groupes
d'interêts qui pourraient objecter contre l'idée
générale se sentent obligés de soutenir cette loi, pour
s'assurer que la première largement pire ne puisse passer. Face au peu
d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la société
fait un pas en arrière."
+msgid ""
+"The second bill is typically praised for its “balanced” "
+"approach, and interest groups that might oppose the general idea feel "
+"obliged to support it, to make sure that the even worse first bill won't "
+"pass. With little opposition remaining, the second bill passes, and society "
+"takes one step for the worse."
+msgstr ""
+"Cette seconde loi est typiquement louée en vertu de son approche "
+"« équilibrée », et les groupes "
+"d'interêts qui pourraient objecter contre l'idée gé"
+"nérale se sentent obligés de soutenir cette loi, pour "
+"s'assurer que la première largement pire ne puisse passer. Face au "
+"peu d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la socié"
+"té fait un pas en arrière."
# type: Content of: <p>
-msgid "A few years later, the first legislator may propose another give-away.
If we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as
much as they like."
-msgstr "Quelques années plus tard, le premier législateur peut
éventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est
trouvé, et ainsi une part de ses réclamations accordées
à chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut."
+msgid ""
+"A few years later, the first legislator may propose another give-away. If "
+"we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as "
+"much as they like."
+msgstr ""
+"Quelques années plus tard, le premier législateur peut é"
+"ventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est "
+"trouvé, et ainsi une part de ses réclamations accordées "
+"à chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut."
# type: Content of: <p>
-msgid "This time, the “bad” bill is HR 354, which would
effectively allow facts to become private property, simply through their
inclusion in an electronic data base. Even mentioning more than a handful of
the facts from any data base in a publication would be illegal, unless you
could get them from some other source — often impossible, since in many
cases there is no other ultimate source for a certain kind of fact."
-msgstr "Cette fois ci la « mauvaise » loi est la HR 354,
qui autoriserait effectivement des données à devenir
propriété privée, simplement par leur introduction dans
une base de données électronique. Le simple fait de mentionner
plus qu'une poignée de données provenant de n'importe quelle base
de données dans une publication deviendrait donc illégal, sauf si
vous pouviez les obtenir également depuis une autre source (ce qui est
le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en général aucune
seconde source d'information convenant parfaitement pour un type particulier
d'information recherché)."
+msgid ""
+"This time, the “bad” bill is HR 354, which would effectively "
+"allow facts to become private property, simply through their inclusion in an "
+"electronic data base. Even mentioning more than a handful of the facts from "
+"any data base in a publication would be illegal, unless you could get them "
+"from some other source — often impossible, since in many cases there "
+"is no other ultimate source for a certain kind of fact."
+msgstr ""
+"Cette fois ci la « mauvaise » loi est la HR 354, qui "
+"autoriserait effectivement des données à devenir proprié"
+"té privée, simplement par leur introduction dans une base de "
+"données électronique. Le simple fait de mentionner plus qu'une "
+"poignée de données provenant de n'importe quelle base de "
+"données dans une publication deviendrait donc illégal, sauf si "
+"vous pouviez les obtenir également depuis une autre source (ce qui "
+"est le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en général "
+"aucune seconde source d'information convenant parfaitement pour un type "
+"particulier d'information recherché)."
# type: Content of: <p>
-msgid "Consider for example the scores of professional sports games. The
score is counted in a computer, whose memory counts as a data base. Under HR
354, regularly printing scores in a newspaper would become illegal."
-msgstr "Considérez par exemple les résultats sportifs
professionnels. Le résultat est comptabilisé par un ordinateur,
dont la mémoire est équivalente à une base de
données. Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement les
résultats sportifs dans un journal deviendrait donc illégal."
+msgid ""
+"Consider for example the scores of professional sports games. The score is "
+"counted in a computer, whose memory counts as a data base. Under HR 354, "
+"regularly printing scores in a newspaper would become illegal."
+msgstr ""
+"Considérez par exemple les résultats sportifs professionnels. "
+"Le résultat est comptabilisé par un ordinateur, dont la "
+"mémoire est équivalente à une base de données. "
+"Selon la loi HR 354, imprimer régulièrement les ré"
+"sultats sportifs dans un journal deviendrait donc illégal."
# type: Content of: <p>
-msgid "HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on
the Internet domain name data base, making any change in the handling of top
level domains impossible."
-msgstr "La loi HR 354 donnerait probablement à Network Solutions un
monopole permanent sur la base de données des noms de domaine Internet,
rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de
haut niveau."
+msgid ""
+"HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on the "
+"Internet domain name data base, making any change in the handling of top "
+"level domains impossible."
+msgstr ""
+"La loi HR 354 donnerait probablement à Network Solutions un monopole "
+"permanent sur la base de données des noms de domaine Internet, "
+"rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de "
+"haut niveau."
# type: Content of: <p>
-msgid "Any computer program counts as a data base under HR 354. So if the
facts about the program's user interface and APIs can't be obtained from
anywhere else, any compatible program would be prohibited. This would be
devastating for the future of free software."
-msgstr "N'importe quel programme informatique est équivalent à
une base de données d'après la loi HR 354. Donc si les
informations relatives à l'interface utilisateur du programme et son
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym> ne peuvent
être obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible serait
interdit. Ce serait dévastateur pour le futur du logiciel libre."
+msgid ""
+"Any computer program counts as a data base under HR 354. So if the facts "
+"about the program's user interface and APIs can't be obtained from anywhere "
+"else, any compatible program would be prohibited. This would be devastating "
+"for the future of free software."
+msgstr ""
+"N'importe quel programme informatique est équivalent à une "
+"base de données d'après la loi HR 354. Donc si les "
+"informations relatives à l'interface utilisateur du programme et son "
+"<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym> ne "
+"peuvent être obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible "
+"serait interdit. Ce serait dévastateur pour le futur du logiciel "
+"libre."
# type: Content of: <p>
-msgid "Ominously, many collections of public records, maintained by companies
on contract to governments, would become property of those companies."
-msgstr "Tout aussi menaçant, de nombreuses collections de documents
publics, maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements,
deviendraient propriété de ces compagnies."
+msgid ""
+"Ominously, many collections of public records, maintained by companies on "
+"contract to governments, would become property of those companies."
+msgstr ""
+"Tout aussi menaçant, de nombreuses collections de documents publics, "
+"maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, "
+"deviendraient propriété de ces compagnies."
# type: Content of: <p>
-msgid "And West Publishing Company would regain its effective monopoly over
the data needed to file a legal brief in much of the U.S. West maintains a
data base of court decisions, and some courts require briefs to cite these
decisions using page numbers as they appear in West's data base."
-msgstr "Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les
informations nécessaires pour rédiger une lettre légale
sur la majorité des États-Unis. Cette société
maintient une base de données des décisions de cours de justice,
et certaines cours exigent des lettres légales citant ces
décisions de justice en utilisant le numéro de page tel
qu'apparaissant dans la base de données de West Publishing Company."
+msgid ""
+"And West Publishing Company would regain its effective monopoly over the "
+"data needed to file a legal brief in much of the U.S. West maintains a data "
+"base of court decisions, and some courts require briefs to cite these "
+"decisions using page numbers as they appear in West's data base."
+msgstr ""
+"Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les "
+"informations nécessaires pour rédiger une lettre légale "
+"sur la majorité des États-Unis. Cette société "
+"maintient une base de données des décisions de cours de "
+"justice, et certaines cours exigent des lettres légales citant ces "
+"décisions de justice en utilisant le numéro de page tel "
+"qu'apparaissant dans la base de données de West Publishing Company."
# type: Content of: <p>
-msgid "West, seeking to prevent the necessary information from being available
other than through their expensive service, used to claim that the pagination
and page numbers were copyrighted, but a Federal court ruled against them. The
court said that these page numbers don't result from creativity, so they are
not copyrightable. But they are indubitably a data base, so HR 354 would
prohibit anyone else from providing this data to the public — thus
granting West a permanent monopoly on the law itself."
-msgstr "West Publishing Company, cherchant à empêcher que ces
informations nécessaires soient disponibles autrement qu'à
travers leurs services payants, avait déjà déclaré
que le système de mise en page et de numérotation utilisé
était protégé par copyright, mais une cour
fédérale a tranché en leur défaveur. La cour a
déclaré que puisque ces numéros de page n'étaient
pas le résultat de créativité, ils n'étaient pas
protégeables. Mais ils sont indubitablement une base de données,
donc la loi HR 354 empêcherait tout tiers à rendre disponible au
public ces informations (accordant ainsi à West Publishing Company un
monopole permanent sur la justice elle-même)."
+msgid ""
+"West, seeking to prevent the necessary information from being available "
+"other than through their expensive service, used to claim that the "
+"pagination and page numbers were copyrighted, but a Federal court ruled "
+"against them. The court said that these page numbers don't result from "
+"creativity, so they are not copyrightable. But they are indubitably a data "
+"base, so HR 354 would prohibit anyone else from providing this data to the "
+"public — thus granting West a permanent monopoly on the law itself."
+msgstr ""
+"West Publishing Company, cherchant à empêcher que ces "
+"informations nécessaires soient disponibles autrement qu'à "
+"travers leurs services payants, avait déjà dé"
+"claré que le système de mise en page et de numérotation "
+"utilisé était protégé par copyright, mais une "
+"cour fédérale a tranché en leur défaveur. La "
+"cour a déclaré que puisque ces numéros de page "
+"n'étaient pas le résultat de créativité, ils "
+"n'étaient pas protégeables. Mais ils sont indubitablement une "
+"base de données, donc la loi HR 354 empêcherait tout tiers "
+"à rendre disponible au public ces informations (accordant ainsi "
+"à West Publishing Company un monopole permanent sur la justice elle-"
+"même)."
# type: Content of: <p>
-msgid "HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical
research, publication of stock prices, and many other areas of life and work.
So it's no wonder that it has generated strong opposition. The Supreme Court
might reject the bill as unconstitutional, but no one wants to rely on this.
Hence HR 1858 — this year's “good” bill."
-msgstr "La loi HR 354 interférerait également avec la recherche
scientifique, la recherche généalogique, la publication des
cotations boursières, et de nombreux autres domaines de la vie et du
travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait généré
une forte opposition. La Cour Suprêmerejéterait probablement cette
loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer
là-dessus. En conséquence de quoi, voici la loi HR 1858 (la
« bonne » loi de cette année)."
+msgid ""
+"HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical research, "
+"publication of stock prices, and many other areas of life and work. So it's "
+"no wonder that it has generated strong opposition. The Supreme Court might "
+"reject the bill as unconstitutional, but no one wants to rely on this. "
+"Hence HR 1858 — this year's “good” bill."
+msgstr ""
+"La loi HR 354 interférerait également avec la recherche "
+"scientifique, la recherche généalogique, la publication des "
+"cotations boursières, et de nombreux autres domaines de la vie et du "
+"travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait géné"
+"ré une forte opposition. La Cour Suprêmerejéterait "
+"probablement cette loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut "
+"trop s'appuyer là-dessus. En conséquence de quoi, voici la loi "
+"HR 1858 (la « bonne » loi de cette année)."
# type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems. It
establishes a narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a
different kind of data base, or in anything other than an electronic data base."
-msgstr "La loi HR 1858 évite explicitement la plupart des
problèmes les plus outrageux. Elle établit un monopole de type
plus restreint, permettant l'utilisation des informations dans un type
différent de base de données, ou dans n'importe quoi d'autre
qu'une base de données électronique."
+msgid ""
+"HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems. It establishes a "
+"narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a different kind "
+"of data base, or in anything other than an electronic data base."
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 évite explicitement la plupart des problèmes "
+"les plus outrageux. Elle établit un monopole de type plus restreint, "
+"permettant l'utilisation des informations dans un type différent de "
+"base de données, ou dans n'importe quoi d'autre qu'une base de "
+"données électronique."
# type: Content of: <p>
-msgid "Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because
an article doesn't count as a data base. A program is not a data base either,
under HR 1858, so it will not create a new obstacle to writing compatible
software."
-msgstr "En conséquence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer
les résultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas
équivalent à une base de données. Un programme n'est pas
non plus considéré comme une base de données selon cette
loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la compatibilité
logicielle."
+msgid ""
+"Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because an "
+"article doesn't count as a data base. A program is not a data base either, "
+"under HR 1858, so it will not create a new obstacle to writing compatible "
+"software."
+msgstr ""
+"En conséquence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les "
+"résultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas "
+"équivalent à une base de données. Un programme n'est "
+"pas non plus considéré comme une base de données selon "
+"cette loi, donc elle ne créera pas d'obstacle à la "
+"compatibilité logicielle."
# type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 also excludes data bases for running the Internet. (But not
the data bases that may some day be used for running future worldwide systems,
even if they are just as important as the Internet is today.) It excludes data
bases made by or for the Federal government. (But, by default, it doesn't
exclude those made by or for state governments; this is a substantial loophole
in HR 1858.)"
-msgstr "La loi HR 1858 exclut également les bases de données
servant à gérer Internet. (Mais pas les bases de données
qui seront peut-être utilisées un jour pour gérer de futurs
systèmes mondiaux, même s'ils seront tout aussi importants
qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de données
créées par ou pour le gouvernement fédéral des
États-Unis. (Mais, par défaut, n'exclut pas celles faites par ou
pour les gouvernements d'états ; c'est un problème majeur
non réglé dans cette loi HR 1858)."
+msgid ""
+"HR 1858 also excludes data bases for running the Internet. (But not the "
+"data bases that may some day be used for running future worldwide systems, "
+"even if they are just as important as the Internet is today.) It excludes "
+"data bases made by or for the Federal government. (But, by default, it "
+"doesn't exclude those made by or for state governments; this is a "
+"substantial loophole in HR 1858.)"
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 exclut également les bases de données servant "
+"à gérer Internet. (Mais pas les bases de données qui "
+"seront peut-être utilisées un jour pour gérer de futurs "
+"systèmes mondiaux, même s'ils seront tout aussi importants "
+"qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de données "
+"créées par ou pour le gouvernement fédéral des "
+"États-Unis. (Mais, par défaut, n'exclut pas celles faites par "
+"ou pour les gouvernements d'états ; c'est un problème "
+"majeur non réglé dans cette loi HR 1858)."
# type: Content of: <p>
-msgid "A wide range of organizations are supporting HP 1858 — including
many universities and professional organizations. Some of the letters of
support show a clear desire for some kind of monopoly power."
-msgstr "Un large éventail d'organisations soutient cette loi HR 1858
(incluant de nombreuses universités et organisations professionelles).
Certaines lettres de soutien dénotent un désir certain pour une
sorte d'exercice de monopole."
+msgid ""
+"A wide range of organizations are supporting HP 1858 — including many "
+"universities and professional organizations. Some of the letters of support "
+"show a clear desire for some kind of monopoly power."
+msgstr ""
+"Un large éventail d'organisations soutient cette loi HR 1858 "
+"(incluant de nombreuses universités et organisations "
+"professionelles). Certaines lettres de soutien dénotent un dé"
+"sir certain pour une sorte d'exercice de monopole."
# type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 is much less harmful than HR 354 — if we have to choose
between the two, we should prefer HR 1858. But should we have to choose
between a big loss of freedom and a smaller one?"
-msgstr "La loi HR 1858 est bien moins néfaste que la loi HR 354 (si
nous avions à choisir entre les deux, nous devrions
préférer HR 1858). Mais est-il normal d'avoir à choisir
entre une large perte de liberté et une plus restreinte ?"
+msgid ""
+"HR 1858 is much less harmful than HR 354 — if we have to choose "
+"between the two, we should prefer HR 1858. But should we have to choose "
+"between a big loss of freedom and a smaller one?"
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 est bien moins néfaste que la loi HR 354 (si nous "
+"avions à choisir entre les deux, nous devrions préférer "
+"HR 1858). Mais est-il normal d'avoir à choisir entre une large perte "
+"de liberté et une plus restreinte ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "The advocates of these laws offer a reason, of course, for their
proposal to limit our freedom. They say that nobody will maintain data bases
without a monopoly over the contents. They have no specific evidence for this
claim; it is based on an article of faith: a general assumption that nobody
will do anything without a monopoly over the results."
-msgstr "Les défenseurs de ces lois justifient, évidemment, leur
intention de limiter notre liberté. Ils disent que personne ne
maintiendra les bases de données sans avoir de monopole sur leurs
contenus. Ils n'ont aucune preuve spécifique pour étayer cette
affirmation ; elle est entièrement basée sur un
« acte de foi » : une supposition
générale que personne ne fera quoi que ce soit sans
posséder un monopole sur les résultats."
+msgid ""
+"The advocates of these laws offer a reason, of course, for their proposal to "
+"limit our freedom. They say that nobody will maintain data bases without a "
+"monopoly over the contents. They have no specific evidence for this claim; "
+"it is based on an article of faith: a general assumption that nobody will do "
+"anything without a monopoly over the results."
+msgstr ""
+"Les défenseurs de ces lois justifient, évidemment, leur "
+"intention de limiter notre liberté. Ils disent que personne ne "
+"maintiendra les bases de données sans avoir de monopole sur leurs "
+"contenus. Ils n'ont aucune preuve spécifique pour étayer cette "
+"affirmation ; elle est entièrement basée sur un «"
+" acte de foi » : une supposition générale "
+"que personne ne fera quoi que ce soit sans posséder un monopole sur "
+"les résultats."
# type: Content of: <p>
-msgid "Just a few years ago, people said the same thing about software —
that nobody would write programs without having a monopoly on them. The Free
Software movement has proved that this is not true, and in the process, we have
refuted that general assumption. Selfishness is not the whole of human nature.
One kind of intellectual work, at least, CAN be done without a monopoly on the
results."
-msgstr "Il y a seulement quelques années, les gens disaient la
même chose à propos du logiciel (que personne n'écrirait de
programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre a
démontré que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous avons
réfuté la supposition générale.
L'égoïsme n'est pas la totalité de la nature humaine. Un
type de travail intellectuel, au moins, PEUT être réalisé
sans monopole sur ses résultats."
+msgid ""
+"Just a few years ago, people said the same thing about software — that "
+"nobody would write programs without having a monopoly on them. The Free "
+"Software movement has proved that this is not true, and in the process, we "
+"have refuted that general assumption. Selfishness is not the whole of human "
+"nature. One kind of intellectual work, at least, CAN be done without a "
+"monopoly on the results."
+msgstr ""
+"Il y a seulement quelques années, les gens disaient la même "
+"chose à propos du logiciel (que personne n'écrirait de "
+"programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre "
+"a démontré que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous "
+"avons réfuté la supposition générale. L'é"
+"goïsme n'est pas la totalité de la nature humaine. Un type de "
+"travail intellectuel, au moins, PEUT être réalisé sans "
+"monopole sur ses résultats."
# type: Content of: <p>
-msgid "But data bases are not software. Will anyone develop data bases
without a data base monopoly law?"
-msgstr "Mais les bases de données ne sont pas des logiciels. Est-ce que
quelqu'un développera des bases de données sans une loi de
monopole sur les bases de données ?"
+msgid ""
+"But data bases are not software. Will anyone develop data bases without a "
+"data base monopoly law?"
+msgstr ""
+"Mais les bases de données ne sont pas des logiciels. Est-ce que "
+"quelqu'un développera des bases de données sans une loi de "
+"monopole sur les bases de données ?"
# type: Content of: <p>
-msgid "We know they will — because they already do. Many electronic
data bases are available now, and the number is increasing, not decreasing.
And many kinds of data base are byproducts or even preconditions of other
activities that people do for other reasons."
-msgstr "Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font déjà
aujourd'hui). De nombreuses bases de données sont aujourd'hui
disponibles, et leur nombre est croissant, pas décroissant. Et de
nombreuses sortes de bases de données sont des produits secondaires ou
même une condition préliminaire aux activités que les gens
effectuent pour d'autre raisons."
+msgid ""
+"We know they will — because they already do. Many electronic data "
+"bases are available now, and the number is increasing, not decreasing. And "
+"many kinds of data base are byproducts or even preconditions of other "
+"activities that people do for other reasons."
+msgstr ""
+"Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font déjà "
+"aujourd'hui). De nombreuses bases de données sont aujourd'hui "
+"disponibles, et leur nombre est croissant, pas décroissant. Et de "
+"nombreuses sortes de bases de données sont des produits secondaires "
+"ou même une condition préliminaire aux activités que les "
+"gens effectuent pour d'autre raisons."
# type: Content of: <p>
-msgid "The data base companies can't deny this, so they threaten us with
future uncertainty. “Maybe we do this today, but ten years from now
nobody will do it any more, unless you give us special privilege.”"
-msgstr "Les compagnies de bases de données ne peuvent dénier
ceci, donc elles nous menacent en employant l'incertitude du futur.
« Peut-être que nous le faisons aujourd'hui, mais dans dix ans
personne ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains
privilèges »."
+msgid ""
+"The data base companies can't deny this, so they threaten us with future "
+"uncertainty. “Maybe we do this today, but ten years from now nobody "
+"will do it any more, unless you give us special privilege.”"
+msgstr ""
+"Les compagnies de bases de données ne peuvent dénier ceci, "
+"donc elles nous menacent en employant l'incertitude du futur. « "
+"Peut-être que nous le faisons aujourd'hui, mais dans dix ans personne "
+"ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains privilèges "
+"»."
# type: Content of: <p>
-msgid "We don't know what will happen in ten years; neither do they. The
economic situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where
it is going. Perhaps, in 2009, commercial data bases will disappear from the
Internet. Or perhaps they will be very successful. Perhaps networks of
volunteers will maintain all the data bases anyone might want. Perhaps
advertising will provide a comfortable source of revenue to any company that
maintains a data base; perhaps a much weaker law saying “If you
redistribute our data base, you must redistribute our ads too” would
serve their interests almost as well. Nobody knows."
-msgstr "Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La
situation économique de l'Internet change rapidement, et personne ne
sait où cela mènera. Peut-être qu'en 2009, les bases de
données commerciales disparaîtront d'Internet. Ou peut-être
qu'elles auront un succès énorme. Peut-être que des
réseaux de volontaires maintiendront toutes les bases de données
que n'importe qui pourrait vouloir. Peut-être que la publicité
fournira une source de revenu confortable à n'importe quelle compagnie
maintenant une base de données, peut-être qu'une loi beaucoup plus
souple disant « si vous redistribuez notre base de données,
vous devrez également redistribuer nos publicités »
servira leurs interêts tout aussi bien. Personne ne le sait."
+msgid ""
+"We don't know what will happen in ten years; neither do they. The economic "
+"situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where it is "
+"going. Perhaps, in 2009, commercial data bases will disappear from the "
+"Internet. Or perhaps they will be very successful. Perhaps networks of "
+"volunteers will maintain all the data bases anyone might want. Perhaps "
+"advertising will provide a comfortable source of revenue to any company that "
+"maintains a data base; perhaps a much weaker law saying “If you "
+"redistribute our data base, you must redistribute our ads too” would "
+"serve their interests almost as well. Nobody knows."
+msgstr ""
+"Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La "
+"situation économique de l'Internet change rapidement, et personne ne "
+"sait où cela mènera. Peut-être qu'en 2009, les bases de "
+"données commerciales disparaîtront d'Internet. Ou peut-ê"
+"tre qu'elles auront un succès énorme. Peut-être que des "
+"réseaux de volontaires maintiendront toutes les bases de donné"
+"es que n'importe qui pourrait vouloir. Peut-être que la "
+"publicité fournira une source de revenu confortable à "
+"n'importe quelle compagnie maintenant une base de données, peut-"
+"être qu'une loi beaucoup plus souple disant « si vous "
+"redistribuez notre base de données, vous devrez également "
+"redistribuer nos publicités » servira leurs interêts "
+"tout aussi bien. Personne ne le sait."
# type: Content of: <p>
-msgid "What we do know is that things will change; if a data base law is
passed this year, it will be obsolete a few years from now. But any attempt to
abolish it will be opposed by the data base companies, which will protect thir
privileges by predicting the sky would fall without them. They will say:
“We exist, so the law must be working.”"
-msgstr "Ce que nous savons est que les choses changeront ; si une loi
sur les bases de données passe cette année, elle sera
obsolète dans quelques années. Mais toute tentative de l'abolir
sera combattue par les sociétés de gestion de bases de
données, qui voudront protéger leurs privilèges en
prédisant que le ciel nous tombera sur la tête sans elles. Elles
diront : « Nous existons, donc la loi fonctionne
bien »."
+msgid ""
+"What we do know is that things will change; if a data base law is passed "
+"this year, it will be obsolete a few years from now. But any attempt to "
+"abolish it will be opposed by the data base companies, which will protect "
+"thir privileges by predicting the sky would fall without them. They will "
+"say: “We exist, so the law must be working.”"
+msgstr ""
+"Ce que nous savons est que les choses changeront ; si une loi sur les "
+"bases de données passe cette année, elle sera obsolète "
+"dans quelques années. Mais toute tentative de l'abolir sera combattue "
+"par les sociétés de gestion de bases de données, qui "
+"voudront protéger leurs privilèges en prédisant que le "
+"ciel nous tombera sur la tête sans elles. Elles diront : «"
+" Nous existons, donc la loi fonctionne bien »."
# type: Content of: <p>
-msgid "It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to
solve a problem whose existence is just speculation. A data base monopoly will
take away your freedom, it's a surrender to special interests, it's hasty, and
there is no clear public need for it. We should instead let the Internet
mature, and see what problems really need to be solved."
-msgstr "C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive
cette année, pour résoudre un problème dont l'existence
même n'est qu'une spéculation. Un monopole sur les bases de
données nous priverait de notre liberté, ce serait une reddition
à des interêts particuliers, c'est précipité, et il
n'y a aucun besoin public clair pour cela. Nous devrions au contraire laisser
à Internet le temps de sa maturation, et voir quels problèmes ont
réellement besoin d'être réglés."
+msgid ""
+"It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to solve a "
+"problem whose existence is just speculation. A data base monopoly will take "
+"away your freedom, it's a surrender to special interests, it's hasty, and "
+"there is no clear public need for it. We should instead let the Internet "
+"mature, and see what problems really need to be solved."
+msgstr ""
+"C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette "
+"année, pour résoudre un problème dont l'existence "
+"même n'est qu'une spéculation. Un monopole sur les bases de "
+"données nous priverait de notre liberté, ce serait une "
+"reddition à des interêts particuliers, c'est pré"
+"cipité, et il n'y a aucun besoin public clair pour cela. Nous "
+"devrions au contraire laisser à Internet le temps de sa maturation, "
+"et voir quels problèmes ont réellement besoin d'être "
+"réglés."
# type: Content of: <p>
-msgid "So if you are a U.S. voter, write your Congressman now. Say that if he
or she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354
or HR 1858, to choose HR 1858. But then say, when the data base legislation
ultimately comes up for a vote, to vote against it, whatever it says."
-msgstr "Donc si vous êtes un électeur aux États Unis,
écrivez à votre membre du Congrès maintenant. Dites-lui
que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou HR
1858 pour la loi sur les bases de données, qu'il choississe la HR 1858.
Mais alors dites-lui de voter contre la législation sur les bases de
données quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle soit."
+msgid ""
+"So if you are a U.S. voter, write your Congressman now. Say that if he or "
+"she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 "
+"or HR 1858, to choose HR 1858. But then say, when the data base legislation "
+"ultimately comes up for a vote, to vote against it, whatever it says."
+msgstr ""
+"Donc si vous êtes un électeur aux États Unis, é"
+"crivez à votre membre du Congrès maintenant. Dites-lui que "
+"s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou HR "
+"1858 pour la loi sur les bases de données, qu'il choississe la HR "
+"1858. Mais alors dites-lui de voter contre la législation sur les "
+"bases de données quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle "
+"soit."
# type: Content of: <p>
-msgid "I've written a sample letter that you can use, but remember that your
letter will carry more weight if you write in your own words. Send your letter
on paper; e-mail does not impress legislators, because they know how easy it is
to send. Be polite, but not timid, and try to keep it under 20 lines. Please
email your letter to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> also."
-msgstr "J'ai écrit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais
rappelez-vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'écrivez en
utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les
courriels n'impressionnent pas les législateurs, car ils savent à
quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas timide, et essayez
de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer également vos
lettres par courrier électronique à <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgid ""
+"I've written a sample letter that you can use, but remember that your letter "
+"will carry more weight if you write in your own words. Send your letter on "
+"paper; e-mail does not impress legislators, because they know how easy it is "
+"to send. Be polite, but not timid, and try to keep it under 20 lines. "
+"Please email your letter to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a> also."
+msgstr ""
+"J'ai écrit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais rappelez-"
+"vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'écrivez en "
+"utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les "
+"courriels n'impressionnent pas les législateurs, car ils savent "
+"à quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas "
+"timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer "
+"également vos lettres par courrier électronique à <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>."
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -185,8 +508,16 @@
"Jane Q. Public\n"
# type: Content of: <p>
-msgid "There exists a <a
href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\"> list of
senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\">
assist you in writing</a> to representative in the U.S. Congress."
-msgstr "Il existe une <a
href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\">liste de
sénateurs</a> et un service pour <a
href=\"http://www.house.gov/writerep/\">vous aider à écrire</a>
aux représentants du Congrès des États-Unis."
+msgid ""
+"There exists a <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm"
+"\"> list of senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/"
+"writerep/\"> assist you in writing</a> to representative in the U.S. "
+"Congress."
+msgstr ""
+"Il existe une <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm"
+"\">liste de sénateurs</a> et un service pour <a href=\"http://www."
+"house.gov/writerep/\">vous aider à écrire</a> aux repré"
+"sentants du Congrès des États-Unis."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -194,12 +525,29 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -210,13 +558,20 @@
msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Marc de Maillard.<br />Révision : <a href=\"mailto:"
+"trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -226,4 +581,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
Index: po/nit-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nit-india.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/nit-india.fr.po 10 Jan 2009 15:53:47 -0000 1.1
+++ po/nit-india.fr.po 10 Jan 2009 21:28:25 -0000 1.2
@@ -16,48 +16,163 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Stallman's Speech at National Institute of Technology, Trichy, India,
17 February 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy -
Inde - 17 février 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Stallman's Speech at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 "
+"February 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy - Inde -
"
+"17 février 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "National Institute of Technology - Trichy - India - 17 February 2004"
-msgstr "Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février
2004"
+msgstr ""
+"Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 février 2004"
# type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<em>Transcript of the speech on “Free Software” by Dr.
Richard Stallman on Feb 17, 2004 at the National Institute of Technology,
Trichy, TN, India.</em>"
-msgstr "<em>Transcription du discours sur le « Logiciel
Libre » par le Dr Richard Stallman le 17 février 2004
à l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We will be starting off with the video conferencing
session in a short while, audience please note, the questions should be written
on a piece of paper, and handed over to MOC desk. We have volunteers all around
waiting with papers, so please use them to ask your questions. Dr. Richard
Stallman has a hearing problem and therefore he will not be able to understand
your language."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Nous allons commencer avec la session de
vidéo-conférence dans un petit moment, que l'assistance note s'il
vous plaît que les questions devront être inscrites sur un bout de
papier et être remises au bureau du MOC. Les questions devront être
inscrites sur un bout de papier et être remises au bureau du MOC <sup><a
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout autour qui
attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser vos questions.
le Dr. Richard Stallman a un problème d'audition et par
conséquent ne sera pas à même de comprendre votre langue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Ladies and gentlemen, I feel privileged to be given the opportunity to
to take you through this morning session, which is a trend setter in many ways.
This is the first time in the history of NIT, Trichy that a video conference is
going to take place. And the ECE association, prides itself in taking this
initiative. This wouldn't have been possible without the vision and hard work
of the staff and the final years. We hope this initiative will be the first of
many in the future and the good work is carried on in the coming years."
-msgstr "Mesdames et Messieurs, je me sens privilégié d'avoir
l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la
tendance de plusieurs manières. C'est la première fois dans
l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vidéoconférence va avoir
lieu. Et l'association E.C.E. est fière de prendre cette initiative.
Cela n'aurait pas été possible sans la vision et le dur labeur du
personnel ces dernières années. Nous espérons que cette
initiative sera la première d'une grande série à l'avenir
et que du bon travail s'ensuivra dans les années qui viennent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Software, a product of digital revolution is a more like magic.
Hundreds of copies of a software can be made at touch of a button. Portions of
code can copied and used in another program without much effort. These and lot
of other properties make it an entirely different beast. A beast that does not
bow to the conventional copyright laws. But some people for their own
selfishness have tamed this beast and deprived the society the benefits of
software."
-msgstr "Le logiciel, produit de la révolution numérique est plus
que magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent être faites en
touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent être copiés et
utilisés dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et
beaucoup d'autres propriétés font de lui une bête
entièrement différente. Une bête qui ne joue pas aux lois
conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur propre
égoïsme, ont apprivoisé cette bête et privé la
société de ses avantages."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Amidst this rose a man, who vowed to give back computer users their
lost freedom. He proved to the world not by words, but by action that it is
possible to produce software without computer users having to give up their
freedom. A man who needs no introduction, but nevertheless must be introduced
for sake formality. Dr. Richard Stallman is the founder of the GNU project,
1984 to develop the free operating system, GNU. And thereby give computer users
the freedom, that most of them had lost. GNU is a free software. Everyone is
free to copy it, and redistribute it, as well as make changes, either large or
small."
-msgstr "Au milieu s'est dressé un homme qui a juré de rendre aux
utilisateurs d'ordinateur leur liberté perdue. Il a montré au
monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de
produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent à leur
liberté. Un homme qui n'a pas besoin d'être introduit mais
néanmoins présenté par pure formalité. Le Dr
Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste à
développer le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait, donner
aux utilisateurs d'ordinateur la liberté que la plupart d'entre eux ont
perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le copier, de le
redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou petites."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Dr. Richard Stallman graduated from Harvard in 1974, with a B.A in
physics. During his college years he also worked as a staff hacker, at the
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> AI lab,
learning operating system development on the fly. In 1984, he resigned from
<abbr>MIT</abbr> to start the GNU project. He has received numerous prizes and
awards for his work, which need no mention."
-msgstr "Le Dr Richard Stallman a été diplômé
d'Harvard en 1974 avec un <abbr title=\"Bachelor of Arts\">B.A</abbr> en
physique. Pendant ses années d'université, il a également
travaillé en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr
title=\"Intelligence Artificielle\">I.A.</abbr>du <abbr title=\"Massachusetts
Institute of Technology\">MIT</abbr>, apprenant au passage le
développement de système d'exploitation. En 1984, il a
démissionné du <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a reçu de nombreux
prix et récompenses pour son travail, qu'il n'est pas nécessaire
de mentionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today Linux based systems, variants of the GNU system based on the
kernel Linux, developed by Linus Torvalds are in wide spread use. There are
estimated to be some 20 million users of Linux based systems today. And the
number is growing at an unprecedented rate."
-msgstr "Aujourd'hui les systèmes basés sur Linux, les variantes
du système GNU basées sur le noyau Linux développé
par Linus Torvalds, sont largement utilisées. On estime à environ
20 millions le nombre d'utilisateurs de systèmes basés sur Linux
aujourd'hui. Et ce nombre s'accroît à un rythme sans
précédent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Ladies and gentlemen, meet the man, the driving force of the free
software movement, Dr. Richard Stallman. [applause] [silence]"
-msgstr "Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du
logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence]"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Transcript of the speech on “Free Software” by Dr. Richard "
+"Stallman on Feb 17, 2004 at the National Institute of Technology, Trichy, "
+"TN, India.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Transcription du discours sur le « Logiciel Libre "
+"» par le Dr Richard Stallman le 17 février 2004 à "
+"l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We will be starting off with the video conferencing session in "
+"a short while, audience please note, the questions should be written on a "
+"piece of paper, and handed over to MOC desk. We have volunteers all around "
+"waiting with papers, so please use them to ask your questions. Dr. Richard "
+"Stallman has a hearing problem and therefore he will not be able to "
+"understand your language."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Nous allons commencer avec la session de vidéo-"
+"conférence dans un petit moment, que l'assistance note s'il vous "
+"plaît que les questions devront être inscrites sur un bout de "
+"papier et être remises au bureau du MOC. Les questions devront ê"
+"tre inscrites sur un bout de papier et être remises au bureau du MOC "
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout autour "
+"qui attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser vos "
+"questions. le Dr. Richard Stallman a un problème d'audition et par "
+"conséquent ne sera pas à même de comprendre votre langue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ladies and gentlemen, I feel privileged to be given the opportunity to to "
+"take you through this morning session, which is a trend setter in many ways. "
+"This is the first time in the history of NIT, Trichy that a video conference "
+"is going to take place. And the ECE association, prides itself in taking "
+"this initiative. This wouldn't have been possible without the vision and "
+"hard work of the staff and the final years. We hope this initiative will be "
+"the first of many in the future and the good work is carried on in the "
+"coming years."
+msgstr ""
+"Mesdames et Messieurs, je me sens privilégié d'avoir "
+"l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la "
+"tendance de plusieurs manières. C'est la première fois dans "
+"l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vidéoconférence va avoir "
+"lieu. Et l'association E.C.E. est fière de prendre cette initiative. "
+"Cela n'aurait pas été possible sans la vision et le dur labeur "
+"du personnel ces dernières années. Nous espérons que "
+"cette initiative sera la première d'une grande série à "
+"l'avenir et que du bon travail s'ensuivra dans les années qui "
+"viennent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software, a product of digital revolution is a more like magic. Hundreds of "
+"copies of a software can be made at touch of a button. Portions of code can "
+"copied and used in another program without much effort. These and lot of "
+"other properties make it an entirely different beast. A beast that does not "
+"bow to the conventional copyright laws. But some people for their own "
+"selfishness have tamed this beast and deprived the society the benefits of "
+"software."
+msgstr ""
+"Le logiciel, produit de la révolution numérique est plus que "
+"magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent être faites en "
+"touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent être copiés et "
+"utilisés dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et "
+"beaucoup d'autres propriétés font de lui une bête "
+"entièrement différente. Une bête qui ne joue pas aux "
+"lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur "
+"propre égoïsme, ont apprivoisé cette bête et "
+"privé la société de ses avantages."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amidst this rose a man, who vowed to give back computer users their lost "
+"freedom. He proved to the world not by words, but by action that it is "
+"possible to produce software without computer users having to give up their "
+"freedom. A man who needs no introduction, but nevertheless must be "
+"introduced for sake formality. Dr. Richard Stallman is the founder of the "
+"GNU project, 1984 to develop the free operating system, GNU. And thereby "
+"give computer users the freedom, that most of them had lost. GNU is a free "
+"software. Everyone is free to copy it, and redistribute it, as well as make "
+"changes, either large or small."
+msgstr ""
+"Au milieu s'est dressé un homme qui a juré de rendre aux "
+"utilisateurs d'ordinateur leur liberté perdue. Il a montré au "
+"monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de "
+"produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent à leur "
+"liberté. Un homme qui n'a pas besoin d'être introduit mais "
+"néanmoins présenté par pure formalité. Le Dr "
+"Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste à "
+"développer le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait, "
+"donner aux utilisateurs d'ordinateur la liberté que la plupart "
+"d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le "
+"copier, de le redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou "
+"petites."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard Stallman graduated from Harvard in 1974, with a B.A in physics. "
+"During his college years he also worked as a staff hacker, at the <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> AI lab, learning "
+"operating system development on the fly. In 1984, he resigned from "
+"<abbr>MIT</abbr> to start the GNU project. He has received numerous prizes "
+"and awards for his work, which need no mention."
+msgstr ""
+"Le Dr Richard Stallman a été diplômé d'Harvard en "
+"1974 avec un <abbr title=\"Bachelor of Arts\">B.A</abbr> en physique. "
+"Pendant ses années d'université, il a également "
+"travaillé en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr title="
+"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</abbr>du <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr>, apprenant au passage le dé"
+"veloppement de système d'exploitation. En 1984, il a dé"
+"missionné du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a reçu de nombreux prix "
+"et récompenses pour son travail, qu'il n'est pas nécessaire de "
+"mentionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Linux based systems, variants of the GNU system based on the kernel "
+"Linux, developed by Linus Torvalds are in wide spread use. There are "
+"estimated to be some 20 million users of Linux based systems today. And the "
+"number is growing at an unprecedented rate."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui les systèmes basés sur Linux, les variantes du "
+"système GNU basées sur le noyau Linux développé "
+"par Linus Torvalds, sont largement utilisées. On estime à "
+"environ 20 millions le nombre d'utilisateurs de systèmes basés "
+"sur Linux aujourd'hui. Et ce nombre s'accroît à un rythme sans "
+"précédent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ladies and gentlemen, meet the man, the driving force of the free software "
+"movement, Dr. Richard Stallman. [applause] [silence]"
+msgstr ""
+"Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du "
+"logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence]"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS]</b> Should I start? [silence]"
@@ -68,244 +183,1683 @@
msgstr "M'entendez-vous ? [silence]"
# type: Content of: <p>
-msgid "Please raise your hands if you cannot hear me. [silence] So, if people
could possibly be a bit quieter, I guess that I can start."
-msgstr "Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence]
Bon, si les gens pouvaient être un peu plus silencieux s'il vous
plaît, je pense que je pourrais commencer."
+msgid ""
+"Please raise your hands if you cannot hear me. [silence] So, if people "
+"could possibly be a bit quieter, I guess that I can start."
+msgstr ""
+"Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence] Bon, si "
+"les gens pouvaient être un peu plus silencieux s'il vous plaît, "
+"je pense que je pourrais commencer."
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> Audience please maintain silence. Thank you."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous
plaît. Merci."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Or may be it is just the system that is generating noise.
I can't tell, I can't hear, if its people talking or it's some artifact of the
communication system. It's just coming across as lot of noise to me. Just turn
the volume down some how, I will see how to do that. I don't seem to have a
control for that. Don't worry about it. Don't turn it all the way off though.
Just a little bit lower."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Ou peut-être que c'est juste le
système qui génère du bruit. Je ne peux pas dire, je ne
peux pas entendre si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du
système de communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de
bruit. Baissez juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que
je n'ai pas de commande pour ça. Ne vous inquiétez pas. Ne
l'arrêtez pas cependant. Baissez juste un peu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I want to have some indication of what's going on in the room, so that
I can hear you, but the volume may be just a bit too high, so that the room
noise is getting tremendous."
-msgstr "Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de manière
à pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut,
du coup le bruit de la pièce devienne énorme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Okay. Lets see. [silence] Well I guess, I will just start, if that's
the thing to do. My speech today well… Is it the time I should start. Or
people are still coming into the room, should I wait a couple of more minutes."
-msgstr "Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est
ce qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui… Bon, c'est le moment de
commencer ? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je
attendre quelques minutes de plus ?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous "
+"plaît. Merci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Or may be it is just the system that is generating noise. I "
+"can't tell, I can't hear, if its people talking or it's some artifact of the "
+"communication system. It's just coming across as lot of noise to me. Just "
+"turn the volume down some how, I will see how to do that. I don't seem to "
+"have a control for that. Don't worry about it. Don't turn it all the way off "
+"though. Just a little bit lower."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Ou peut-être que c'est juste le système qui "
+"génère du bruit. Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre "
+"si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du système de "
+"communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez "
+"juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas "
+"de commande pour ça. Ne vous inquiétez pas. Ne l'arrêtez "
+"pas cependant. Baissez juste un peu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I want to have some indication of what's going on in the room, so that I can "
+"hear you, but the volume may be just a bit too high, so that the room noise "
+"is getting tremendous."
+msgstr ""
+"Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de manière à "
+"pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut, du coup "
+"le bruit de la pièce devienne énorme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Okay. Lets see. [silence] Well I guess, I will just start, if that's the "
+"thing to do. My speech today well… Is it the time I should start. Or "
+"people are still coming into the room, should I wait a couple of more "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est ce "
+"qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui… Bon, c'est le moment de "
+"commencer ? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je "
+"attendre quelques minutes de plus ?"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we can start."
msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous pouvons commencer."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I see people coming in. I will wait till the people come
in and get seated."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Je vois des personnes entrer. J'attendrai
jusqu'à ce que les personnes entrent et soient assises."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I see people coming in. I will wait till the people come in and "
+"get seated."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Je vois des personnes entrer. J'attendrai jusqu'à "
+"ce que les personnes entrent et soient assises."
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> Sir, it is getting late, I think we can start."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, il se fait tard, je pense que nous
pouvons commencer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Okay. What is free software? Free Software is software
that respects the freedom of the users. This doesn't have anything to do with
price, at least not directly. I am not talking about gratis software. I don't
mean software that you get without paying. That is actually a side issue that
is not particularly relevant. I mean software that you can use in freedom.
Software that respects the freedoms of the user. Or I should be more specific.
Which are the freedoms, that I mean."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre ? Le
logiciel libre est un logiciel qui respecte la liberté des utilisateurs.
Cela n'a rien à voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne
parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous
obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas
particulièrement appropriée. Je veux dire le logiciel que vous
pouvez utiliser en liberté. Un logiciel qui respecte les libertés
de l'utilisateur. Ou devrais-je être plus précis :
« Quelles sont ces libertés ? » dont je
parle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For programs to be free software, you the user must have four specific
freedoms. There is freedom zero, the freedom to run the program, for whatever
purpose in whatever manner. There is freedom one, the freedom to study the
source code, to see what the program really does. And then change it to do,
what you want. There is freedom two, which is the freedom to distribute copies
to others, in other words the freedom to help your neighbor. And there is
freedom three, the freedom to help build your community which is the freedom to
publish a modified version, so that others can benefit from your contribution."
-msgstr "Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous,
utilisateur, vous devez avoir quatre libertés spécifiques. Il y a
la liberté zéro, celle d'exécuter le programme, quels que
soient le but et la manière. Il y a la liberté un, celle
d'étudier le code source, pour voir ce que le programme fait vraiment.
Et de là, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a la
liberté deux, celle d'en distribuer des copies à d'autres, en
d'autres termes la liberté d'aider votre voisin. Et il y a la
liberté trois, celle d'aider à établir votre
communauté, qui est celle de publier une version modifiée de
sorte que d'autres puissent bénéficier de votre contribution."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All these freedoms, are essential. It's a mistake to think of them as
levels of freedom, because all four must be present, in order for the software
to be ethically legitimate."
-msgstr "Toutes ces libertés sont essentielles. C'est une erreur d'y
penser en termes de niveaux de liberté, parce que les quatre doivent
être présentes pour que le logiciel soit moralement
légitime."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Why these particular freedoms? Freedom zero is essential so that you
can have control over your own computer. If you are not free to use the program
for whatever purpose in whatever manner then your use of your own computer, is
being restricted. But freedom zero is not enough to have control over your own
computer, because without more than that you can't control what the program
does."
-msgstr "Pourquoi ces libertés particulières ? La
liberté zéro est essentielle pour que vous puissiezavoir le
contrôle de votre propre ordinateur. Si vous n'êtes pas libre
d'utiliser le programme dans quelque but que ce soit, de quelque manière
que ce soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la
liberté zéro n'est pas suffisante pour avoir le contrôle de
votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas
contrôler ce que fait le programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Freedom one is essential, freedom one enables to see personally what
the program really does, and then it change to do whatever you really want it
to do. If you don't have freedom one, then you do not control what your
computer is doing, the developer of the program controls, what it's going to do
on your computer, and you have no recourse."
-msgstr "La liberté un est essentielle, elle permet de voir
personnellement ce que le programme fait vraiment et de là,
opérer des changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si
vous n'avez pas la liberté un, alors vous ne contrôlez pas ce que
votre ordinateur fait. Le développeur contrôle ce que le programme
va faire sur votre ordinateur et vous n'avez aucun recours."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In fact, its not unusual for developers put in malicious features. This
is primarily developers non-free software, that put in malicious features and
they figure that you cannot take them out. They figure, they will get away with
it. Because you are helpless. It is very common for non-free programs to spy on
the user. And they figure you might not be able to tell that its are spying on
you, because you can't get the source code and so how would you know what it is
reporting about you. We found out some cases, where programs spy on you. For
example, Windows spies on you. 3 years ago there was a scandal, because
Microsoft setup Windows to report what is installed on your disk. It would send
this information back to Microsoft. Then there was a scandal there was an
uproar so Microsoft took it out, and put it back in disguise."
-msgstr "En fait, il n'est pas inhabituel pour un développeur
d'intégrer des dispositifs malveillants. Principalement les
développeurs de logiciels non-libres le font et ils supposent que vous
ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque vous
êtes impuissants. Il est très courant que les programmes
non-libres espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas
capables de dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le
code source ; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous ?
Nous avons découvert quelques cas de programmes espions. Par exemple,
Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que Microsoft utilisait
Windows pour rapporter ce qui était installé sur votre disque. Il
devait renvoyer cette information à Microsoft. Cela a fait scandale, il
y a eu un tollé. Alors Microsoft l'a enlevé puis l'a remis d'une
manière déguisée."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "About a year ago, some developers… some researchers found out
that, they figured out that, Windows XP when it asked for an upgrade, also
reports to Microsoft, what's installed on your disk. And it does this secretly,
it sends the list of files encrypted, so that it was impossible for people to
tell easily that this was going on. They had to work hard [FIXME: 12:10] ??? to
determine what information Windows was sending back to Microsoft. But, Windows
is not the only software package, non-free software package that [FIXME: 12:30
spies] on you. Windows media player also spies on you. Every time you access
something, it sends a report to Microsoft, saying what you are looking at. And
Real Player also spies on you. So Microsoft is not the only non-free software
developer guilty of this kind of special mistreatment of the users. The Tivo
spies on you. Some people enthusiastic on Tivo, because it is based on GNU and
Linux to some extent."
-msgstr "Il y a environ un an, quelques développeurs… quelques
chercheurs l'ont découvert. Ils ont trouvé que Windows XP, quand
il réclamait une mise à jour, faisait également un rapport
à Microsoft de ce qui était installé sur votre disque. Et
il le faisait secrètement. Il envoyait la liste des dossiers
chiffrée, de sorte qu'il était impossible aux gens de le dire
sans difficulté. Ils ont dû travailler dur
[CORRIGEZ-MOI : 12:10]??? pour déterminer quelle information
Windows renvoyait à Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel
— le seul logiciel non-libre — qui
[CORRIGEZ-MOI : 12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous
espionne également. Chaque fois que vous accédez à quelque
chose, il envoie un rapport à Microsoft, pour dire ce que vous regardez.
Real Player le fait également. Aussi Microsoft n'est pas le seul
développeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de mauvais
traitement spécial des utilisateurs. Teebo <sup><a
href=\"#TransNote2\">2</a></sup> vous espionne. Certaines personnes sont
enthousiates à propos de Teebo parce qu'il est basé sur GNU et
Linux dans une certaine mesure."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But it also contains non-free software. And it is designed to spy on
you, and report what you watch. I am told there are many other programs that
are spy-ware. Then there are programs that do other nasty things to you. For
instance there are programs that reconfigure your computer, so for instance
that it will display ads for you all the time, and they don't tell you install
this program and it will display these ads. They figure that most of the users
won't notice, they won't will be able to figure out. They figure you will
install several programs and you won't know which one changed your computer's
configuration. Or that you won't know how to undo it. Of course, if it were
free software this could be fixed. I will get to that in a minute. But
sometimes they get even worse. Sometimes programs have features designed to
stop you from doing things. Software developers like to talk about how their
programs could do things for you. But sometimes they design programs that will
refuse to do things for you. This is often called DRM — Digital
Restrictions Management. Where programs are designed to refuse to access files
for you, to refuse to let you save files, or copy files or convert files."
-msgstr "Mais il contient également du logiciel non-libre. Et il est
conçu pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a dit
qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels (« spyware »).
Ensuite, il existe des programmes qui font d'autres choses déplaisantes.
Par exemple il y a des programmes qui reconfigurent votre ordinateur, qui par
exemple vous afficheront des publicités tout le temps. Et ils ne vous
disent pas qu'ils installent ce programme qui affichera ces publicités.
Ils pensent que la plupart des utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne
seront pas capables de le comprendre. Ils supposent que vous installerez
plusieurs programmes sans savoir lesquels auront changé la configuration
de votre ordinateur. Ou que vous ne saurez pas comment les enlever.
Naturellement, si c'était du logiciel libre ça pourrait
s'arranger. Je le ferais en quelques minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois
les programmes présentent des dispositifs conçus pour vous
empêcher de faire certaines choses. Les développeurs de logiciel
aiment parler de la façon dont leurs programmes pourraient faire des
choses pour vous, mais parfois ils conçoivent des programmes qui vous
empêchent de faire certaines choses. Ceci est souvent appelé <abbr
title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr> (« Gestion des
droits numériques »). Où les programmes sont
conçus pour vous refuser l'accès à des fichiers, pour
refuser de vous laisser les enregistrer ou de les copier ou de les convertir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Even more bizarre, there is a malicious feature in the music sharing
program, Kazaa, where the company… the developers sell time on your
computer. So, other people will pay Kazaa, so that they can run their programs
on your computer. They don't pay you. In fact, this was being kept secret. The
developers of Kazaa didn't say to the users, “By the way, we are going to
be selling time on your computer.” People had to figure this out."
-msgstr "Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les
programmes de partage de musique, Kazaa, où la
société… les développeurs vendent du temps sur
votre ordinateur. Ainsi, d'autres personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent
exécuter leurs programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas
vous. En fait, c'était maintenu secret. Les développeurs de Kazaa
n'ont pas dit aux utilisateurs : « À propos, nous allons
vendre du temps sur votre ordinateur ». Les gens ont dû le
comprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, I am telling you examples, that I have heard of. But you never
know, if there is some other non free program, how do you it has some malicious
secret feature. The point is you can't get the source. Without freedom one, the
freedom to help yourself, the freedom to study the source code and change it to
do what you want, you can't tell what the program is really doing. All you can
do is put blind faith in the developer. The developer says, “The program
does this” Now you either believe it or you don't."
-msgstr "Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous
ne savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il
contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne
pouvez pas obtenir le code source. Sans la liberté un, la liberté
de vous aider vous-même, d'étudier le code source et de le
modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas dire ce que le
programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est placer une
confiance aveugle dans le développeur. Le développeur dit :
« Le programme fait ça ». Maintenant vous pouvez
le croire ou non."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, not all developers of non-free software are putting
malicious features. Some really are sincerely doing their best to put in
features to please the user. But, they are all human, and they all mistakes.
These mistakes are called bugs. Well, we free software developers are also
human, and we also make mistakes. Our programs have bugs too. The difference
is, when you have freedom you can study the source code and you can find
whatever is bad in the program, whether it is a deliberate malicious feature or
an accident. Either way you can find it, and then you can fix the program to
get rid of it. You can make the program better. With non-free software you are
just helpless. But with free software you have power over your computer. You
are in control. But freedom one is not enough. Freedom one is the freedom, to
personally study the source code and then change it to do what you want. That
is the freedom to help yourself. But freedom one is not enough, because first
of all there are millions of people who use computers but do not know how to
program. Freedom one is not enough for them. They don't how to personally study
the source code and change it to do what they want. But even for us programmers
freedom one is not enough. Because there are so many programs. Nobody has time
to study them all, and master them all, to be able to make changes in each one
of them."
-msgstr "Naturellement, tous les développeurs de logiciel non-libre ne
mettent pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment
sincèrement leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire
l'utilisateur. Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces
erreurs s'appellent des bogues. Bon, nous les développeurs de logiciels
libres, nous sommes également humains et nous faisons aussi des erreurs.
Nos programmes présentent aussi des bogues. La différence, c'est
que quand vous avez la liberté de pouvoir étudier le code source,
vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas dans le programme. Notamment si c'est
un dispositif malveillant délibéré ou un accident. Dans
tous les cas vous pourrez le trouver et arranger le programme pour vous
débarrasser de lui. Vous pouvez l'améliorer. Avec du logiciel
non-libre vous êtes impuissants mais avec du logiciel libre vous avez le
pouvoir sur votre ordinateur. Vous êtes au contrôle. Mais la
liberté un n'est pas suffisante. C'est la liberté
d'étudier personnellement le code source et ensuite de le modifier pour
faire ce que vous voulez. C'est la liberté de vous aider
vous-même. Mais la liberté un n'est pas suffisante, d'abord parce
qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des ordinateurs sans savoir
programmer. La liberté un ne leur suffit pas. Ils savent pas comment
étudier personnellement le code source et le modifier pour faire ce
qu'ils veulent. Mais même pour nous les programmeurs, la liberté
un n'est pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes que
personne n'a le temps de les étudier tous, de tous les maîtriser,
pour pouvoir opérer des changements sur chacun d'eux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, we need to be able to work together. And that's what freedom three
is for. Freedom three is the freedom to help build your community, by
publishing a modified version. So other people can use your version. This is
what makes it possible for us all to work together taking control of our
computers and our software."
-msgstr "Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la liberté
trois est là pour ça. C'est la liberté d'aider à
établir votre communauté, en publiant une version
modifiée. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est ce
qui nous permet à tous de fonctionner ensemble, à prendre le
contrôle de nos ordinateurs et de notre logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "…That there are a million users and all of them want a certain
change in a certain program. They want it to work like this way instead. Well,
in those million people, just by luck, there will be a thousand who know how to
program. Sooner or later there will be a ten of them, who read the source of
the program, and made the change and publish a modified version that does what
they want. And there are million other people who want the same thing. So, they
will use the modified version. They all get a change to have what they want.
Because a few of them made the change."
-msgstr "… S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un
certain changement dans un certain programme pour qu'à la place, il
fonctionne de cette manière. Et bien dans ce million de personnes, par
chance, il y en aura mille qui sauront programmer. Tôt ou tard il y en
aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui opéreront
le changement et qui éditeront la version modifiée qui fera ce
qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui voudront la
même chose et qui utiliseront la version modifiée. Elles
obtiendront toutes le changement car quelques-unes d'entre elles l'auront fait."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With freedom three, a few people can make change and it then becomes
available to many people. And this way, any collectivity of users can take
control over their software. What happens if there is a group of people who
want a change but none of them knows how to program. Suppose if only 500 people
and none of them is a programmer. Now, suppose it is 10000 but they are all
people who have stores, so that they don't know how to program. Well, with free
software they can still make use of freedom one and three. They can all put
together some money and when they have collected the money they can go to a
programmer or to a programming company and say, “How much would you
charge, to make this particular change and when can you have it done?”"
-msgstr "Avec la liberté trois, une poignée de gens peut faire le
changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette
façon, n'importe quelle collectivité d'utilisateurs peut prendre
le contrôle de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe de personnes
veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait programmer ? Supposez qu'il
y a seulement 500 personnes et qu'aucune d'entre elles ne soit programmeur.
Maintenant, supposez qu'elles sont 10000 mais qu'elles ont toutes des magasins
mais qu'elles ne savent pas programmer. Bien, avec le logiciel libre elles
peuvent toujours se servir de la liberté un et trois. Elles peuvent
toutes collecter une certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois
rassemblée, elles peuvent aller voir un programmeur ou une entreprise et
dire : « Combien vous prenez pour faire ce changement
particulier et quand pouvez-vous le faire ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And if they don't like what that particular company says, they can go
to a different company and say, “What would you charge to make this
change and when can you have it done?” They can choose who they are going
to deal with. And this illustrates the fact that free software means that there
is a free market, for all kinds of services such as, to make the program do
what you want. With non-free software, support is a monopoly, because only the
developer has the source code and only the developer can make any change."
-msgstr "Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particulière
propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle
différemment : « Combien prendrez-vous pour faire ce
changement et quand pouvez vous le faire ? » Elles peuvent
choisir avec qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre
signifie marché libre, pour toutes sortes de services comme
celui-là, pour réaliser le programme que vous voulez. Avec le
logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que seul le
développeur possède le code source et peut opérer quelque
changement que ce soit."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So if you don't like what the program does, you have to go to the
developer and beg, “Oh, please developer, please do my change for
me.” And probably the developer says, “You are not important
enough, why should I care about you. There are just a hundred thousand of you
why should I care.” But with free software, there is a free market for
support and if the developer isn't interested in what you want some body else
will be, especially if you have some money to pay."
-msgstr "Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller
voir le développeur et le supplier : « Oh, s'il vous
plaît, développeur, faites ce changement pour moi s'il vous
plaît ». Et le développeur dira probablement :
« Vous n'êtes pas assez important. Pourquoi devrais-je
m'intéresser à vous ? Il y en a seulement une centaine de
milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper ? » Mais
avec le logiciel libre, il y a un marché libre pour le support et si le
développeur n'est pas intéressé par ce que vous voulez,
quelqu'un d'autre le sera, particulièrement si vous avez de quoi payer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are users of software who consider good support crucial and they
are willing to pay money so that they could have good support. In general,
because free software support is a free market, these users can expect better
support for their money, if they are using free software."
-msgstr "Il y a des utilisateurs de logiciel qui considèrent qu'un bon
support est crucial et ils sont disposés à payer pour avoir ce
bon support. En général, parce que le suppport du logiciel libre
est un marché libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre à un
meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Paradoxically speaking, when you have a choice between several non-free
programs to do the same job, which ever one you choose the support for it is
going to be a monopoly afterwards, so at the beginning you get a choice, but
afterwards you are stuck in a monopoly. That's the paradox you have a choice
between monopolies. In other words you get to choose who is going to be your
master. But a choice of masters is not freedom, with free software you don't
have to choose a master. You get to choose freedom, you don't have to choose
between monopolies instead, you continue to have freedom for as long as you
keep using that program you are using it in freedom."
-msgstr "Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes
non-libres pour faire le même travail, et que quelque soit votre choix le
support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au
départ mais après vous êtes coincé. C'est le
paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le choix
de qui sera votre maître. Mais le choix d'un maître n'est pas une
liberté. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un
maître. Vous choisissez la liberté et vous n'avez à
choisir aucun monopole à la place. Vous continuerez d'avoir la
liberté tant que vous continuerez à utiliser ce programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I have explained freedom zero, one and three. These freedoms are all
necessary so that you can have control over your computer. Freedom two is a
different matter, Freedom two is to help your neighbor by distributing copies
of the programs to others. Freedom two is essential for a basic ethical reason,
so that you can live an upright life where you help other people."
-msgstr "Ainsi j'ai expliqué la liberté zéro, un et trois.
Ces libertés sont toutes nécessaires pour que vous puissiez avoir
le contrôle de votre ordinateur. La liberté deux est une question
différente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant des copies
de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison morale de base,
de sorte que vous puissiez vivre une vie honnête où vous aiderez
les autres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, the spirit… the most important resource of any society is
the spirit of good will, the spirit of readiness to help your neighbors. Of
course, nobody spends a 100% of time helping his neighbors, nobody does a 100%
of whatever other people ask. And that is appropriate because you have to take
care of yourself also. But only extremely bad people do zero to help their
neighbors and in fact normally in society you have levels of helping the
neighbors in between, not 0 and not a 100% and these levels can get bigger or
smaller depending on social change, by how we organize society we can encourage
people to help their neighbor and help each other some what more or some what
less and these changes in the levels make the difference between a livable
society and a dog eat dog jungle. And it is not by accident that the world's
major religions for 1000 of years have been encouraging people to help their
neighbors, encouraging a spirit of benevolence of good will towards your fellow
human beings."
-msgstr "Maintenant, l'esprit… la ressource la plus importante dans
toute société est l'esprit de bonne volonté, l'esprit de
promptitude à aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe 100%
de son temps à aider ses voisins, personne ne fait à 100% ce que
les autres demandent. Et c'est approprié parce que vous devez prendre
soin de vous-même également. Mais seuls les gens extrêmement
mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait normalement, dans la
société, ces niveaux d'aide oscillent entre le non 0 et le non
100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer plus ou moins selon le
changement social. Par la façon dont nous organisons la
société, nous pouvons encourager les gens à aider leur
voisin et à s'entraider plus ou moins, et ces changements de niveaux
font la différence entre une société habitable et une
jungle où les gens se comportent comme des chiens. Et ce n'est pas par
accident si les principales religions du monde il y a un millier
d'années ont encouragé les gens à aider leurs voisins en
encourageant un esprit de bienveillance, de bonne volonté envers vos
camarades êtres humains."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So what does it mean when powerful social institutions start saying
sharing with your neighbor is wrong, they are discouraging people from helping
each other reducing the level of cooperation. They are poisoning this essential
resource. What does it mean when they say if you help your neighbor you are a
pirate. They are saying that to share with your neighbor is the moral
equivalent of attacking a ship. That morality is upside down, because attacking
ships are really really bad but helping your neighbor is good and must be
encouraged and what does it mean when the start making harsh punishments for
people who share with their neighbors. How much fear is it going to take before
people are too scared to help their neighbors. Do you want to be living in a
society filled with this level of terror. The only … for what they are
doing is terror campaign. In 2 countries so far in Argentina and then in
Germany, these companies, the developers of non-free software have sent public
threats, threatening people would be raped in prison for using unauthorized
copies of software. The only thing you can call it when people are threatening
others will rape is a terror campaign and we should put and end to this
terrorism, right away."
-msgstr "Qu'est-ce que ça veut dire quand les puissantes institutions
sociales commencent à dire que le partage avec votre voisin est
mauvais ? Elles découragent les gens à s'aider en
réduisant le niveau de coopération. Elles empoisonnent cette
ressource essentielle. Qu'est-ce que ça veut dire quand elles annoncent
que vous êtes un pirate lorsque vous aidez votre voisin ? Ils disent
que partager avec votre voisin est l'équivalent moral d'une attaque de
bateau. La moralité est à l'envers, parce que les attaquants de
bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre voisin est bon et
doit être encouragé. Qu'est-ce que ça veut dire quand c'est
le début des peines lourdes pour les gens qui partagent avec leurs
voisins ? Jusqu'où la peur va grandir avant que les gens soient
trop effrayés pour aider leurs voisins ? Vous voulez vivre dans une
société plombée par ce niveau de terreur ? Le seul
terme pour ce qu'elles sont en train de faire, c'est « campagne de
terreur ». Dans deux pays jusqu'à présent, en
Argentine et ensuite en Allemagne, ces entreprises, les développeurs de
logiciel non-libre, ont lancé des menaces publiques de peines prison
pour l'usage des copies de logiciel non autorisées. La seule
façon d'appeller ça, quand les gens en menacent d'autres de
destruction, c'est « campagne de terreur » et nous
devrions mettre fin à ce terrorisme, tout de suite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, why did I say that freedom two, the freedom to help your neighbor
is necessary to live an upright life. Because if you agree to license for a
non-free program, you have partly participated in the evil. You have put
yourself in a bad moral situation. By using a program that does not give you
freedom two, the freedom to help your neighbor, you have put yourself in a
moral dilemma, potentially. It may never happen, but as soon as somebody comes
to you and says, could I have a copy of this program. You are now in a moral
dilemma, where you have to choose between two evils. One evil is make a copy
help your neighbor, but you violate the license, the other evil is you follow
the license but you are a bad neighbor. They are both wrong, so you have to
choose the lesser evil, the lesser evil in my opinion is to share with your
neighbor and violate the license. Because your neigh deserves… presuming
this person had done nothing wrong, hasn't mistreated you, then he deserves
your cooperation. Where as, who ever tried to divide you from your neighbors is
doing something very very wrong and doesn't deserve your cooperation, so if you
got to do something wrong, you got to do it to somebody who deserves it."
-msgstr "Maintenant pourquoi je dis que la liberté deux, la
liberté d'aider votre voisin, est nécessaire pour vivre une vie
honnête ? Parce que si vous êtes d'accord pour une licence sur
un programme non-libre, vous avez en partie participé au mal. Vous vous
êtes mis dans une mauvaise situation morale. En utilisant un programme
qui ne vous donne pas la liberté deux, la liberté d'aider votre
voisin, vous vous êtes potentiellement placé dans un dilemme
moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand quelqu'un viendra à
vous et vous dira : « Je pourrais en avoir une
copie ? », vous entrerez alors dans un dilemme moral où
vous devez choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie pour aider
votre voisin mais vous violez la licence, et l'autre est de suivre la licence
mais d'être un mauvais voisin. Les deux sont mauvais, ainsi vous devez
choisir le moindre mal. Le moindre mal à mon avis c'est de partager avec
votre voisin et de violer la licence. Puisque votre voisin le
mérite… en présumant que cette personne n'a rien fait de
mal, ne vous a pas maltraité et mérite votre coopération.
Or là, celui qui a toujours essayé de vous séparer de vos
voisins fait quelque chose très très mal, et ne mérite pas
votre coopération. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal,
autant le faire à quelqu'un qui le mérite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, once you recognize this, once you realize, that using this non
free program means you are liable to end up with a choice between two evils,
what you should really do is to refuse to get into that situation, by refusing
to use the non free program, refusing to have the non-free program. If you
insist on using and having only free software then you cant ever get into this
moral dilemma. Because when ever your friend asks you for a copy of the
program, you will be able to say “sure,” and it wont be any evil
because free software means you are free to distribute copies. It means you
have not promised that you refuse to share with other people. You can share and
there is nothing bad about the situation. So once you recognize that, using and
having the non free program means putting yourself in a potential moral
dilemma, you say no to it. And that way you avoid the moral dilemma. You stay
in a position where you can live in a upright life and you are not going to
find yourself forced to do something wrong."
-msgstr "Cependant, une fois que vous avez reconnu ça, une fois que vous
avez réalisé qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint
de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire, c'est
de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce programme
non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous insistez pour
n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous n'entrerez jamais dans
ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous demande une copie du
programme, vous pourrez dire « Bien sûr », et
il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel libre signifie que vous pouvez en
distribuer des copies. Il signifie que vous n'avez pas promis de refuser de
partager avec les autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de mauvais dans
cette situation. Ainsi une fois que vous avez reconnu ça, qu'utiliser et
avoir un programme non-libre signifie se placer dans un dilemme moral
potentiel, vous dites « non » à ça. Et de
cette façon vous évitez le dilemme moral ; et vous restez en
position où vous pouvez vivre une vie honnête. Vous n'allez pas
vous retrouver obligé de faire quelque chose de mal."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Once I was in the audience when John Perry Barlow was giving his
speech, and he asked raise your hand if you don't have any unauthorized copies
of software and only one person in the audience raised his hand, it was me. And
he saw that and he said, “Oh, of course you.” He knew that all my
copies were legal authorized copies because the programs were all free
software. There are people who made copies from me were all authorized to copy
the program and give me a copy. And all my copies were authorized."
-msgstr "Une fois, j'étais dans l'assistance quand John Perry Barlow
faisait son discours. Il a demandé de lever la main si vous n'aviez
aucune copie non autorisée de logiciel. Et une seule personne dans
l'assistance a levé la main. C'était moi. Et il a vu ça,
et a dit : « Oh, vous naturellement ». Il a su que
toutes mes copies étaient des copies autorisées légales,
parce que les programmes étaient tous du logiciel libre. Les gens qui
ont fait des copies à partir de moi étaient tous autorisés
à le faire et à m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont
été autorisées."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The information police, who are trying to put people in prison for
having unauthorized copies, are doing something wrong. What they are doing is
something illegitimate, what ah… what is it called… NASCOM, what
they are doing is wrong, but at the same time I don't want to have to be
sneaking when I give you copies of the software, so I would rather use the free
software and then I can stand up even with the police watching. And I can give
you a copy and I don't have to be scared we don't have to live in fear, by
choosing free software. So these are the reasons that the four freedoms that
define free software. Freedom zero is the freedom to run the program as you
seek it. Freedom one is the freedom to help yourself by studying the source
code and changing it to do what you want. Freedom two is to distribute copies
to others, and freedom three is the freedom to build your community by
publishing an improved version, so as to help the other users of software."
-msgstr "La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison
quand ils ont des copies non autorisées, fait quelque chose de mal. Ce
qu'elles font est illégitime, ce que heu… ce qui est
appelé… <abbr title=\"NASA Communication Network\">NASCOM</abbr>.
Ce qu'ils font est mauvais, mais en même temps je ne veux pas avoir
à partir furtivement après vous avoir donné des copies de
logiciel. J'utiliserais plutôt du logiciel libre. Je peux rester à
ma place même devant la police. Je peux vous donner une copie et je n'ai
pas à être effrayé. Nous ne vivons pas dans la crainte en
choisissant le logiciel libre. C'est pour ces raisons que les quatre
libertés le définissent. La liberté zéro, c'est la
liberté d'exécuter le programme comme vous le demandez. La
liberté un, celle de vous aider vous-même en étudiant le
code source et en le modifiant pour faire ce que vous voulez. La liberté
deux, celle de distribuer des copies à d'autres et la liberté
trois, celle d'établir votre communauté en publiant une version
améliorée, afin d'aider les autres utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, none of these is a question of price. Free software does not mean
you can get it at zero price. In fact it is perfectly legitimate for people to
sell copies. That's an example of freedom two, freedom two is the freedom to
make copies and distribute it to others. That includes selling them if you
wish. You are free to make copies and sell them. It is true that typically
people won't pay a large amount of money for their copies, because they know
that can find someone else can give him a copy, so most people won't pay very
much for a copy. They might pay a certain amount you know if the price is small
enough, if it is easier them for them to pay it, than to go hunt around and go
to the trouble of getting a copy gratis. There are people sell copies, and they
make some money with it. But people generally can't do is hold the users to
ransom, squeezing a lots of painful money out of them, because at that point
the users will redistribute copies to each other, they will make the effort. So
free software can't be used to squeeze money out of people in a way that hurts
society. But it doesn't mean that no money ever changes hands it does not mean
gratis. Sometimes people in India refer it to as Mukth software or Swatantra
software, to emphasis that we are not talking about gratis. But it is true that
the savings that users can have because they are not forced to pay for
permission, can be important for encouraging computer use, in a country with
lots of poor people, because authorized copies of the software can cost more
than the computer. Now the computer can cost this much and the authorized
copies of software can cost this much. Well, there are lots of people in India
who might be able to afford the computer, but couldn't possibly afford the
software, because they can just barely afford a computer. So free software can
make a big difference in terms of who in India can get a computer and run it.
We don't see this yet, because a lot of people in India are using unauthorized
copies. I don't think it is wrong to use unauthorized copies, but we can see
the developers of non-free software are trying to make this impossible. They
have two different ways, one is the terror campaign you know threatening to
rape people in prison, and the other one is technical changes that can prevent
the unauthorized copies from running, making people register in order for the
software to run, you can see this in Windows XP, and there are more such
measures coming. So what we can expect is, that it would be harder and harder
in India to get by using unauthorized copies. And that means computer use in
India and computer users in India are heading for a train wreck. They are on a
course that leads to disaster and the thing that India needs to build is, start
making effort to get on to the other track, to get on to the free software
track, the track that escapes from this problem. So every social institutions
in India, every government agency, every school, every organization, should be
working as quickly as feasible, to switch people from the non-free track to the
free track."
-msgstr "Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le
logiciel libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait,
il est parfaitement légitime que les gens vendent des copies. C'est un
exemple de la liberté deux. La liberté deux, c'est la
liberté de faire des copies et de les distribuer à d'autres.
Ça inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous êtes libres de
faire des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens ne
payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils peuvent trouver
ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles pourraient payer un certain
prix, vous savez, si le prix est assez bas ; s'il est plus facile pour
elles de payer que d'aller chercher ailleurs et se donner la peine d'obtenir
une copie gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, et qui se font de
l'argent avec. Mais ils ne peuvent généralement pas
rançonner les utilisateurs en leur extorquant de l'argent dur à
gagner. Parce qu'à ce moment-là, les utilisateurs se
redistribueront les copies entre eux. Ils en feront l'effort. Aussi le logiciel
libre ne peut pas être utilisé pour extorquer l'argent des autres
de manière à nuire à la société. Mais cela
ne signifie pas que l'argent ne change jamais de main. Cela ne signifie pas la
gratuité. Parfois les gens en Inde se réfèrent au logiciel
« Mukth » ou « Swatantra », pour
souligner que nous ne parlons pas de gratuité. Mais il est vrai que
l'économie que les utilisateurs peuvent faire à ne pas être
obligés de payer la licence peut être important pour les
encourager à utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens
pauvres est élevé. Parce que les copies autorisées de
logiciel peuvent coûter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut
coûter beaucoup et les copies autorisées de logiciel peuvent
coûter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient
avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les
logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer
l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut faire une grande différence
en Inde, entre ceux qui peuvent avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le
faire fonctionner. Nous ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens
en Inde utilisent des copies non autorisées. Je ne pense pas que ce soit
mal d'utiliser des copies non autorisées, mais nous pouvons voir que les
développeurs de logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. Ils
ont deux manières différentes d'agir. L'une par la campagne de
terreur dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre
par les changements techniques qui peuvent empêcher les copies non
autorisées de fonctionner, incitant les gens à s'enregistrer pour
que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir dans Windows XP, et il
y va y avoir davantage de mesures à l'avenir. Aussi, ce à quoi
nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus en plus difficile
de s'en tirer en utilisant des copies non autorisées. Et ça veut
dire que l'utilisation des ordinateurs — et les utilisateurs
d'ordinateurs eux-mêmes — vont tout droit vers le naufrage. Ils
sont sur une route qui mène au désastre et ce que l'Inde a besoin
de faire, à commencer par faire l'effort de progresser sur une autre
voie, c'est de continuer sur la voie du logiciel libre ; la voie qui
échappe à ce problème. Aussi chaque institution sociale en
Inde, chaque organisme gouvernemental, chaque école, chaque
organisation, devrait travailler aussi rapidement que possible à faire
passer les gens de la voie non-libre à la voie libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But this is not what they are doing. And you can see easily if you look
around easily, government organization in India are mostly using non-free
software. And schools in India are using non-free software. This is a terrible
mistake, it is a foolish and disastrous policy, governments of course deserves
to use free software. Every computer user deserves to have the four freedoms,
and that includes government agencies that use software. But when it is a
government agency it has a responsibility, a duty to choose free software.
Because government agency does data processing for the public, and they have a
responsibility to maintain control over their computers, to make sure that the
data processing that they are doing is right. They do not, they cannot
legitimately allow the processing of data to fall into private hands, so our
private parties to have control over what their computers are doing."
-msgstr "Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir aisément,
si vous regardez simplement autour de vous, que les organisations
gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel non-libre.
Et les écoles en Inde utilisent le logiciel non-libre. C'est une erreur
terrible. C'est une politique idiote et désastreuse. Les gouvernements
méritent évidemment d'utiliser le logiciel libre. Chaque
utilisateur d'ordinateur mérite d'avoir les quatre libertés, et
cela inclut les organismes gouvernementaux qui utilisent le logiciel. Mais
quand c'est un organisme gouvernemental, il a la responsabilité, le
devoir de choisir le logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de
l'informatique pour le public et ils ont une responsabilité de maintenir
le contrôle de leurs ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils
font est la bonne. Ils ne doivent pas, ils ne peuvent pas légitimement
permettre au traitement des données de tomber entre les mains du
privé, ainsi à la partie privée d'avoir le contrôle
sur ce que leurs ordinateurs font."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I see a lot of people moving around, what's happening… what's
happening… I can't hear you, the sound is turned off apparently…"
-msgstr "Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent ici autour, que
se passe t-il ?… Que se passe-t'il ?… Je ne peux pas
vous entendre, le son est éteint apparemment…"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons "
+"commencer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Okay. What is free software? Free Software is software that "
+"respects the freedom of the users. This doesn't have anything to do with "
+"price, at least not directly. I am not talking about gratis software. I "
+"don't mean software that you get without paying. That is actually a side "
+"issue that is not particularly relevant. I mean software that you can use in "
+"freedom. Software that respects the freedoms of the user. Or I should be "
+"more specific. Which are the freedoms, that I mean."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre ? Le logiciel "
+"libre est un logiciel qui respecte la liberté des utilisateurs. Cela "
+"n'a rien à voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne "
+"parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous "
+"obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas "
+"particulièrement appropriée. Je veux dire le logiciel que vous "
+"pouvez utiliser en liberté. Un logiciel qui respecte les "
+"libertés de l'utilisateur. Ou devrais-je être plus pré"
+"cis : « Quelles sont ces libertés ? » "
+"dont je parle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs to be free software, you the user must have four specific "
+"freedoms. There is freedom zero, the freedom to run the program, for "
+"whatever purpose in whatever manner. There is freedom one, the freedom to "
+"study the source code, to see what the program really does. And then change "
+"it to do, what you want. There is freedom two, which is the freedom to "
+"distribute copies to others, in other words the freedom to help your "
+"neighbor. And there is freedom three, the freedom to help build your "
+"community which is the freedom to publish a modified version, so that others "
+"can benefit from your contribution."
+msgstr ""
+"Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous, utilisateur, vous "
+"devez avoir quatre libertés spécifiques. Il y a la "
+"liberté zéro, celle d'exécuter le programme, quels que "
+"soient le but et la manière. Il y a la liberté un, celle "
+"d'étudier le code source, pour voir ce que le programme fait "
+"vraiment. Et de là, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a "
+"la liberté deux, celle d'en distribuer des copies à d'autres, "
+"en d'autres termes la liberté d'aider votre voisin. Et il y a la "
+"liberté trois, celle d'aider à établir votre "
+"communauté, qui est celle de publier une version modifiée de "
+"sorte que d'autres puissent bénéficier de votre contribution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these freedoms, are essential. It's a mistake to think of them as levels "
+"of freedom, because all four must be present, in order for the software to "
+"be ethically legitimate."
+msgstr ""
+"Toutes ces libertés sont essentielles. C'est une erreur d'y penser en "
+"termes de niveaux de liberté, parce que les quatre doivent être "
+"présentes pour que le logiciel soit moralement légitime."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why these particular freedoms? Freedom zero is essential so that you can "
+"have control over your own computer. If you are not free to use the program "
+"for whatever purpose in whatever manner then your use of your own computer, "
+"is being restricted. But freedom zero is not enough to have control over "
+"your own computer, because without more than that you can't control what the "
+"program does."
+msgstr ""
+"Pourquoi ces libertés particulières ? La liberté "
+"zéro est essentielle pour que vous puissiezavoir le contrôle de "
+"votre propre ordinateur. Si vous n'êtes pas libre d'utiliser le "
+"programme dans quelque but que ce soit, de quelque manière que ce "
+"soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la "
+"liberté zéro n'est pas suffisante pour avoir le contrôle "
+"de votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas "
+"contrôler ce que fait le programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom one is essential, freedom one enables to see personally what the "
+"program really does, and then it change to do whatever you really want it to "
+"do. If you don't have freedom one, then you do not control what your "
+"computer is doing, the developer of the program controls, what it's going to "
+"do on your computer, and you have no recourse."
+msgstr ""
+"La liberté un est essentielle, elle permet de voir personnellement ce "
+"que le programme fait vraiment et de là, opérer des "
+"changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la "
+"liberté un, alors vous ne contrôlez pas ce que votre ordinateur "
+"fait. Le développeur contrôle ce que le programme va faire sur "
+"votre ordinateur et vous n'avez aucun recours."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, its not unusual for developers put in malicious features. This is "
+"primarily developers non-free software, that put in malicious features and "
+"they figure that you cannot take them out. They figure, they will get away "
+"with it. Because you are helpless. It is very common for non-free programs "
+"to spy on the user. And they figure you might not be able to tell that its "
+"are spying on you, because you can't get the source code and so how would "
+"you know what it is reporting about you. We found out some cases, where "
+"programs spy on you. For example, Windows spies on you. 3 years ago there "
+"was a scandal, because Microsoft setup Windows to report what is installed "
+"on your disk. It would send this information back to Microsoft. Then there "
+"was a scandal there was an uproar so Microsoft took it out, and put it back "
+"in disguise."
+msgstr ""
+"En fait, il n'est pas inhabituel pour un développeur d'inté"
+"grer des dispositifs malveillants. Principalement les développeurs de "
+"logiciels non-libres le font et ils supposent que vous ne pourrez pas les "
+"enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque vous êtes "
+"impuissants. Il est très courant que les programmes non-libres "
+"espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas capables de "
+"dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le code "
+"source ; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous ? Nous "
+"avons découvert quelques cas de programmes espions. Par exemple, "
+"Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que Microsoft utilisait "
+"Windows pour rapporter ce qui était installé sur votre disque. "
+"Il devait renvoyer cette information à Microsoft. Cela a fait "
+"scandale, il y a eu un tollé. Alors Microsoft l'a enlevé puis "
+"l'a remis d'une manière déguisée."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"About a year ago, some developers… some researchers found out that, "
+"they figured out that, Windows XP when it asked for an upgrade, also reports "
+"to Microsoft, what's installed on your disk. And it does this secretly, it "
+"sends the list of files encrypted, so that it was impossible for people to "
+"tell easily that this was going on. They had to work hard [FIXME: 12:10] ??? "
+"to determine what information Windows was sending back to Microsoft. But, "
+"Windows is not the only software package, non-free software package that "
+"[FIXME: 12:30 spies] on you. Windows media player also spies on you. Every "
+"time you access something, it sends a report to Microsoft, saying what you "
+"are looking at. And Real Player also spies on you. So Microsoft is not the "
+"only non-free software developer guilty of this kind of special mistreatment "
+"of the users. The Tivo spies on you. Some people enthusiastic on Tivo, "
+"because it is based on GNU and Linux to some extent."
+msgstr ""
+"Il y a environ un an, quelques développeurs… quelques "
+"chercheurs l'ont découvert. Ils ont trouvé que Windows XP, "
+"quand il réclamait une mise à jour, faisait également "
+"un rapport à Microsoft de ce qui était installé sur "
+"votre disque. Et il le faisait secrètement. Il envoyait la liste des "
+"dossiers chiffrée, de sorte qu'il était impossible aux gens de "
+"le dire sans difficulté. Ils ont dû travailler dur [CORRIGEZ-"
+"MOI : 12:10]??? pour déterminer quelle information Windows "
+"renvoyait à Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel "
+"— le seul logiciel non-libre — qui [CORRIGEZ-MOI :"
+" 12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous espionne é"
+"galement. Chaque fois que vous accédez à quelque chose, il "
+"envoie un rapport à Microsoft, pour dire ce que vous regardez. Real "
+"Player le fait également. Aussi Microsoft n'est pas le seul dé"
+"veloppeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de mauvais traitement "
+"spécial des utilisateurs. Teebo <sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"sup> vous espionne. Certaines personnes sont enthousiates à propos de "
+"Teebo parce qu'il est basé sur GNU et Linux dans une certaine mesure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it also contains non-free software. And it is designed to spy on you, "
+"and report what you watch. I am told there are many other programs that are "
+"spy-ware. Then there are programs that do other nasty things to you. For "
+"instance there are programs that reconfigure your computer, so for instance "
+"that it will display ads for you all the time, and they don't tell you "
+"install this program and it will display these ads. They figure that most of "
+"the users won't notice, they won't will be able to figure out. They figure "
+"you will install several programs and you won't know which one changed your "
+"computer's configuration. Or that you won't know how to undo it. Of course, "
+"if it were free software this could be fixed. I will get to that in a "
+"minute. But sometimes they get even worse. Sometimes programs have features "
+"designed to stop you from doing things. Software developers like to talk "
+"about how their programs could do things for you. But sometimes they design "
+"programs that will refuse to do things for you. This is often called DRM "
+"— Digital Restrictions Management. Where programs are designed to "
+"refuse to access files for you, to refuse to let you save files, or copy "
+"files or convert files."
+msgstr ""
+"Mais il contient également du logiciel non-libre. Et il est "
+"conçu pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a "
+"dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels (« spyware "
+"»). Ensuite, il existe des programmes qui font d'autres choses "
+"déplaisantes. Par exemple il y a des programmes qui reconfigurent "
+"votre ordinateur, qui par exemple vous afficheront des publicités "
+"tout le temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent ce programme qui "
+"affichera ces publicités. Ils pensent que la plupart des utilisateurs "
+"ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables de le comprendre. Ils "
+"supposent que vous installerez plusieurs programmes sans savoir lesquels "
+"auront changé la configuration de votre ordinateur. Ou que vous ne "
+"saurez pas comment les enlever. Naturellement, si c'était du logiciel "
+"libre ça pourrait s'arranger. Je le ferais en quelques minutes. Mais "
+"parfois c'est pire. Parfois les programmes présentent des dispositifs "
+"conçus pour vous empêcher de faire certaines choses. Les "
+"développeurs de logiciel aiment parler de la façon dont leurs "
+"programmes pourraient faire des choses pour vous, mais parfois ils "
+"conçoivent des programmes qui vous empêchent de faire certaines "
+"choses. Ceci est souvent appelé <abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\">DRM</abbr> (« Gestion des droits numé"
+"riques »). Où les programmes sont conçus pour vous "
+"refuser l'accès à des fichiers, pour refuser de vous laisser "
+"les enregistrer ou de les copier ou de les convertir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even more bizarre, there is a malicious feature in the music sharing "
+"program, Kazaa, where the company… the developers sell time on your "
+"computer. So, other people will pay Kazaa, so that they can run their "
+"programs on your computer. They don't pay you. In fact, this was being kept "
+"secret. The developers of Kazaa didn't say to the users, “By the way, "
+"we are going to be selling time on your computer.” People had to "
+"figure this out."
+msgstr ""
+"Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les programmes de "
+"partage de musique, Kazaa, où la société… les "
+"développeurs vendent du temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres "
+"personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent exécuter leurs "
+"programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait, "
+"c'était maintenu secret. Les développeurs de Kazaa n'ont pas "
+"dit aux utilisateurs : « À propos, nous allons vendre "
+"du temps sur votre ordinateur ». Les gens ont dû le "
+"comprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I am telling you examples, that I have heard of. But you never know, if "
+"there is some other non free program, how do you it has some malicious "
+"secret feature. The point is you can't get the source. Without freedom one, "
+"the freedom to help yourself, the freedom to study the source code and "
+"change it to do what you want, you can't tell what the program is really "
+"doing. All you can do is put blind faith in the developer. The developer "
+"says, “The program does this” Now you either believe it or you "
+"don't."
+msgstr ""
+"Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous ne "
+"savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il "
+"contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne "
+"pouvez pas obtenir le code source. Sans la liberté un, la "
+"liberté de vous aider vous-même, d'étudier le code "
+"source et de le modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas "
+"dire ce que le programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est "
+"placer une confiance aveugle dans le développeur. Le dé"
+"veloppeur dit : « Le programme fait ça ». "
+"Maintenant vous pouvez le croire ou non."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, not all developers of non-free software are putting malicious "
+"features. Some really are sincerely doing their best to put in features to "
+"please the user. But, they are all human, and they all mistakes. These "
+"mistakes are called bugs. Well, we free software developers are also human, "
+"and we also make mistakes. Our programs have bugs too. The difference is, "
+"when you have freedom you can study the source code and you can find "
+"whatever is bad in the program, whether it is a deliberate malicious feature "
+"or an accident. Either way you can find it, and then you can fix the program "
+"to get rid of it. You can make the program better. With non-free software "
+"you are just helpless. But with free software you have power over your "
+"computer. You are in control. But freedom one is not enough. Freedom one is "
+"the freedom, to personally study the source code and then change it to do "
+"what you want. That is the freedom to help yourself. But freedom one is not "
+"enough, because first of all there are millions of people who use computers "
+"but do not know how to program. Freedom one is not enough for them. They "
+"don't how to personally study the source code and change it to do what they "
+"want. But even for us programmers freedom one is not enough. Because there "
+"are so many programs. Nobody has time to study them all, and master them "
+"all, to be able to make changes in each one of them."
+msgstr ""
+"Naturellement, tous les développeurs de logiciel non-libre ne mettent "
+"pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment sincèrement "
+"leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire l'utilisateur. "
+"Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces erreurs "
+"s'appellent des bogues. Bon, nous les développeurs de logiciels "
+"libres, nous sommes également humains et nous faisons aussi des "
+"erreurs. Nos programmes présentent aussi des bogues. La diffé"
+"rence, c'est que quand vous avez la liberté de pouvoir étudier "
+"le code source, vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas dans le programme. "
+"Notamment si c'est un dispositif malveillant délibéré "
+"ou un accident. Dans tous les cas vous pourrez le trouver et arranger le "
+"programme pour vous débarrasser de lui. Vous pouvez l'amé"
+"liorer. Avec du logiciel non-libre vous êtes impuissants mais avec du "
+"logiciel libre vous avez le pouvoir sur votre ordinateur. Vous êtes au "
+"contrôle. Mais la liberté un n'est pas suffisante. C'est la "
+"liberté d'étudier personnellement le code source et ensuite de "
+"le modifier pour faire ce que vous voulez. C'est la liberté de vous "
+"aider vous-même. Mais la liberté un n'est pas suffisante, "
+"d'abord parce qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des "
+"ordinateurs sans savoir programmer. La liberté un ne leur suffit pas. "
+"Ils savent pas comment étudier personnellement le code source et le "
+"modifier pour faire ce qu'ils veulent. Mais même pour nous les "
+"programmeurs, la liberté un n'est pas suffisante non plus. Parce "
+"qu'il y a tellement de programmes que personne n'a le temps de les é"
+"tudier tous, de tous les maîtriser, pour pouvoir opérer des "
+"changements sur chacun d'eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, we need to be able to work together. And that's what freedom three is "
+"for. Freedom three is the freedom to help build your community, by "
+"publishing a modified version. So other people can use your version. This is "
+"what makes it possible for us all to work together taking control of our "
+"computers and our software."
+msgstr ""
+"Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la liberté trois "
+"est là pour ça. C'est la liberté d'aider à "
+"établir votre communauté, en publiant une version "
+"modifiée. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est "
+"ce qui nous permet à tous de fonctionner ensemble, à prendre "
+"le contrôle de nos ordinateurs et de notre logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"…That there are a million users and all of them want a certain change "
+"in a certain program. They want it to work like this way instead. Well, in "
+"those million people, just by luck, there will be a thousand who know how to "
+"program. Sooner or later there will be a ten of them, who read the source of "
+"the program, and made the change and publish a modified version that does "
+"what they want. And there are million other people who want the same thing. "
+"So, they will use the modified version. They all get a change to have what "
+"they want. Because a few of them made the change."
+msgstr ""
+"… S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un certain "
+"changement dans un certain programme pour qu'à la place, il "
+"fonctionne de cette manière. Et bien dans ce million de personnes, "
+"par chance, il y en aura mille qui sauront programmer. Tôt ou tard il "
+"y en aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui opé"
+"reront le changement et qui éditeront la version modifiée qui "
+"fera ce qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui "
+"voudront la même chose et qui utiliseront la version modifiée. "
+"Elles obtiendront toutes le changement car quelques-unes d'entre elles "
+"l'auront fait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With freedom three, a few people can make change and it then becomes "
+"available to many people. And this way, any collectivity of users can take "
+"control over their software. What happens if there is a group of people who "
+"want a change but none of them knows how to program. Suppose if only 500 "
+"people and none of them is a programmer. Now, suppose it is 10000 but they "
+"are all people who have stores, so that they don't know how to program. "
+"Well, with free software they can still make use of freedom one and three. "
+"They can all put together some money and when they have collected the money "
+"they can go to a programmer or to a programming company and say, “How "
+"much would you charge, to make this particular change and when can you have "
+"it done?”"
+msgstr ""
+"Avec la liberté trois, une poignée de gens peut faire le "
+"changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette "
+"façon, n'importe quelle collectivité d'utilisateurs peut "
+"prendre le contrôle de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe "
+"de personnes veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait "
+"programmer ? Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune "
+"d'entre elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000 "
+"mais qu'elles ont toutes des magasins mais qu'elles ne savent pas "
+"programmer. Bien, avec le logiciel libre elles peuvent toujours se servir de "
+"la liberté un et trois. Elles peuvent toutes collecter une certaine "
+"somme d'argent. Et celle-ci une fois rassemblée, elles peuvent aller "
+"voir un programmeur ou une entreprise et dire : « Combien "
+"vous prenez pour faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le "
+"faire ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if they don't like what that particular company says, they can go to a "
+"different company and say, “What would you charge to make this change "
+"and when can you have it done?” They can choose who they are going to "
+"deal with. And this illustrates the fact that free software means that there "
+"is a free market, for all kinds of services such as, to make the program do "
+"what you want. With non-free software, support is a monopoly, because only "
+"the developer has the source code and only the developer can make any change."
+msgstr ""
+"Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particulière "
+"propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle diffé"
+"remment : « Combien prendrez-vous pour faire ce changement "
+"et quand pouvez vous le faire ? » Elles peuvent choisir avec "
+"qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre signifie "
+"marché libre, pour toutes sortes de services comme celui-là, "
+"pour réaliser le programme que vous voulez. Avec le logiciel non-"
+"libre, le support est un monopole. Parce que seul le développeur "
+"possède le code source et peut opérer quelque changement que "
+"ce soit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you don't like what the program does, you have to go to the developer "
+"and beg, “Oh, please developer, please do my change for me.” And "
+"probably the developer says, “You are not important enough, why should "
+"I care about you. There are just a hundred thousand of you why should I care."
+"” But with free software, there is a free market for support and if "
+"the developer isn't interested in what you want some body else will be, "
+"especially if you have some money to pay."
+msgstr ""
+"Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller voir le "
+"développeur et le supplier : « Oh, s'il vous "
+"plaît, développeur, faites ce changement pour moi s'il vous "
+"plaît ». Et le développeur dira probablement : "
+"« Vous n'êtes pas assez important. Pourquoi devrais-je "
+"m'intéresser à vous ? Il y en a seulement une centaine de "
+"milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper ? » "
+"Mais avec le logiciel libre, il y a un marché libre pour le support "
+"et si le développeur n'est pas intéressé par ce que "
+"vous voulez, quelqu'un d'autre le sera, particulièrement si vous avez "
+"de quoi payer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are users of software who consider good support crucial and they are "
+"willing to pay money so that they could have good support. In general, "
+"because free software support is a free market, these users can expect "
+"better support for their money, if they are using free software."
+msgstr ""
+"Il y a des utilisateurs de logiciel qui considèrent qu'un bon support "
+"est crucial et ils sont disposés à payer pour avoir ce bon "
+"support. En général, parce que le suppport du logiciel libre "
+"est un marché libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre à un "
+"meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Paradoxically speaking, when you have a choice between several non-free "
+"programs to do the same job, which ever one you choose the support for it is "
+"going to be a monopoly afterwards, so at the beginning you get a choice, but "
+"afterwards you are stuck in a monopoly. That's the paradox you have a choice "
+"between monopolies. In other words you get to choose who is going to be your "
+"master. But a choice of masters is not freedom, with free software you don't "
+"have to choose a master. You get to choose freedom, you don't have to choose "
+"between monopolies instead, you continue to have freedom for as long as you "
+"keep using that program you are using it in freedom."
+msgstr ""
+"Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes non-"
+"libres pour faire le même travail, et que quelque soit votre choix le "
+"support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au "
+"départ mais après vous êtes coincé. C'est le "
+"paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le "
+"choix de qui sera votre maître. Mais le choix d'un maître n'est "
+"pas une liberté. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un "
+"maître. Vous choisissez la liberté et vous n'avez à "
+"choisir aucun monopole à la place. Vous continuerez d'avoir la "
+"liberté tant que vous continuerez à utiliser ce programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I have explained freedom zero, one and three. These freedoms are all "
+"necessary so that you can have control over your computer. Freedom two is a "
+"different matter, Freedom two is to help your neighbor by distributing "
+"copies of the programs to others. Freedom two is essential for a basic "
+"ethical reason, so that you can live an upright life where you help other "
+"people."
+msgstr ""
+"Ainsi j'ai expliqué la liberté zéro, un et trois. Ces "
+"libertés sont toutes nécessaires pour que vous puissiez avoir "
+"le contrôle de votre ordinateur. La liberté deux est une "
+"question différente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant "
+"des copies de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison "
+"morale de base, de sorte que vous puissiez vivre une vie honnête "
+"où vous aiderez les autres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the spirit… the most important resource of any society is the "
+"spirit of good will, the spirit of readiness to help your neighbors. Of "
+"course, nobody spends a 100% of time helping his neighbors, nobody does a "
+"100% of whatever other people ask. And that is appropriate because you have "
+"to take care of yourself also. But only extremely bad people do zero to help "
+"their neighbors and in fact normally in society you have levels of helping "
+"the neighbors in between, not 0 and not a 100% and these levels can get "
+"bigger or smaller depending on social change, by how we organize society we "
+"can encourage people to help their neighbor and help each other some what "
+"more or some what less and these changes in the levels make the difference "
+"between a livable society and a dog eat dog jungle. And it is not by "
+"accident that the world's major religions for 1000 of years have been "
+"encouraging people to help their neighbors, encouraging a spirit of "
+"benevolence of good will towards your fellow human beings."
+msgstr ""
+"Maintenant, l'esprit… la ressource la plus importante dans toute "
+"société est l'esprit de bonne volonté, l'esprit de "
+"promptitude à aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe "
+"100% de son temps à aider ses voisins, personne ne fait à 100% "
+"ce que les autres demandent. Et c'est approprié parce que vous devez "
+"prendre soin de vous-même également. Mais seuls les gens "
+"extrêmement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait "
+"normalement, dans la société, ces niveaux d'aide oscillent "
+"entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer "
+"plus ou moins selon le changement social. Par la façon dont nous "
+"organisons la société, nous pouvons encourager les gens "
+"à aider leur voisin et à s'entraider plus ou moins, et ces "
+"changements de niveaux font la différence entre une socié"
+"té habitable et une jungle où les gens se comportent comme des "
+"chiens. Et ce n'est pas par accident si les principales religions du monde "
+"il y a un millier d'années ont encouragé les gens à "
+"aider leurs voisins en encourageant un esprit de bienveillance, de bonne "
+"volonté envers vos camarades êtres humains."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what does it mean when powerful social institutions start saying sharing "
+"with your neighbor is wrong, they are discouraging people from helping each "
+"other reducing the level of cooperation. They are poisoning this essential "
+"resource. What does it mean when they say if you help your neighbor you are "
+"a pirate. They are saying that to share with your neighbor is the moral "
+"equivalent of attacking a ship. That morality is upside down, because "
+"attacking ships are really really bad but helping your neighbor is good and "
+"must be encouraged and what does it mean when the start making harsh "
+"punishments for people who share with their neighbors. How much fear is it "
+"going to take before people are too scared to help their neighbors. Do you "
+"want to be living in a society filled with this level of terror. The only "
+"… for what they are doing is terror campaign. In 2 countries so far "
+"in Argentina and then in Germany, these companies, the developers of non-"
+"free software have sent public threats, threatening people would be raped in "
+"prison for using unauthorized copies of software. The only thing you can "
+"call it when people are threatening others will rape is a terror campaign "
+"and we should put and end to this terrorism, right away."
+msgstr ""
+"Qu'est-ce que ça veut dire quand les puissantes institutions sociales "
+"commencent à dire que le partage avec votre voisin est mauvais ? "
+"Elles découragent les gens à s'aider en réduisant le "
+"niveau de coopération. Elles empoisonnent cette ressource "
+"essentielle. Qu'est-ce que ça veut dire quand elles annoncent que "
+"vous êtes un pirate lorsque vous aidez votre voisin ? Ils disent "
+"que partager avec votre voisin est l'équivalent moral d'une attaque "
+"de bateau. La moralité est à l'envers, parce que les "
+"attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre "
+"voisin est bon et doit être encouragé. Qu'est-ce que ça "
+"veut dire quand c'est le début des peines lourdes pour les gens qui "
+"partagent avec leurs voisins ? Jusqu'où la peur va grandir avant "
+"que les gens soient trop effrayés pour aider leurs voisins ? "
+"Vous voulez vivre dans une société plombée par ce "
+"niveau de terreur ? Le seul terme pour ce qu'elles sont en train de "
+"faire, c'est « campagne de terreur ». Dans deux pays "
+"jusqu'à présent, en Argentine et ensuite en Allemagne, ces "
+"entreprises, les développeurs de logiciel non-libre, ont lancé "
+"des menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de logiciel "
+"non autorisées. La seule façon d'appeller ça, quand les "
+"gens en menacent d'autres de destruction, c'est « campagne de "
+"terreur » et nous devrions mettre fin à ce terrorisme, "
+"tout de suite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, why did I say that freedom two, the freedom to help your neighbor is "
+"necessary to live an upright life. Because if you agree to license for a non-"
+"free program, you have partly participated in the evil. You have put "
+"yourself in a bad moral situation. By using a program that does not give you "
+"freedom two, the freedom to help your neighbor, you have put yourself in a "
+"moral dilemma, potentially. It may never happen, but as soon as somebody "
+"comes to you and says, could I have a copy of this program. You are now in a "
+"moral dilemma, where you have to choose between two evils. One evil is make "
+"a copy help your neighbor, but you violate the license, the other evil is "
+"you follow the license but you are a bad neighbor. They are both wrong, so "
+"you have to choose the lesser evil, the lesser evil in my opinion is to "
+"share with your neighbor and violate the license. Because your neigh "
+"deserves… presuming this person had done nothing wrong, hasn't "
+"mistreated you, then he deserves your cooperation. Where as, who ever tried "
+"to divide you from your neighbors is doing something very very wrong and "
+"doesn't deserve your cooperation, so if you got to do something wrong, you "
+"got to do it to somebody who deserves it."
+msgstr ""
+"Maintenant pourquoi je dis que la liberté deux, la liberté "
+"d'aider votre voisin, est nécessaire pour vivre une vie honnê"
+"te ? Parce que si vous êtes d'accord pour une licence sur un "
+"programme non-libre, vous avez en partie participé au mal. Vous vous "
+"êtes mis dans une mauvaise situation morale. En utilisant un programme "
+"qui ne vous donne pas la liberté deux, la liberté d'aider "
+"votre voisin, vous vous êtes potentiellement placé dans un "
+"dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand quelqu'un viendra "
+"à vous et vous dira : « Je pourrais en avoir une "
+"copie ? », vous entrerez alors dans un dilemme moral "
+"où vous devez choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie "
+"pour aider votre voisin mais vous violez la licence, et l'autre est de "
+"suivre la licence mais d'être un mauvais voisin. Les deux sont "
+"mauvais, ainsi vous devez choisir le moindre mal. Le moindre mal à "
+"mon avis c'est de partager avec votre voisin et de violer la licence. "
+"Puisque votre voisin le mérite… en présumant que cette "
+"personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas maltraité et mé"
+"rite votre coopération. Or là, celui qui a toujours "
+"essayé de vous séparer de vos voisins fait quelque chose "
+"très très mal, et ne mérite pas votre coopé"
+"ration. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant le faire "
+"à quelqu'un qui le mérite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, once you recognize this, once you realize, that using this non free "
+"program means you are liable to end up with a choice between two evils, what "
+"you should really do is to refuse to get into that situation, by refusing to "
+"use the non free program, refusing to have the non-free program. If you "
+"insist on using and having only free software then you cant ever get into "
+"this moral dilemma. Because when ever your friend asks you for a copy of the "
+"program, you will be able to say “sure,” and it wont be any evil "
+"because free software means you are free to distribute copies. It means you "
+"have not promised that you refuse to share with other people. You can share "
+"and there is nothing bad about the situation. So once you recognize that, "
+"using and having the non free program means putting yourself in a potential "
+"moral dilemma, you say no to it. And that way you avoid the moral dilemma. "
+"You stay in a position where you can live in a upright life and you are not "
+"going to find yourself forced to do something wrong."
+msgstr ""
+"Cependant, une fois que vous avez reconnu ça, une fois que vous avez "
+"réalisé qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint "
+"de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire, "
+"c'est de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce "
+"programme non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous "
+"insistez pour n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous "
+"n'entrerez jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous "
+"demande une copie du programme, vous pourrez dire « Bien "
+"sûr », et il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel "
+"libre signifie que vous pouvez en distribuer des copies. Il signifie que "
+"vous n'avez pas promis de refuser de partager avec les autres. Vous pouvez "
+"partager et il n'y a rien de mauvais dans cette situation. Ainsi une fois "
+"que vous avez reconnu ça, qu'utiliser et avoir un programme non-libre "
+"signifie se placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites « "
+"non » à ça. Et de cette façon vous é"
+"vitez le dilemme moral ; et vous restez en position où vous "
+"pouvez vivre une vie honnête. Vous n'allez pas vous retrouver "
+"obligé de faire quelque chose de mal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I was in the audience when John Perry Barlow was giving his speech, and "
+"he asked raise your hand if you don't have any unauthorized copies of "
+"software and only one person in the audience raised his hand, it was me. And "
+"he saw that and he said, “Oh, of course you.” He knew that all "
+"my copies were legal authorized copies because the programs were all free "
+"software. There are people who made copies from me were all authorized to "
+"copy the program and give me a copy. And all my copies were authorized."
+msgstr ""
+"Une fois, j'étais dans l'assistance quand John Perry Barlow faisait "
+"son discours. Il a demandé de lever la main si vous n'aviez aucune "
+"copie non autorisée de logiciel. Et une seule personne dans "
+"l'assistance a levé la main. C'était moi. Et il a vu ç"
+"a, et a dit : « Oh, vous naturellement ». Il a su "
+"que toutes mes copies étaient des copies autorisées lé"
+"gales, parce que les programmes étaient tous du logiciel libre. Les "
+"gens qui ont fait des copies à partir de moi étaient tous "
+"autorisés à le faire et à m'en donner une copie. Et "
+"toutes mes copies ont été autorisées."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information police, who are trying to put people in prison for having "
+"unauthorized copies, are doing something wrong. What they are doing is "
+"something illegitimate, what ah… what is it called… NASCOM, "
+"what they are doing is wrong, but at the same time I don't want to have to "
+"be sneaking when I give you copies of the software, so I would rather use "
+"the free software and then I can stand up even with the police watching. And "
+"I can give you a copy and I don't have to be scared we don't have to live in "
+"fear, by choosing free software. So these are the reasons that the four "
+"freedoms that define free software. Freedom zero is the freedom to run the "
+"program as you seek it. Freedom one is the freedom to help yourself by "
+"studying the source code and changing it to do what you want. Freedom two is "
+"to distribute copies to others, and freedom three is the freedom to build "
+"your community by publishing an improved version, so as to help the other "
+"users of software."
+msgstr ""
+"La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison quand "
+"ils ont des copies non autorisées, fait quelque chose de mal. Ce "
+"qu'elles font est illégitime, ce que heu… ce qui est "
+"appelé… <abbr title=\"NASA Communication Network\">NASCOM</"
+"abbr>. Ce qu'ils font est mauvais, mais en même temps je ne veux pas "
+"avoir à partir furtivement après vous avoir donné des "
+"copies de logiciel. J'utiliserais plutôt du logiciel libre. Je peux "
+"rester à ma place même devant la police. Je peux vous donner "
+"une copie et je n'ai pas à être effrayé. Nous ne vivons "
+"pas dans la crainte en choisissant le logiciel libre. C'est pour ces raisons "
+"que les quatre libertés le définissent. La liberté "
+"zéro, c'est la liberté d'exécuter le programme comme "
+"vous le demandez. La liberté un, celle de vous aider vous-même "
+"en étudiant le code source et en le modifiant pour faire ce que vous "
+"voulez. La liberté deux, celle de distribuer des copies à "
+"d'autres et la liberté trois, celle d'établir votre "
+"communauté en publiant une version améliorée, afin "
+"d'aider les autres utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, none of these is a question of price. Free software does not mean you "
+"can get it at zero price. In fact it is perfectly legitimate for people to "
+"sell copies. That's an example of freedom two, freedom two is the freedom to "
+"make copies and distribute it to others. That includes selling them if you "
+"wish. You are free to make copies and sell them. It is true that typically "
+"people won't pay a large amount of money for their copies, because they know "
+"that can find someone else can give him a copy, so most people won't pay "
+"very much for a copy. They might pay a certain amount you know if the price "
+"is small enough, if it is easier them for them to pay it, than to go hunt "
+"around and go to the trouble of getting a copy gratis. There are people sell "
+"copies, and they make some money with it. But people generally can't do is "
+"hold the users to ransom, squeezing a lots of painful money out of them, "
+"because at that point the users will redistribute copies to each other, they "
+"will make the effort. So free software can't be used to squeeze money out of "
+"people in a way that hurts society. But it doesn't mean that no money ever "
+"changes hands it does not mean gratis. Sometimes people in India refer it to "
+"as Mukth software or Swatantra software, to emphasis that we are not talking "
+"about gratis. But it is true that the savings that users can have because "
+"they are not forced to pay for permission, can be important for encouraging "
+"computer use, in a country with lots of poor people, because authorized "
+"copies of the software can cost more than the computer. Now the computer can "
+"cost this much and the authorized copies of software can cost this much. "
+"Well, there are lots of people in India who might be able to afford the "
+"computer, but couldn't possibly afford the software, because they can just "
+"barely afford a computer. So free software can make a big difference in "
+"terms of who in India can get a computer and run it. We don't see this yet, "
+"because a lot of people in India are using unauthorized copies. I don't "
+"think it is wrong to use unauthorized copies, but we can see the developers "
+"of non-free software are trying to make this impossible. They have two "
+"different ways, one is the terror campaign you know threatening to rape "
+"people in prison, and the other one is technical changes that can prevent "
+"the unauthorized copies from running, making people register in order for "
+"the software to run, you can see this in Windows XP, and there are more such "
+"measures coming. So what we can expect is, that it would be harder and "
+"harder in India to get by using unauthorized copies. And that means computer "
+"use in India and computer users in India are heading for a train wreck. They "
+"are on a course that leads to disaster and the thing that India needs to "
+"build is, start making effort to get on to the other track, to get on to the "
+"free software track, the track that escapes from this problem. So every "
+"social institutions in India, every government agency, every school, every "
+"organization, should be working as quickly as feasible, to switch people "
+"from the non-free track to the free track."
+msgstr ""
+"Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le logiciel "
+"libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait, il "
+"est parfaitement légitime que les gens vendent des copies. C'est un "
+"exemple de la liberté deux. La liberté deux, c'est la "
+"liberté de faire des copies et de les distribuer à d'autres. "
+"Ça inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous êtes libres "
+"de faire des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens "
+"ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils peuvent trouver "
+"ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles pourraient payer un "
+"certain prix, vous savez, si le prix est assez bas ; s'il est plus "
+"facile pour elles de payer que d'aller chercher ailleurs et se donner la "
+"peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, "
+"et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent géné"
+"ralement pas rançonner les utilisateurs en leur extorquant de "
+"l'argent dur à gagner. Parce qu'à ce moment-là, les "
+"utilisateurs se redistribueront les copies entre eux. Ils en feront "
+"l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas être utilisé pour "
+"extorquer l'argent des autres de manière à nuire à la "
+"société. Mais cela ne signifie pas que l'argent ne change "
+"jamais de main. Cela ne signifie pas la gratuité. Parfois les gens en "
+"Inde se réfèrent au logiciel « Mukth » "
+"ou « Swatantra », pour souligner que nous ne parlons "
+"pas de gratuité. Mais il est vrai que l'économie que les "
+"utilisateurs peuvent faire à ne pas être obligés de "
+"payer la licence peut être important pour les encourager à "
+"utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens pauvres est "
+"élevé. Parce que les copies autorisées de logiciel "
+"peuvent coûter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut coû"
+"ter beaucoup et les copies autorisées de logiciel peuvent coû"
+"ter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient avoir les "
+"moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les logiciels; parce "
+"qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer l'ordinateur. Aussi le "
+"logiciel libre peut faire une grande différence en Inde, entre ceux "
+"qui peuvent avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le faire fonctionner. "
+"Nous ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens en Inde "
+"utilisent des copies non autorisées. Je ne pense pas que ce soit mal "
+"d'utiliser des copies non autorisées, mais nous pouvons voir que les "
+"développeurs de logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. "
+"Ils ont deux manières différentes d'agir. L'une par la "
+"campagne de terreur dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de "
+"prison et l'autre par les changements techniques qui peuvent empêcher "
+"les copies non autorisées de fonctionner, incitant les gens à "
+"s'enregistrer pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir "
+"dans Windows XP, et il y va y avoir davantage de mesures à l'avenir. "
+"Aussi, ce à quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir "
+"de plus en plus difficile de s'en tirer en utilisant des copies non "
+"autorisées. Et ça veut dire que l'utilisation des ordinateurs "
+"— et les utilisateurs d'ordinateurs eux-mêmes — vont tout "
+"droit vers le naufrage. Ils sont sur une route qui mène au dé"
+"sastre et ce que l'Inde a besoin de faire, à commencer par faire "
+"l'effort de progresser sur une autre voie, c'est de continuer sur la voie du "
+"logiciel libre ; la voie qui échappe à ce problè"
+"me. Aussi chaque institution sociale en Inde, chaque organisme "
+"gouvernemental, chaque école, chaque organisation, devrait travailler "
+"aussi rapidement que possible à faire passer les gens de la voie non-"
+"libre à la voie libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not what they are doing. And you can see easily if you look "
+"around easily, government organization in India are mostly using non-free "
+"software. And schools in India are using non-free software. This is a "
+"terrible mistake, it is a foolish and disastrous policy, governments of "
+"course deserves to use free software. Every computer user deserves to have "
+"the four freedoms, and that includes government agencies that use software. "
+"But when it is a government agency it has a responsibility, a duty to choose "
+"free software. Because government agency does data processing for the "
+"public, and they have a responsibility to maintain control over their "
+"computers, to make sure that the data processing that they are doing is "
+"right. They do not, they cannot legitimately allow the processing of data to "
+"fall into private hands, so our private parties to have control over what "
+"their computers are doing."
+msgstr ""
+"Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir aisément, si "
+"vous regardez simplement autour de vous, que les organisations "
+"gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel non-"
+"libre. Et les écoles en Inde utilisent le logiciel non-libre. C'est "
+"une erreur terrible. C'est une politique idiote et désastreuse. Les "
+"gouvernements méritent évidemment d'utiliser le logiciel "
+"libre. Chaque utilisateur d'ordinateur mérite d'avoir les quatre "
+"libertés, et cela inclut les organismes gouvernementaux qui utilisent "
+"le logiciel. Mais quand c'est un organisme gouvernemental, il a la "
+"responsabilité, le devoir de choisir le logiciel libre. Puisque "
+"l'organisme gouvernemental fait de l'informatique pour le public et ils ont "
+"une responsabilité de maintenir le contrôle de leurs "
+"ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils font est la bonne. Ils "
+"ne doivent pas, ils ne peuvent pas légitimement permettre au "
+"traitement des données de tomber entre les mains du privé, "
+"ainsi à la partie privée d'avoir le contrôle sur ce que "
+"leurs ordinateurs font."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I see a lot of people moving around, what's happening… what's "
+"happening… I can't hear you, the sound is turned off "
+"apparently…"
+msgstr ""
+"Je vois un bon nombre de gens qui se déplacent ici autour, que se "
+"passe t-il ?… Que se passe-t'il ?… Je ne peux pas "
+"vous entendre, le son est éteint apparemment…"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we are collecting questions."
msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous reccueillons les questions."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Any way I hope it is over now. I will continue. So
government agencies have a duty to make sure that they continue to control,
what's going on in their own computers."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : De toute façon j'espère que c'est
fini maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le
devoir de s'assurer qu'ils continuent de contrôler ce qu'il se passe dans
leurs propres ordinateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I see, you are collecting the questions already. But I am not even
finished yet! Anyway… I am probably about a half finished. OK, now I
understand. So okay, I will continue."
-msgstr "Ah je vois que vous recueillez déjà les questions. Mais
je n'ai pas encore fini…! Quoi qu'il en soit… j'en suis
probablement à la moitié. Ok, maintenant je comprends. Bien ok,
je vais continuer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Because remember, if you are using a non-free program, you don't really
know what it does and you have no control over what it really does. You can't
tell if there is a back door. There are people who suspect that Microsoft has
put a back door into Windows or other software. We don't know, because we can't
see the source code, there is no way to find out, if there is a back door. And
it is possible also, that some of Microsoft employees put in a back door
without being asked to. I heard some of the people working on Windows XP, were
arrested, accused of working a terrorist organization and accused of trying to
put in a back door. Now, this means, if you are using non-free software, you
have be scared that the company, that is the developer put in a back door, and
you also have to be scared that some developers secretly put in a back door,
that even the company doesn't know about. The point is, that because you can't
get the source code, study it and change it, you are helpless either way."
-msgstr "Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous
ne savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contrôle sur ce
qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte
dérobée. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis une
porte dérobée dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons
pas, parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de
le découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les
employés de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai demandé.
J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur Windows XP ont
été arrêtées, accusées de travailler pour une
organisation de terroristes et accusées d'avoir tenté de mettre
une porte dérobée. Maintenant, ça veut dire que si vous
utilisez du logiciel non-libre, vous avez à avoir peur de l'entreprise,
du développeur qui met une porte dérobée, et que quelques
développeurs mettent secrètement une porte dérobée
sans que l'entreprise le sache. C'est que, parce que vous ne pouvez pas obtenir
le code source, l'étudier ou le changer, vous êtes impuissants
d'une façon ou d'une autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And Microsoft did something really stupid. Well, really absurd.
Supposedly, they offered various governments access to the source code. But
they did it in a way that is fraudulent. For instance, they offered the Indian
government access to the source code of Windows. But, that doesn't mean that
they offered a copy of the source code to Indian government. Oh No! They
offered access to a special server site, where a few chosen people from the
government will be able to login and then single step through programs. And
supposedly, see what's going on in the source code. But there would be no way
they could guarantee that the source code they are looking at in the server, is
the same thing that is running on their own machines. So the whole this is a
fraud. A joke. Except, the joke would be on the Indian government, if it said
yes to this project."
-msgstr "Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde.
Ils ont soi-disant offert à divers gouvernements l'accès au code
source. Mais ils l'ont fait d'une fausse manière. Par exemple, ils ont
offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne signifie
pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement indien. Oh que
non ! Ils ont offert l'accès à un emplacement spécial
du serveur, où quelques personnes choisies du gouvernement pourront se
loguer et aller pas à pas à travers les programmes. Et soi-disant
voir ce qu'il se passe dans le code source. Mais en aucune manière ils
ne pourraient garantir que le code source qu'ils regardent sur le serveur est
celui qui fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela est un
mensonge. Une plaisanterie. Excepté — et la plaisanterie viendrait
du gouvernement indien — s'ils disaient oui à ce projet."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And, meanwhile, even if one organization got access to the source code,
if your organization doesn't have access to the source code, that doesn't help
you."
-msgstr "Et en attendant même si une organisation obtenait l'accès
au code source, si la vôtre d'organisation n'a pas accès au code
source, cela ne vous aide pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Every school in India should be using free software. So as, to teach
the children of India to grow up to be free software users. You see, teaching
these children to become users of non-free software is guiding them on to the
track that leads to the train wreck. So schools have to be teaching these
children to grow up to be free software users."
-msgstr "Chaque école en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci
pour enseigner aux enfants de l'Inde à se développer en tant
qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner à ces enfants
à devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide dans la
voie qui mène au naufrage. Aussi les écoles doivent enseigner
à ces enfants à se développer en tant qu'utilisateurs de
logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It should be no surprise, that Microsoft is offering gratis copies of
Windows to schools in India. They are doing this for the same reason that
tobacco companies used to offer gratis packs of cigarettes to children. They
are trying to get children hooked. They are not doing this, to be helpful to
anybody. They are doing this so as to have more of their grip around these
children. So, they are asking the schools to become accessories, in maintaining
their grip. And this should not be surprising. If you compare Microsoft with
other forms of colonialism, you will see a lot of similarities. Because you
see, non-free software is a system of colonialism. The developers…
Instead of one country colonizing another, it is various companies trying to
colonize the whole world. And they do this, using divide conquer tactics.
Keeping the user divided and helpless. And if you think about it, that is what
a non-free program does, it keeps the users divided and helpless. Divided,
because you are forbidden to distribute copies to other people, forbidden to
help your neighbor. And helpless, because you can't get the source code and
change it. So, with this divide and conquer policy, you also see the policy of
using the local [45:20] ???? to keep everyone else inline. So Microsoft offers
special deals, to whoever seems to have special influence, to get them to use
Windows, and thus keep everyone else inline. Governments are being used in this
way. And schools are being used in this way. The schools of India should reject
non-free software, and thus refuse to be used to keep the population of India
inline and under the domination of the developers of non-free software."
-msgstr "Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies
gratuites de Windows aux écoles en Inde. Ils le font pour la même
raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits de cigarettes
aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants dépendants. Ils ne le
font pas pour être utiles à quiconque. Ils le font pour avoir plus
d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux écoles de devenir
des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci ne devrait pas vous
étonner. Si vous comparez Microsoft à d'autres formes de
colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes. Parce que, voyez-vous, le
logiciel non-libre est un système colonialiste. Les
développeurs… au lieu d'avoir un pays qui colonise les autres, ce
sont diverses sociétés qui tentent de coloniser le monde entier.
Et elles font cela en utilisant des tactiques de division et de conquête.
En maintenant les utilisateurs divisés et impuissants. Et si vous
réfléchissez, c'est ce que fait le programme non-libre. Il
maintient les utilisateurs divisés et impuissants. Divisés parce
qu'on vous interdit de distribuer des copies aux autres, on vous interdit
d'aider votre voisin. Et désemparés, parce que vous ne pouvez pas
obtenir le code source et le modifier. Ainsi, avec cette politique de division
et de conquête, vous voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays
[45:20]???? pour garder tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des
transactions spéciales à ceux qui semblent avoir une influence
spéciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi
tout le monde captif. Les gouvernements sont utilisés de cette
façon. Et les écoles sont utilisées de cette façon.
Les écoles d'Inde devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser
ainsi d'être utilisées pour maintenir la population d'Inde captive
et sous la domination des développeurs de logiciel non-libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But there are two even deeper reasons, why schools in India should
insist on free software. One reason is for the sake of education. As people
reach their teenage years, some of them are going to be fascinated by
computers. They are going want to learn everything about what is going on
inside that computer. They are going to want to learn how does this program
work. If they are using non-free software, the teacher has to tell them,
“Sorry, you can't learn that, I can't learn that. It's a secret. Nobody
is allowed to learn that.” Non-free software prohibits education. But
with free software, the teacher can say, “Go ahead. Here's the source
code for this program. Read it. You can learn. And then, now that you have read
the source code, try making a change, try making a small change in this
program. And then try making another. Try changing that program. Try changing
that program.” And this way the students who are fascinated by computers
will learn to write good software."
-msgstr "Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les
écoles en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La
première raison, c'est l'éducation. Quand les gens entrent dans
leurs années d'adolescence, certains d'entre eux vont être
fascinés par les ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet
de ce qu'il se passe à l'intérieur de cet ordinateur. Ils vont
vouloir apprendre comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel
non-libre, le professeur devra leur dire :
« Désolé, vous ne pouvez pas apprendre ça, je
ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret. Personne n'a le droit
d'apprendre ça ». Le logiciel Non-libre interdit
l'éducation. Mais avec le logiciel libre, le professeur peut dire :
« Allez-y. Voici le code source de ce programme. Lisez-le. Vous
pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous avez lu le code source, essayez de
faire un changement, essayez de faire un petit changement dans ce programme. Et
essayez alors d'en faire d'autres. Essayez de modifier ce
programme ». Et de cette façon, les étudiants qui sont
fascinés par les ordinateurs apprendront à écrire de bons
logiciels."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As far as I can tell, some people are born with the skill program, are
born with their brains growing so that they will have the skill to program.
They will be natural programmers. But writing clear understandable software is
something you have to learn. That's judgment. The way you learn is by reading
lots of source and by changing lots of programs. That way you learn what makes
a program easy to understand and easy to change. Every time you try to read a
program and it is hard to figure out a certain part, you learn this is not the
way to write clear code. Non-free software doesn't help you do this. Non-free
software just keeps you in the dark. But if the schools of India switched to
free software, then they can offer the students the opportunity to learn to be
good programmers. To learn the same way I learnt. In the 1970s, I had a special
opportunity. I worked at the AI lab at <abbr>MIT</abbr>. And there, we had our
own time sharing system, which was free software. We would share with anybody.
In fact, we were delighted anytime when somebody was interested in any part of
it. We were delighted anytime somebody wanted to join us in using it and then
help develop it. And so I had the opportunity to read all these different
programs that were part of the system, and make changes in them. And by doing
this over and over again, for years, I learnt to be a good programmer. I had to
go to one particular place on earth, to have this opportunity, which was very
unusual, very rare. Today any PC running the GNU plus Linux operating system,
will offer you this opportunity. Every school in India that has a computer can
offer its students the same opportunity, that I could only get at
<abbr>MIT</abbr>."
-msgstr "Pour autant que je puisse le dire, certains sont nés avec une
aptitude pour la programmation ; ils sont nés avec un cerveau qui
grandit de telle manière qu'ils ont une aptitude à programmer. Ce
seront des programmeurs naturels. Mais écrire un logiciel
compréhensible, clair, est quelque chose que vous devez apprendre. C'est
mon opinion. La façon d'apprendre, c'est de lire un bon nombre de code
source et de modifier un bon nombre de programmes. De cette façon, vous
apprenez comment rendre un programme facile à comprendre et facile
à modifier. Chaque fois que vous essayez de lire un programme et que
celui-ci présente une partie difficile à comprendre, vous
apprenez que ce n'est pas la façon d'écrire un code clair. Le
logiciel non-libre ne vous aide pas à faire ça. Le logiciel
non-libre vous maintient dans l'obscurité. Mais si les écoles
d'Inde passaient au logiciel libre, alors elles pourraient donner aux
étudiants l'occasion d'apprendre à être de bons
programmeurs. Pour apprendre de la même manière que je l'ai fait
moi-même. Dans les années 70, j'ai eu une opportunité
particulière. J'ai travaillé au laboratoire d'I.A. du <abbr
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> Et là, nous
avions notre propre système de répartition du temps ; qui
était du logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait,
nous étions enchantés à chaque fois que quelqu'un
était intéressé par une partie de ce système. Nous
étions enchantés à chaque fois que quelqu'un voulait nous
rejoindre en l'utilisant, puis en aidant à le développer. Et
ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces différents programmes —
qui faisaient partie du système — et de les modifier. Et en
faisant ça encore et encore, pendant des années, j'ai appris
à être un bon programmeur. J'ai dû aller dans un endroit
particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui était très
peu commun, très rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui fonctionne avec
le système d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion.
Chaque école en Inde qui a un ordinateur peut donner à ses
étudiants la même occasion, que je n'ai pu avoir qu'au <abbr
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So schools should use free software for the sake of education, but
there is an even deeper reason, because schools are not supposed to teach just
facts, just skills, but even more deep, they are supposed to teach the spirit
of goodwill, the habit of cooperating with other people. So schools shall have
a rule: If you bring software to class, you are not allowed to keep it for
yourself, you must let the other kids copy it. A rule of good citizenship. Of
course, the school has to practice its on own. So, the school also should only
bring free software to class. The software running on computers in class should
all be free software and this way the schools can teach good citizenship."
-msgstr "Ainsi les écoles devraient utiliser le logiciel libre pour
l'éducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que des
écoles ne sont pas censées enseigner juste des faits, des
aptitudes justes ; mais plus profondément, elles sont
sensées enseigner l'esprit de bonne volonté, l'habitude de
coopérer avec les autres. Ainsi les écoles auront une
règle : Si vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet
pas de le garder pour vous-même. Vous devez laisser les autres gosses le
copier. Une règle de bonne citoyenneté. Naturellement,
l'école doit le pratiquer de sa propreinitiative. Aussi, l'école
ne devrait faire qu'amener le logiciel libre en classe. Les logiciels qui
fonctionnent sur les ordinateurs dans la classe devraient tous être
libres, et de cette façon les écoles peuvent enseigner la bonne
citoyenneté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Three weeks ago… No it was two weeks ago, when i met with Dr.
Kalam and explained to him about why schools should use free software and about
how non-free software is colonial system, I was really delighted, because he
understood it instantly. He recognized the analogy, how the colonial powers
tried to recruit the [FIXME: 51:40 weaks] ??? to become their assistants for
keeping the rest of the population inline. And then, the most delightful part
was that some people from Microsoft were waiting to see him next. I am sure
when he spoke with them… that this comparison will go through his mind,
as they try to convince him to do something or other, as they offered some kind
of inducement to help keep India inline. What happened in that meeting, of
course I don't know; because I wasn't there in his subsequent meeting with
Microsoft. But I'm sure with this analogy running through his minds, he would
have had some effect and I hope it will have some effect on you. When you, as
part of the Indian [FIXME: 52:30] ??? are invited to help keep India inline.
That you recognize that it's your duty to say no. When somebody invites you to
join in a free software movement, where we weave our own code together, that
you'll recognize that this is the way to put an end to colonialism."
-msgstr "Il y a trois semaines… Non, c'était il y a deux
semaines, quand j'ai rencontré le Dr Kalam et que je lui ai
expliqué pourquoi les écoles devraient utiliser le logiciel libre
et à quel point le logiciel non-libre était un système
colonial, j'ai été vraiment enchanté, parce qu'il l'a
comprisimmédiatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances
coloniales ont essayé de recruter les
[CORRIGEZ-MOI : 51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides afin
de maintenir le reste de la population en captive. Et la partie la plus
délicieuse fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient
pour le voir après. Je suis sûr que quand il a parlé avec
elles… que cette comparaison est passée par son esprit quand
elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en lui
offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide à maintenir l'Inde
captive. Ce qu'il s'est passé dans cette réunion, naturellement
je ne le sais pas ; parce que je n'étais pas là, à sa
réunion avec Microsoft. Mais je suis sûr que cette analogie est
passée par son esprit. Cela aura eu un certain effet. Et j'espère
que ça aura un certain effet sur vous. Quand vous, en tant
qu'élément du peuple indien [CORRIGEZ-MOI : 52:30]???
vous êtes invités à aider à maintenir l'Inde
captive. Que vous compreniez que c'est votre devoir de dire non. Que, quand
quelqu'un vous invite à vous associer à un mouvement de logiciels
libres — où nous tissons notre propre code ensemble — vous
compreniez que c'est une façon de mettre un terme au colonialisme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Well, when somebody says, “What?! we have an office in India; we
were spending a million dollars a year paying a few people in India. Doesn't
this make it okay for us the colonizer of the rest of India.” Well, you
will recognize how stupid is this. The British employed people in India too,
but that didn't make colonialism a good thing; didn't make it legitimate;
didn't make it ethical. Because every computer user deserves freedom."
-msgstr "Bon, quand quelqu'un dit : « Quoi ?! nous avons
un bureau en Inde; nous avons dépensé un million de dollars par
an à payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas ça qui
fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde ? » Bien, vous
reconnaîtrez à quel point c'est stupide. Les britanniques
employés en Inde aussi, mais ça n'a pas fait du colonialisme une
bonne chose; ça ne l'a pas rendu légitime; ni rendu moral.
Puisque chaque utilisateur d'ordinateur mérite la liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I've been explaining why software should be free. So what do we do
about it? I was thinking about these issues in 1983 and I reached the
conclusion that software should be free; that the only way to live in freedom
is to insist on free software. But what can i do about it? If you want to get a
computer and run it, the first thing you need is an operating system and in
1983 all the operating systems for modern computers were non free, were
proprietary. So what can I do? The only way you can get a modern computer and
run it was to sign a contract promising to betray your neighbors. How could
there be an alternative? The only way to have an alternative, the only way to
use a computer and within freedom, was to write a free operating system. So I
decided I would do that. I was an operating system developer, I've the skills
to undertake this project. So I decided I would write free operating system, or
die trying, presumably of old age. Because at that time, the free software
movement which was just beginning, had no enemies. We just had a lot of work to
do. So I decided that I would develop a free operating system and I decided to
make it a Unix like operating system. So that it would be portable and so that
Unix users would be having easy times switching over to this operating system
that would give them freedom."
-msgstr "Donc j'ai expliqué pourquoi le logiciel devrait être
libre. Aussi que faisons-nous à son sujet ? Je pensais à ces
questions en 1983 et j'en ai tiré la conclusion que le logiciel devrait
être libre ; que la seule manière de vivre dans la
liberté était d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais
qu'est-ce que je pouvais faire à ce sujet ? Si vous voulez avoir un
ordinateur et le faire fonctionner, la première chose dont vous avez
besoin est un système d'exploitation. Et en 1983 tous les
systèmes d'exploitation pour ordinateurs modernes étaient
non-libres. Ils étaient propriétaires. Donc qu'est-ce que je
pouvais faire ? La seule façon d'avoir un ordinateur moderne et de
le faire fonctionner était de signer un contrat qui vous faisait
promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir ?
La seule façon d'avoir une alternative, la seule manière
d'utiliser un ordinateur en liberté, c'était d'écrire un
logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai décidé de le faire.
J'étais développeur de systèmes d'exploitation, j'avais
les qualifications pour entreprendre ce projet. Aussi j'ai décidé
que j'écrirai un système d'exploitation libre ou que je mourrai
en essayant. Vraisemblablement à un âge avancé, parce
qu'à ce moment-là, le mouvement du logiciel libre en était
juste à ses débuts. Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu
beaucoup de travail à faire. Aussi j'ai décidé de
développer un système d'exploitation libre et j'ai
décidé qu'il serait comme le système d'exploitation Unix.
De sorte qu'il soit portable et que les utilisateurs d'Unix aient des
facilités à s'orienter vers ce système d'exploitation qui
leur donnait la liberté."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I figured, by making it compatible with some existing popular systems,
we'll have more users and thus the community of freedom, the free world would
grow bigger. And I gave the system the name GNU, which stands for GNU's Not
Unix. It's a humorous way of giving credit to the ideas of Unix. It's a
recursive acronym and that was a traditional programmers of having fun and
giving credit at the same time. At the same time the word GNU, is used for lots
of word plays, it's a word that has a lot of humor associated with it which
makes it the best possible name for anything. I should explain that the word
GNU is the name of an animal that was in Africa. We use the animal as our
symbol. So if you see a smiling animal with some horns that is associated with
our software, that's a gnu. So 20 years and 1 month ago, in January 1984, I
quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began developing the GNU system. I didn't
do it all myself, of course, I was also trying to recruit other people to help
and gradually over the years more and more people joined in. During the 1980s,
well we had only a few parts of the GNU system; some of these parts were
superior and so people would take them and install them on their non-free
systems. For instance, the GNU Emacs text editor and the GNU C compiler. These
were programs that people would learn even on top of their non-free Unix
system. But our real goal was not just to have a few popular programs, the goal
was to make a complete system. So that we should reject the non-free systems;
reject non-free software, escape from the bondage of non-free software. So we
kept filling in these gaps in the system and by the early 90s we had just one
important gap remaining and that was the kernel."
-msgstr "J'ai réalisé, en le rendant compatible avec quelques
systèmes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs et
ainsi la communauté du libre, le monde libre, se développerait
davantage. Et j'ai donné au système le nom GNU, qui signifie
« GNU n'est pas Unix ». C'est une manière pleine
d'humour de donner du crédit aux idées d'Unix. C'est un acronyme
récursif et c'était une façon traditionnelle pour les
programmeurs de s'amuser et de donner du crédit en même temps. En
même temps, le mot GNU est utilisé dans un bon nombre de jeux de
mots. C'est un mot auquel est associé pas mal d'humour, ce qui fait de
lui le meilleur mot possible pout tout. Je devrais expliquer que GNU est le nom
d'un animal d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi, si vous voyez un
animal souriant avec des cornes associé à notre logiciel, c'est
un gnou. Il y a vingt ans et un mois, en janvier 1984, j'ai cessé mon
travail au <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> et
commencé à développer le système GNU.Je n'ai pas
tout fait moi-même, naturellement, j'ai aussi essayé de recruter
d'autres gens pour aider. Et progressivement, au cours des années, de
plus en plus de gens l'ont rejoint. Pendant les années 80, nous n'avions
que quelques parties du système GNU. Certains de ces morceaux
étaient plus évolués et les gens les prenaient et les
installaient sur leurs systèmes non-libres. Par exemple l'éditeur
de texte de GNU Emacs et le compilateur Cde GNU. C'était des programmes
que les gens pouvaient apprendre même sur leur système non-libre
d'Unix. Mais notre vrai but n'était pas simplement d'avoir quelques
programmes de grande diffusion. Le but était de faire un système
complet. De sorte que nous pouvions rejeter les systèmes
non-libres ; rejeter le logiciel non-libre, nous sortir de l'esclavage du
logiciel non-libre. Ainsi nous avons tenu à combler ces lacunes dans le
système et au début des années 90 il ne restait plus
qu'une brèche importante : c'était le noyau
(« kernel »)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, a college student in Finland, wrote a free kernel and released
it under the name Linux. Actually in 1991, it was not free. Initially it was
released under a license which was little too restrictive and did not qualify
as free. But in 1992, he changed the license and he made it free software. At
that point it was possible to take this kernel and fit it into the gap in the
GNU system and make a complete system. The system which is a combination of GNU
and Linux. This GNU plus Linux operating system now has tens of millions of
users."
-msgstr "En 1991, un étudiant d'université en Finlande a
écrit un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991
il n'était pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un
peu trop restrictive et il n'était pas qualifié de libre. Mais en
1992, il a changé la licence et l'a rendu libre. À ce moment
là il était devenu possible de prendre le noyau, de l'adapter
dans l'espace vide du système GNU et d'en faire un système
complet. Un système qui est une combinaison de GNU et de Linux. le
logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines de millions
d'utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, most of them don't know that it's basically the GNU
system. They think the whole system is Linux. That's the result of a confusion.
The people who combined the Linux and the GNU system, they didn't realize that
they were using Linux to fill this gap. They thought that they were starting
with Linux, and adding all the other components that were needed to make a
complete system. Well, all the other components were pretty much the GNU
system. But they did not recognize that. They thought they were starting with
Linux and turning it into a complete system. So, they started speaking of this
entire system as Linux. Even though it was actually more GNU. The result is the
confusion that you will see today. Many people when they talk about the GNU
system call it Linux. In fact, if you see someone talking about Linux, then
unless he is talking about an embedded system, he almost certainly means the
GNU system with Linux added. But sometimes he is talking about embedded
systems, and there maybe he really means Linux. Because in embedded systems,
sometimes people use Linux by itself, without the rest of the operating system.
You don't need a whole operating system in an embedded computer."
-msgstr "Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas,
fondamentalement, ce qu'est le système GNU. Ils pensent que Linux est le
système entier. C'est le résultat d'une confusion. Les gens qui
ont associé Linux et le système GNU ne se sont pas rendus compte
qu'ils avaient utilisé Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient
commencer par Linux, en ajoutant les autres composants nécessaires pour
en faire un système complet. Tous ces autres composants étaient
plus ou moins le système GNU, mais ils ne l'ont pas compris. Ils ont
pensé qu'ils commençaient par Linux et qu'ils le transformaient
en système complet. Ainsi, ils ont parlé du système entier
sous le nom de Linux. Alors que c'était réellement plus GNU
qu'autre chose. Lerésultat, c'est la confusion que vous voyez
aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du système GNU
l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un parler de Linux,
à moins qu'il ne parle d'un système embarqué, il est
à peu près sûr qu'il veut dire le système GNU avec
Linux en supplément. Mais parfois celui-ci parle des systèmes
embarqués et là peut-être qu'il veut vraiment dire Linux,
puisque dans ces systèmes parfois les gens utilisent Linux tout seul,
sans le reste du système d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un
système d'exploitation complet dans un ordinateur embarqué."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So there is a lot of confusion. People say Linux, and sometimes they
mean an entire operating system that you could run on a desktop or a server,
and sometimes they mean just this kernel, which is enough for a embedded
machine and that's all. So, if you want to avoid confusing people, you need to
distinguish them, use different names for different things. When you are
talking about the kernel, please call it ‘Linux’. That was written
by a person, who chose the name Linux. And we ought to use the name he chose.
When you are talking of the operating system, that's mostly GNU. And when I
started developing it, I chose the name GNU. So please call this combination
GNU plus Linux. All I am asking for, is a equal mention, for the principle
developers of the system, the GNU project. We wrote the largest part of the
system, and we had the vision for doing this whole job. Please give us equal
mention. We need it. We need it, so that we can spread the philosophy. Teach
people the ethical reasons. The social and political issues that are stake
here. Why software should be free."
-msgstr "Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois
ils veulent dire un système d'exploitation complet que vous pourriez
exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire le
noyau, suffisant pour une machine embarquée, et c'est tout. Ainsi, si
vous voulez éviter de rendre les personnes confuses, vous devez les
distinguer, utiliser différents noms pour différentes choses.
Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît, appelez-le
« Linux ». Cela a été écrit par une
personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a
choisi. Quand vous parlez du système d'exploitation, c'est surtout GNU.
Et quand j'ai commencé à le développer, j'ai choisi le nom
GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU + Linux. Tout ce que je
demande, c'est une référence égale par principe pour les
développeurs du système : le projet GNU. Nous avons
écrit la plus grande partie du système et nous avons eu la vision
de faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous mentionner de manière
égale. Nous avons besoin d'elle. Nous avons besoin d'elle pour pouvoir
propager la philosophie. Enseignez-en aux gens les raisons morales. Des
questions sociales et politiques sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle
le logiciel devrait être libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, it was suggested I should talk about, some issues having to do
with hardware. Sometimes, people ask whether hardware also should be free.
Well, the issue only partly is meaningful. Because you see, what does it mean
for software to be free. It means that, you are free to use it if you wish,
study what it does, and change it. And copy it, and distribute copies,
including modified copies. But you see, ordinary users of hardware, can't copy
the hardware. There are no copiers. If I am ordinary user of software, I can
copy it. Because every computer is a copier for software. And I don't need any
special facilities to be able to study the plans and change them. I just need
to understand programming. Then I can read the source code, as long as the
developer will let me have a copy of the source code. But hardware isn't made
by copying. You don't make computers, by putting them into a universal copier.
You know, if somebody gives you one CPU chip, you can't copy that CPU chip to
make another identical chip. Nobody can do that. There are no copiers. Now what
about modifying it. Nobody can modify a chip. Once it's made, it's made. There
are chips that are customizable. But to actually go in and modify the hardware
of the chip, is impossible. For those chips that are customizable, suppose it
is a microcodable chip, or a programmable gate array, the microcode, that's
software, that's not hardware. The pattern of gates circuitry that goes in a
programmable gate array chip, that pattern is software. That pattern can easily
be changed and can easily be copied, because it is software."
-msgstr "Maintenant, il a été suggéré que je devais
parler des questions relatives au matériel. Parfois, les gens demandent
si le matériel devrait également être libre. Et bien la
question est seulement en partie signicative. Parce que voyez-vous, qu'est-ce
que ça signifie pour le logiciel d'être libre ? Cela veut
dire que vous êtes libre de l'utiliser si vous le souhaitez,
d'étudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le copier, d'en
distribuer des copies, y compris les copies modifiées. Mais voyez-vous,
les utilisateurs ordinaires de matériel ne peuvent pas le copier. Il n'y
a aucun copieur. Si je suis un utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le
copier. Puisque chaque ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin
d'aucun équipement spécial pour pouvoir étudier les plans
et les changer. J'ai juste à comprendre la programmation. Alors je peux
lire le code source aussi longtemps que le développeur me laissera en
avoir une copie. Mais le matériel n'est pas fabriqué en copiant.
Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un copieur universel.
Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau d'unité centrale, vous ne
pouvez pas copier ce morceau de <abbr title=\"Central Processing
Unit\">CPU</abbr> (« unité centrale ») pour faire
un autre morceau identique. Personne ne peut faire ça. Il n'y a aucun
copieur. Maintenant que diriez-vous de le modifier ? Personne ne peut
modifier un morceau. Une fois qu'il est fait, il est fait. Il y a des morceaux
qui sont personnalisables. Mais entrer dedans réellement et modifier le
matériel du morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont
personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par microcode ou un
réseau de portes programmables, le microcode qui est un logiciel n'est
pas matériel. Le modèle des circuits de portes qui entrent dans
un bout de réseau de portes programmables est logiciel. Ce modèle
peut être facilement modifié et peut facilement être
copié parce que c'est un logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So that will help you understand, how these issues relate to various
situations. The pattern that you load into something, that's software. And the
physical object, that's the hardware. The physical object that can't just be
copied, but has to be made in a factory."
-msgstr "Aussi, ce qui va vous aider à comprendre, c'est comment ces
problèmes se rattachent à diverses situations. Le modèle
que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet physique, c'est le
matériel. L'objet physique ne peut pas être simplement
copié, il doit êtrefabriqué dans une usine."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But sometimes, there is a different issue that does make sense for
hardware. And that is the design spec, visible. You know, can the public get
copies of design, to find out what the hardware does. Well, this is necessary
in certain cases, so that you can check for malicious features. This is a
fairly new issue. In the past, you know, if you go to disk controller, you
know, it's a card, you are going to put it in your computer, you didn't have to
worry very much. Is there a danger that there will be malicious feature on this
disk controller. Because there wasn't really much danger. There wasn't much
scope for putting in malicious feature into people's disk controllers. Because,
how would they send a command to your disk controller. It just wasn't really
feasible, to do those things. But, as these controllers get to be more…
as the hardware gets more and more powerful hardware can be put in a smaller
place, it becomes feasible, that somebody could put back doors, into your disk
controller, into your CPU, into your network card. Now, how do you know that
your network card isn't setup to receive some secret message, which is going to
tell it to start spying on you somehow."
-msgstr "Mais parfois, il y a un problème différent concernant le
matériel. C'est la spécificité de conception, visible.
Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception pour
découvrir ce que fait le matériel. Et bien c'est
nécessaire dans certains cas pour que vous puissiez vérifier les
dispositifs malveillants. C'est un problème assez nouveau. Dans le
passé, au niveau du contrôleur de disques — vous
savez… c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous
n'aviez pas à vous en inquiéter plus que ça. Y a-t-il un
danger de dispositif malveillant sur ce contrôleur de disques ?
Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de
place pour mettre un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoyé
une commande à votre contrôleur de disques dans ce cas ? Ce
n'était pas vraiment faisable. Mais tandis que ces contrôleurs
devenaient plus… tandis que le matériel devenait de plus en plus
puissant, il pouvait être placé dans des endroits de plus en plus
petits. Il est devenu possible à quelqu'un de mettre des portes
dérobées dans votre contrôleur de disques, dans votre
unité centrale de traitement, dans votre carte réseau. Maintenant
comment savez-vous que votre carte réseau n'est pas
équipée pour recevoir quelque message secret qui va lui dire de
commencer à vous espionner d'une façon ou d'une autre ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So these issues start mattering, once the hardware becomes powerful
enough, we need to insist that we can control what's really inside it. But you
noticed, that the lot of stuff inside this so called hardware, is really
software. A lot of device controllers nowadays, have computers in them. And
there is software to get downloaded into this computer, and that software
should be free. That's the only way we can trust it. That's the only way we can
tell that it doesn't have some secret back door feature, to spy on us. It has
got to be free software."
-msgstr "Ainsi ces problèmes commencent à prendre de
l'importance. Quand le matériel devient suffisamment puissant, nous
devons insister sur le fait de pouvoircontrôler ce qui est vraiment
à l'intérieur. Mais vous l'avez remarqué, l'ensemble de la
matière à l'intérieur de ce prétendu
matériel est en fait logicielle. Beaucoup de contrôleurs de
périphériques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a des
logiciels à télécharger dans cet ordinateur. Et il
devraient être libres. C'est la seule façon de pouvoir lui faire
confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif secret
déguisé pour nous espionner. Ça doit devenir du logiciel
libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, the general rule is, if people ask me the question, “Does
this apply to computers that are embedded?” I thought about this and I
reached the conclusion, that if new software can be loaded into this computer,
then it's visibly a computer, it really is a computer, for you the user. And
that means you must have the freedom to control the software. But more
recently, another issue is arising, that if the device can talk to the network,
whether that's the Internet, or the cell phone network, or whatever. If it can
talk to other people, then you don't know whether it is spying on you. So, it
has to be free software. Consider for instance, portable phones. You shouldn't
use a portable, unless the software is free. There really have been dangerous
malicious features, in portable phones. There are portable phones in Europe
which have this feature, that somebody can remotely tell the phone to listen to
you. It really is a spy device, in the most classical sense. And if you have a
portable phone, do you know who could be spying on you at any time? You don't
unless you are… unless the software in your portable phone is a free
software. So, we must insist on free software for this portable phones. That's
just one of the reasons I won't use a portable phone. Because the portable
phone network is a surveillance device. It can keep records of where you go. It
can keep a permanent record of where you have been at all the time. And I think
this is so dangerous such as threat to our freedom, that we must refuse to have
these phones. They're dangerous, they're poison."
-msgstr "Aussi, c'est une règle générale. Si les gens me
posent la question : « Cela s'applique-t-il aux ordinateurs
embarqués ? ». J'ai réfléchi et j'en suis
arrivé à la conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent
être chargés dans cet ordinateur, c'est visiblement un ordinateur.
C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et ça veut dire
que vous devez avoir la liberté d'en contrôler les logiciels. Mais
plus récemment, une autre question surgit si le dispositif peut parler
au réseau, si c'est l'Internet ou le réseau
téléphonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre. S'il peut
parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous espionne. Aussi ce
doit être du logiciel libre. Considérez par exemple les
téléphones portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable
à moins que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des
dispositifs malveillants dangereux dans les téléphones portables.
Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet à quelqu'un qui
vous appelle à distance de vous écouter. C'est vraiment un
dispositif espion dans le sens le plus classique. Et si vous avez un portable,
savez-vous qui pourrait vous espionner à tout moment ? Vous ne
savez pas, à moins que vous soyez… à moins que les
logiciels à l'intérieur soient libres. Aussi, nous devons
insister sur le logiciel libre pour ces téléphones. C'est juste
une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ceux-là. Puisque le
réseau téléphonique des portables est un dispositif de
surveillance. Il peut enregistrer là où vous allez. Il peut
garder un enregistrement permanent d'où vous êtes allés
à toute heure. Et je pense que c'est aussi dangereux que la menace
envers notre liberté, c'est pour ça que nous devons refuser
d'avoir ces téléphones. Ils sont dangereux, c'est du poison."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Any way for more information I would like to refer you the gnu projects
web site, which is www.gnu.org and also to the web site of the free software
foundation of India, which is FSFIndia no sorry… I … no
it's… It's gnu.org.in that's gnu.org.in. If you would like to help free
software in India, please get in touch with FSF-India so that you can combine
your efforts with other people and together you can fight for freedom."
-msgstr "De toute manière pour plus d'information, je voudrais vous
soumettre le site Web du projet GNU, www.gnu.org et également au site
Web de la Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non
désolé… je… non, c'est… C'est gnu.org.in.
C'est ça, gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde,
contactez s'il vous plaît la FSF India pour que vous puissiez unir vos
efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez combattre pour la
liberté."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Any way I hope it is over now. I will continue. So government "
+"agencies have a duty to make sure that they continue to control, what's "
+"going on in their own computers."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : De toute façon j'espère que c'est fini "
+"maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le "
+"devoir de s'assurer qu'ils continuent de contrôler ce qu'il se passe "
+"dans leurs propres ordinateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I see, you are collecting the questions already. But I am not even "
+"finished yet! Anyway… I am probably about a half finished. OK, now I "
+"understand. So okay, I will continue."
+msgstr ""
+"Ah je vois que vous recueillez déjà les questions. Mais je "
+"n'ai pas encore fini…! Quoi qu'il en soit… j'en suis "
+"probablement à la moitié. Ok, maintenant je comprends. Bien "
+"ok, je vais continuer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because remember, if you are using a non-free program, you don't really know "
+"what it does and you have no control over what it really does. You can't "
+"tell if there is a back door. There are people who suspect that Microsoft "
+"has put a back door into Windows or other software. We don't know, because "
+"we can't see the source code, there is no way to find out, if there is a "
+"back door. And it is possible also, that some of Microsoft employees put in "
+"a back door without being asked to. I heard some of the people working on "
+"Windows XP, were arrested, accused of working a terrorist organization and "
+"accused of trying to put in a back door. Now, this means, if you are using "
+"non-free software, you have be scared that the company, that is the "
+"developer put in a back door, and you also have to be scared that some "
+"developers secretly put in a back door, that even the company doesn't know "
+"about. The point is, that because you can't get the source code, study it "
+"and change it, you are helpless either way."
+msgstr ""
+"Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous ne "
+"savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contrôle sur ce "
+"qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte dé"
+"robée. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis une porte "
+"dérobée dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons pas, "
+"parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de "
+"le découvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les "
+"employés de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai demandé. "
+"J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur Windows XP ont "
+"été arrêtées, accusées de travailler pour "
+"une organisation de terroristes et accusées d'avoir tenté de "
+"mettre une porte dérobée. Maintenant, ça veut dire que "
+"si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez à avoir peur de "
+"l'entreprise, du développeur qui met une porte dérobée, "
+"et que quelques développeurs mettent secrètement une porte "
+"dérobée sans que l'entreprise le sache. C'est que, parce que "
+"vous ne pouvez pas obtenir le code source, l'étudier ou le changer, "
+"vous êtes impuissants d'une façon ou d'une autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And Microsoft did something really stupid. Well, really absurd. Supposedly, "
+"they offered various governments access to the source code. But they did it "
+"in a way that is fraudulent. For instance, they offered the Indian "
+"government access to the source code of Windows. But, that doesn't mean that "
+"they offered a copy of the source code to Indian government. Oh No! They "
+"offered access to a special server site, where a few chosen people from the "
+"government will be able to login and then single step through programs. And "
+"supposedly, see what's going on in the source code. But there would be no "
+"way they could guarantee that the source code they are looking at in the "
+"server, is the same thing that is running on their own machines. So the "
+"whole this is a fraud. A joke. Except, the joke would be on the Indian "
+"government, if it said yes to this project."
+msgstr ""
+"Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde. Ils "
+"ont soi-disant offert à divers gouvernements l'accès au code "
+"source. Mais ils l'ont fait d'une fausse manière. Par exemple, ils "
+"ont offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne "
+"signifie pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement "
+"indien. Oh que non ! Ils ont offert l'accès à un "
+"emplacement spécial du serveur, où quelques personnes choisies "
+"du gouvernement pourront se loguer et aller pas à pas à "
+"travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans le code "
+"source. Mais en aucune manière ils ne pourraient garantir que le code "
+"source qu'ils regardent sur le serveur est celui qui fonctionne sur leurs "
+"propres machines. Aussi tout cela est un mensonge. Une plaisanterie. "
+"Excepté — et la plaisanterie viendrait du gouvernement indien "
+"— s'ils disaient oui à ce projet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, meanwhile, even if one organization got access to the source code, if "
+"your organization doesn't have access to the source code, that doesn't help "
+"you."
+msgstr ""
+"Et en attendant même si une organisation obtenait l'accès au "
+"code source, si la vôtre d'organisation n'a pas accès au code "
+"source, cela ne vous aide pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every school in India should be using free software. So as, to teach the "
+"children of India to grow up to be free software users. You see, teaching "
+"these children to become users of non-free software is guiding them on to "
+"the track that leads to the train wreck. So schools have to be teaching "
+"these children to grow up to be free software users."
+msgstr ""
+"Chaque école en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci pour "
+"enseigner aux enfants de l'Inde à se développer en tant "
+"qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner à ces "
+"enfants à devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide "
+"dans la voie qui mène au naufrage. Aussi les écoles doivent "
+"enseigner à ces enfants à se développer en tant "
+"qu'utilisateurs de logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It should be no surprise, that Microsoft is offering gratis copies of "
+"Windows to schools in India. They are doing this for the same reason that "
+"tobacco companies used to offer gratis packs of cigarettes to children. They "
+"are trying to get children hooked. They are not doing this, to be helpful to "
+"anybody. They are doing this so as to have more of their grip around these "
+"children. So, they are asking the schools to become accessories, in "
+"maintaining their grip. And this should not be surprising. If you compare "
+"Microsoft with other forms of colonialism, you will see a lot of "
+"similarities. Because you see, non-free software is a system of colonialism. "
+"The developers… Instead of one country colonizing another, it is "
+"various companies trying to colonize the whole world. And they do this, "
+"using divide conquer tactics. Keeping the user divided and helpless. And if "
+"you think about it, that is what a non-free program does, it keeps the users "
+"divided and helpless. Divided, because you are forbidden to distribute "
+"copies to other people, forbidden to help your neighbor. And helpless, "
+"because you can't get the source code and change it. So, with this divide "
+"and conquer policy, you also see the policy of using the local [45:20] ???? "
+"to keep everyone else inline. So Microsoft offers special deals, to whoever "
+"seems to have special influence, to get them to use Windows, and thus keep "
+"everyone else inline. Governments are being used in this way. And schools "
+"are being used in this way. The schools of India should reject non-free "
+"software, and thus refuse to be used to keep the population of India inline "
+"and under the domination of the developers of non-free software."
+msgstr ""
+"Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies "
+"gratuites de Windows aux écoles en Inde. Ils le font pour la mê"
+"me raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits de "
+"cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants dé"
+"pendants. Ils ne le font pas pour être utiles à quiconque. Ils "
+"le font pour avoir plus d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux "
+"écoles de devenir des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci "
+"ne devrait pas vous étonner. Si vous comparez Microsoft à "
+"d'autres formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes. "
+"Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un système "
+"colonialiste. Les développeurs… au lieu d'avoir un pays qui "
+"colonise les autres, ce sont diverses sociétés qui tentent de "
+"coloniser le monde entier. Et elles font cela en utilisant des tactiques de "
+"division et de conquête. En maintenant les utilisateurs divisés "
+"et impuissants. Et si vous réfléchissez, c'est ce que fait le "
+"programme non-libre. Il maintient les utilisateurs divisés et "
+"impuissants. Divisés parce qu'on vous interdit de distribuer des "
+"copies aux autres, on vous interdit d'aider votre voisin. Et dé"
+"semparés, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source et le "
+"modifier. Ainsi, avec cette politique de division et de conquête, vous "
+"voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays [45:20]???? pour garder "
+"tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des transactions spé"
+"ciales à ceux qui semblent avoir une influence spéciale pour "
+"obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi tout le monde captif. "
+"Les gouvernements sont utilisés de cette façon. Et les é"
+"coles sont utilisées de cette façon. Les écoles d'Inde "
+"devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser ainsi d'être "
+"utilisées pour maintenir la population d'Inde captive et sous la "
+"domination des développeurs de logiciel non-libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are two even deeper reasons, why schools in India should insist on "
+"free software. One reason is for the sake of education. As people reach "
+"their teenage years, some of them are going to be fascinated by computers. "
+"They are going want to learn everything about what is going on inside that "
+"computer. They are going to want to learn how does this program work. If "
+"they are using non-free software, the teacher has to tell them, “"
+"Sorry, you can't learn that, I can't learn that. It's a secret. Nobody is "
+"allowed to learn that.” Non-free software prohibits education. But "
+"with free software, the teacher can say, “Go ahead. Here's the source "
+"code for this program. Read it. You can learn. And then, now that you have "
+"read the source code, try making a change, try making a small change in this "
+"program. And then try making another. Try changing that program. Try "
+"changing that program.” And this way the students who are fascinated "
+"by computers will learn to write good software."
+msgstr ""
+"Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les écoles "
+"en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La première raison, "
+"c'est l'éducation. Quand les gens entrent dans leurs années "
+"d'adolescence, certains d'entre eux vont être fascinés par les "
+"ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe "
+"à l'intérieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre "
+"comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre, le "
+"professeur devra leur dire : « Désolé, vous ne "
+"pouvez pas apprendre ça, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est "
+"un secret. Personne n'a le droit d'apprendre ça ». Le "
+"logiciel Non-libre interdit l'éducation. Mais avec le logiciel libre, "
+"le professeur peut dire : « Allez-y. Voici le code source de "
+"ce programme. Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous "
+"avez lu le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un "
+"petit changement dans ce programme. Et essayez alors d'en faire d'autres. "
+"Essayez de modifier ce programme ». Et de cette façon, les "
+"étudiants qui sont fascinés par les ordinateurs apprendront "
+"à écrire de bons logiciels."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As far as I can tell, some people are born with the skill program, are born "
+"with their brains growing so that they will have the skill to program. They "
+"will be natural programmers. But writing clear understandable software is "
+"something you have to learn. That's judgment. The way you learn is by "
+"reading lots of source and by changing lots of programs. That way you learn "
+"what makes a program easy to understand and easy to change. Every time you "
+"try to read a program and it is hard to figure out a certain part, you learn "
+"this is not the way to write clear code. Non-free software doesn't help you "
+"do this. Non-free software just keeps you in the dark. But if the schools of "
+"India switched to free software, then they can offer the students the "
+"opportunity to learn to be good programmers. To learn the same way I learnt. "
+"In the 1970s, I had a special opportunity. I worked at the AI lab at "
+"<abbr>MIT</abbr>. And there, we had our own time sharing system, which was "
+"free software. We would share with anybody. In fact, we were delighted "
+"anytime when somebody was interested in any part of it. We were delighted "
+"anytime somebody wanted to join us in using it and then help develop it. And "
+"so I had the opportunity to read all these different programs that were part "
+"of the system, and make changes in them. And by doing this over and over "
+"again, for years, I learnt to be a good programmer. I had to go to one "
+"particular place on earth, to have this opportunity, which was very unusual, "
+"very rare. Today any PC running the GNU plus Linux operating system, will "
+"offer you this opportunity. Every school in India that has a computer can "
+"offer its students the same opportunity, that I could only get at <abbr>MIT</"
+"abbr>."
+msgstr ""
+"Pour autant que je puisse le dire, certains sont nés avec une "
+"aptitude pour la programmation ; ils sont nés avec un cerveau "
+"qui grandit de telle manière qu'ils ont une aptitude à "
+"programmer. Ce seront des programmeurs naturels. Mais écrire un "
+"logiciel compréhensible, clair, est quelque chose que vous devez "
+"apprendre. C'est mon opinion. La façon d'apprendre, c'est de lire un "
+"bon nombre de code source et de modifier un bon nombre de programmes. De "
+"cette façon, vous apprenez comment rendre un programme facile "
+"à comprendre et facile à modifier. Chaque fois que vous "
+"essayez de lire un programme et que celui-ci présente une partie "
+"difficile à comprendre, vous apprenez que ce n'est pas la faç"
+"on d'écrire un code clair. Le logiciel non-libre ne vous aide pas "
+"à faire ça. Le logiciel non-libre vous maintient dans "
+"l'obscurité. Mais si les écoles d'Inde passaient au logiciel "
+"libre, alors elles pourraient donner aux étudiants l'occasion "
+"d'apprendre à être de bons programmeurs. Pour apprendre de la "
+"même manière que je l'ai fait moi-même. Dans les "
+"années 70, j'ai eu une opportunité particulière. J'ai "
+"travaillé au laboratoire d'I.A. du <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> Et là, nous avions notre propre "
+"système de répartition du temps ; qui était du "
+"logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous é"
+"tions enchantés à chaque fois que quelqu'un était "
+"intéressé par une partie de ce système. Nous é"
+"tions enchantés à chaque fois que quelqu'un voulait nous "
+"rejoindre en l'utilisant, puis en aidant à le développer. Et "
+"ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces différents programmes "
+"— qui faisaient partie du système — et de les modifier. "
+"Et en faisant ça encore et encore, pendant des années, j'ai "
+"appris à être un bon programmeur. J'ai dû aller dans un "
+"endroit particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui était "
+"très peu commun, très rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui "
+"fonctionne avec le système d'exploitation GNU + Linux vous donnera "
+"cette occasion. Chaque école en Inde qui a un ordinateur peut donner "
+"à ses étudiants la même occasion, que je n'ai pu avoir "
+"qu'au <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So schools should use free software for the sake of education, but there is "
+"an even deeper reason, because schools are not supposed to teach just facts, "
+"just skills, but even more deep, they are supposed to teach the spirit of "
+"goodwill, the habit of cooperating with other people. So schools shall have "
+"a rule: If you bring software to class, you are not allowed to keep it for "
+"yourself, you must let the other kids copy it. A rule of good citizenship. "
+"Of course, the school has to practice its on own. So, the school also should "
+"only bring free software to class. The software running on computers in "
+"class should all be free software and this way the schools can teach good "
+"citizenship."
+msgstr ""
+"Ainsi les écoles devraient utiliser le logiciel libre pour l'é"
+"ducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que des é"
+"coles ne sont pas censées enseigner juste des faits, des aptitudes "
+"justes ; mais plus profondément, elles sont sensées "
+"enseigner l'esprit de bonne volonté, l'habitude de coopérer "
+"avec les autres. Ainsi les écoles auront une règle : Si "
+"vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet pas de le garder pour "
+"vous-même. Vous devez laisser les autres gosses le copier. Une "
+"règle de bonne citoyenneté. Naturellement, l'école doit "
+"le pratiquer de sa propreinitiative. Aussi, l'école ne devrait faire "
+"qu'amener le logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur "
+"les ordinateurs dans la classe devraient tous être libres, et de cette "
+"façon les écoles peuvent enseigner la bonne citoyenneté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Three weeks ago… No it was two weeks ago, when i met with Dr. Kalam "
+"and explained to him about why schools should use free software and about "
+"how non-free software is colonial system, I was really delighted, because he "
+"understood it instantly. He recognized the analogy, how the colonial powers "
+"tried to recruit the [FIXME: 51:40 weaks] ??? to become their assistants for "
+"keeping the rest of the population inline. And then, the most delightful "
+"part was that some people from Microsoft were waiting to see him next. I am "
+"sure when he spoke with them… that this comparison will go through "
+"his mind, as they try to convince him to do something or other, as they "
+"offered some kind of inducement to help keep India inline. What happened in "
+"that meeting, of course I don't know; because I wasn't there in his "
+"subsequent meeting with Microsoft. But I'm sure with this analogy running "
+"through his minds, he would have had some effect and I hope it will have "
+"some effect on you. When you, as part of the Indian [FIXME: 52:30] ??? are "
+"invited to help keep India inline. That you recognize that it's your duty to "
+"say no. When somebody invites you to join in a free software movement, where "
+"we weave our own code together, that you'll recognize that this is the way "
+"to put an end to colonialism."
+msgstr ""
+"Il y a trois semaines… Non, c'était il y a deux semaines, "
+"quand j'ai rencontré le Dr Kalam et que je lui ai expliqué "
+"pourquoi les écoles devraient utiliser le logiciel libre et à "
+"quel point le logiciel non-libre était un système colonial, "
+"j'ai été vraiment enchanté, parce qu'il l'a "
+"comprisimmédiatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances "
+"coloniales ont essayé de recruter les [CORRIGEZ-MOI :"
+" 51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides afin de maintenir le "
+"reste de la population en captive. Et la partie la plus délicieuse "
+"fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient pour le voir "
+"après. Je suis sûr que quand il a parlé avec "
+"elles… que cette comparaison est passée par son esprit quand "
+"elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en "
+"lui offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide à maintenir l'Inde "
+"captive. Ce qu'il s'est passé dans cette réunion, "
+"naturellement je ne le sais pas ; parce que je n'étais pas "
+"là, à sa réunion avec Microsoft. Mais je suis sûr "
+"que cette analogie est passée par son esprit. Cela aura eu un certain "
+"effet. Et j'espère que ça aura un certain effet sur vous. "
+"Quand vous, en tant qu'élément du peuple indien [CORRIGEZ-"
+"MOI : 52:30]??? vous êtes invités à aider "
+"à maintenir l'Inde captive. Que vous compreniez que c'est votre "
+"devoir de dire non. Que, quand quelqu'un vous invite à vous associer "
+"à un mouvement de logiciels libres — où nous tissons "
+"notre propre code ensemble — vous compreniez que c'est une faç"
+"on de mettre un terme au colonialisme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, when somebody says, “What?! we have an office in India; we were "
+"spending a million dollars a year paying a few people in India. Doesn't this "
+"make it okay for us the colonizer of the rest of India.” Well, you "
+"will recognize how stupid is this. The British employed people in India too, "
+"but that didn't make colonialism a good thing; didn't make it legitimate; "
+"didn't make it ethical. Because every computer user deserves freedom."
+msgstr ""
+"Bon, quand quelqu'un dit : « Quoi ?! nous avons un "
+"bureau en Inde; nous avons dépensé un million de dollars par "
+"an à payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas ça "
+"qui fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde ? » "
+"Bien, vous reconnaîtrez à quel point c'est stupide. Les "
+"britanniques employés en Inde aussi, mais ça n'a pas fait du "
+"colonialisme une bonne chose; ça ne l'a pas rendu légitime; ni "
+"rendu moral. Puisque chaque utilisateur d'ordinateur mérite la "
+"liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've been explaining why software should be free. So what do we do about "
+"it? I was thinking about these issues in 1983 and I reached the conclusion "
+"that software should be free; that the only way to live in freedom is to "
+"insist on free software. But what can i do about it? If you want to get a "
+"computer and run it, the first thing you need is an operating system and in "
+"1983 all the operating systems for modern computers were non free, were "
+"proprietary. So what can I do? The only way you can get a modern computer "
+"and run it was to sign a contract promising to betray your neighbors. How "
+"could there be an alternative? The only way to have an alternative, the only "
+"way to use a computer and within freedom, was to write a free operating "
+"system. So I decided I would do that. I was an operating system developer, "
+"I've the skills to undertake this project. So I decided I would write free "
+"operating system, or die trying, presumably of old age. Because at that "
+"time, the free software movement which was just beginning, had no enemies. "
+"We just had a lot of work to do. So I decided that I would develop a free "
+"operating system and I decided to make it a Unix like operating system. So "
+"that it would be portable and so that Unix users would be having easy times "
+"switching over to this operating system that would give them freedom."
+msgstr ""
+"Donc j'ai expliqué pourquoi le logiciel devrait être libre. "
+"Aussi que faisons-nous à son sujet ? Je pensais à ces "
+"questions en 1983 et j'en ai tiré la conclusion que le logiciel "
+"devrait être libre ; que la seule manière de vivre dans la "
+"liberté était d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais "
+"qu'est-ce que je pouvais faire à ce sujet ? Si vous voulez avoir "
+"un ordinateur et le faire fonctionner, la première chose dont vous "
+"avez besoin est un système d'exploitation. Et en 1983 tous les "
+"systèmes d'exploitation pour ordinateurs modernes étaient non-"
+"libres. Ils étaient propriétaires. Donc qu'est-ce que je "
+"pouvais faire ? La seule façon d'avoir un ordinateur moderne et "
+"de le faire fonctionner était de signer un contrat qui vous faisait "
+"promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y "
+"avoir ? La seule façon d'avoir une alternative, la seule "
+"manière d'utiliser un ordinateur en liberté, c'était "
+"d'écrire un logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai dé"
+"cidé de le faire. J'étais développeur de systè"
+"mes d'exploitation, j'avais les qualifications pour entreprendre ce projet. "
+"Aussi j'ai décidé que j'écrirai un système "
+"d'exploitation libre ou que je mourrai en essayant. Vraisemblablement "
+"à un âge avancé, parce qu'à ce moment-là, "
+"le mouvement du logiciel libre en était juste à ses dé"
+"buts. Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu beaucoup de travail "
+"à faire. Aussi j'ai décidé de développer un "
+"système d'exploitation libre et j'ai décidé qu'il "
+"serait comme le système d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit "
+"portable et que les utilisateurs d'Unix aient des facilités à "
+"s'orienter vers ce système d'exploitation qui leur donnait la "
+"liberté."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I figured, by making it compatible with some existing popular systems, we'll "
+"have more users and thus the community of freedom, the free world would grow "
+"bigger. And I gave the system the name GNU, which stands for GNU's Not Unix. "
+"It's a humorous way of giving credit to the ideas of Unix. It's a recursive "
+"acronym and that was a traditional programmers of having fun and giving "
+"credit at the same time. At the same time the word GNU, is used for lots of "
+"word plays, it's a word that has a lot of humor associated with it which "
+"makes it the best possible name for anything. I should explain that the word "
+"GNU is the name of an animal that was in Africa. We use the animal as our "
+"symbol. So if you see a smiling animal with some horns that is associated "
+"with our software, that's a gnu. So 20 years and 1 month ago, in January "
+"1984, I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began developing the GNU system. "
+"I didn't do it all myself, of course, I was also trying to recruit other "
+"people to help and gradually over the years more and more people joined in. "
+"During the 1980s, well we had only a few parts of the GNU system; some of "
+"these parts were superior and so people would take them and install them on "
+"their non-free systems. For instance, the GNU Emacs text editor and the GNU "
+"C compiler. These were programs that people would learn even on top of their "
+"non-free Unix system. But our real goal was not just to have a few popular "
+"programs, the goal was to make a complete system. So that we should reject "
+"the non-free systems; reject non-free software, escape from the bondage of "
+"non-free software. So we kept filling in these gaps in the system and by the "
+"early 90s we had just one important gap remaining and that was the kernel."
+msgstr ""
+"J'ai réalisé, en le rendant compatible avec quelques "
+"systèmes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs "
+"et ainsi la communauté du libre, le monde libre, se dé"
+"velopperait davantage. Et j'ai donné au système le nom GNU, "
+"qui signifie « GNU n'est pas Unix ». C'est une "
+"manière pleine d'humour de donner du crédit aux idées "
+"d'Unix. C'est un acronyme récursif et c'était une façon "
+"traditionnelle pour les programmeurs de s'amuser et de donner du cré"
+"dit en même temps. En même temps, le mot GNU est utilisé "
+"dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel est associé "
+"pas mal d'humour, ce qui fait de lui le meilleur mot possible pout tout. Je "
+"devrais expliquer que GNU est le nom d'un animal d'Afrique. Cet animal est "
+"notre symbole. Aussi, si vous voyez un animal souriant avec des cornes "
+"associé à notre logiciel, c'est un gnou. Il y a vingt ans et "
+"un mois, en janvier 1984, j'ai cessé mon travail au <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> et commencé "
+"à développer le système GNU.Je n'ai pas tout fait moi-"
+"même, naturellement, j'ai aussi essayé de recruter d'autres "
+"gens pour aider. Et progressivement, au cours des années, de plus en "
+"plus de gens l'ont rejoint. Pendant les années 80, nous n'avions que "
+"quelques parties du système GNU. Certains de ces morceaux é"
+"taient plus évolués et les gens les prenaient et les "
+"installaient sur leurs systèmes non-libres. Par exemple l'é"
+"diteur de texte de GNU Emacs et le compilateur Cde GNU. C'était des "
+"programmes que les gens pouvaient apprendre même sur leur systè"
+"me non-libre d'Unix. Mais notre vrai but n'était pas simplement "
+"d'avoir quelques programmes de grande diffusion. Le but était de "
+"faire un système complet. De sorte que nous pouvions rejeter les "
+"systèmes non-libres ; rejeter le logiciel non-libre, nous sortir "
+"de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi nous avons tenu à combler "
+"ces lacunes dans le système et au début des années 90 "
+"il ne restait plus qu'une brèche importante : c'était le "
+"noyau (« kernel »)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, a college student in Finland, wrote a free kernel and released it "
+"under the name Linux. Actually in 1991, it was not free. Initially it was "
+"released under a license which was little too restrictive and did not "
+"qualify as free. But in 1992, he changed the license and he made it free "
+"software. At that point it was possible to take this kernel and fit it into "
+"the gap in the GNU system and make a complete system. The system which is a "
+"combination of GNU and Linux. This GNU plus Linux operating system now has "
+"tens of millions of users."
+msgstr ""
+"En 1991, un étudiant d'université en Finlande a écrit "
+"un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991 il "
+"n'était pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un "
+"peu trop restrictive et il n'était pas qualifié de libre. Mais "
+"en 1992, il a changé la licence et l'a rendu libre. À ce "
+"moment là il était devenu possible de prendre le noyau, de "
+"l'adapter dans l'espace vide du système GNU et d'en faire un "
+"système complet. Un système qui est une combinaison de GNU et "
+"de Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines "
+"de millions d'utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, most of them don't know that it's basically the GNU system. "
+"They think the whole system is Linux. That's the result of a confusion. The "
+"people who combined the Linux and the GNU system, they didn't realize that "
+"they were using Linux to fill this gap. They thought that they were starting "
+"with Linux, and adding all the other components that were needed to make a "
+"complete system. Well, all the other components were pretty much the GNU "
+"system. But they did not recognize that. They thought they were starting "
+"with Linux and turning it into a complete system. So, they started speaking "
+"of this entire system as Linux. Even though it was actually more GNU. The "
+"result is the confusion that you will see today. Many people when they talk "
+"about the GNU system call it Linux. In fact, if you see someone talking "
+"about Linux, then unless he is talking about an embedded system, he almost "
+"certainly means the GNU system with Linux added. But sometimes he is talking "
+"about embedded systems, and there maybe he really means Linux. Because in "
+"embedded systems, sometimes people use Linux by itself, without the rest of "
+"the operating system. You don't need a whole operating system in an embedded "
+"computer."
+msgstr ""
+"Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas, fondamentalement, ce "
+"qu'est le système GNU. Ils pensent que Linux est le système "
+"entier. C'est le résultat d'une confusion. Les gens qui ont "
+"associé Linux et le système GNU ne se sont pas rendus compte "
+"qu'ils avaient utilisé Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient "
+"commencer par Linux, en ajoutant les autres composants nécessaires "
+"pour en faire un système complet. Tous ces autres composants é"
+"taient plus ou moins le système GNU, mais ils ne l'ont pas compris. "
+"Ils ont pensé qu'ils commençaient par Linux et qu'ils le "
+"transformaient en système complet. Ainsi, ils ont parlé du "
+"système entier sous le nom de Linux. Alors que c'était "
+"réellement plus GNU qu'autre chose. Lerésultat, c'est la "
+"confusion que vous voyez aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du "
+"système GNU l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un "
+"parler de Linux, à moins qu'il ne parle d'un système "
+"embarqué, il est à peu près sûr qu'il veut dire "
+"le système GNU avec Linux en supplément. Mais parfois celui-ci "
+"parle des systèmes embarqués et là peut-être "
+"qu'il veut vraiment dire Linux, puisque dans ces systèmes parfois les "
+"gens utilisent Linux tout seul, sans le reste du système "
+"d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un système d'exploitation "
+"complet dans un ordinateur embarqué."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So there is a lot of confusion. People say Linux, and sometimes they mean an "
+"entire operating system that you could run on a desktop or a server, and "
+"sometimes they mean just this kernel, which is enough for a embedded machine "
+"and that's all. So, if you want to avoid confusing people, you need to "
+"distinguish them, use different names for different things. When you are "
+"talking about the kernel, please call it ‘Linux’. That was "
+"written by a person, who chose the name Linux. And we ought to use the name "
+"he chose. When you are talking of the operating system, that's mostly GNU. "
+"And when I started developing it, I chose the name GNU. So please call this "
+"combination GNU plus Linux. All I am asking for, is a equal mention, for the "
+"principle developers of the system, the GNU project. We wrote the largest "
+"part of the system, and we had the vision for doing this whole job. Please "
+"give us equal mention. We need it. We need it, so that we can spread the "
+"philosophy. Teach people the ethical reasons. The social and political "
+"issues that are stake here. Why software should be free."
+msgstr ""
+"Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois ils "
+"veulent dire un système d'exploitation complet que vous pourriez "
+"exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire "
+"le noyau, suffisant pour une machine embarquée, et c'est tout. Ainsi, "
+"si vous voulez éviter de rendre les personnes confuses, vous devez "
+"les distinguer, utiliser différents noms pour différentes "
+"choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous plaît, appelez-le «"
+" Linux ». Cela a été écrit par une "
+"personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a "
+"choisi. Quand vous parlez du système d'exploitation, c'est surtout "
+"GNU. Et quand j'ai commencé à le développer, j'ai "
+"choisi le nom GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU + Linux. "
+"Tout ce que je demande, c'est une référence égale par "
+"principe pour les développeurs du système : le projet "
+"GNU. Nous avons écrit la plus grande partie du système et nous "
+"avons eu la vision de faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous "
+"mentionner de manière égale. Nous avons besoin d'elle. Nous "
+"avons besoin d'elle pour pouvoir propager la philosophie. Enseignez-en aux "
+"gens les raisons morales. Des questions sociales et politiques sont en jeu "
+"ici. C'est la raison pour laquelle le logiciel devrait être libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, it was suggested I should talk about, some issues having to do with "
+"hardware. Sometimes, people ask whether hardware also should be free. Well, "
+"the issue only partly is meaningful. Because you see, what does it mean for "
+"software to be free. It means that, you are free to use it if you wish, "
+"study what it does, and change it. And copy it, and distribute copies, "
+"including modified copies. But you see, ordinary users of hardware, can't "
+"copy the hardware. There are no copiers. If I am ordinary user of software, "
+"I can copy it. Because every computer is a copier for software. And I don't "
+"need any special facilities to be able to study the plans and change them. I "
+"just need to understand programming. Then I can read the source code, as "
+"long as the developer will let me have a copy of the source code. But "
+"hardware isn't made by copying. You don't make computers, by putting them "
+"into a universal copier. You know, if somebody gives you one CPU chip, you "
+"can't copy that CPU chip to make another identical chip. Nobody can do that. "
+"There are no copiers. Now what about modifying it. Nobody can modify a chip. "
+"Once it's made, it's made. There are chips that are customizable. But to "
+"actually go in and modify the hardware of the chip, is impossible. For those "
+"chips that are customizable, suppose it is a microcodable chip, or a "
+"programmable gate array, the microcode, that's software, that's not "
+"hardware. The pattern of gates circuitry that goes in a programmable gate "
+"array chip, that pattern is software. That pattern can easily be changed and "
+"can easily be copied, because it is software."
+msgstr ""
+"Maintenant, il a été suggéré que je devais "
+"parler des questions relatives au matériel. Parfois, les gens "
+"demandent si le matériel devrait également être libre. "
+"Et bien la question est seulement en partie signicative. Parce que voyez-"
+"vous, qu'est-ce que ça signifie pour le logiciel d'être "
+"libre ? Cela veut dire que vous êtes libre de l'utiliser si vous "
+"le souhaitez, d'étudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le "
+"copier, d'en distribuer des copies, y compris les copies modifiées. "
+"Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de matériel ne peuvent "
+"pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis un utilisateur ordinaire "
+"de logiciel, je peux le copier. Puisque chaque ordinateur est un copieur de "
+"logiciel. Et je n'ai besoin d'aucun équipement spécial pour "
+"pouvoir étudier les plans et les changer. J'ai juste à "
+"comprendre la programmation. Alors je peux lire le code source aussi "
+"longtemps que le développeur me laissera en avoir une copie. Mais le "
+"matériel n'est pas fabriqué en copiant. Vous ne faites pas des "
+"ordinateurs en les mettant dans un copieur universel. Vous savez, si "
+"quelqu'un vous donne un morceau d'unité centrale, vous ne pouvez pas "
+"copier ce morceau de <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> "
+"(« unité centrale ») pour faire un autre "
+"morceau identique. Personne ne peut faire ça. Il n'y a aucun copieur. "
+"Maintenant que diriez-vous de le modifier ? Personne ne peut modifier "
+"un morceau. Une fois qu'il est fait, il est fait. Il y a des morceaux qui "
+"sont personnalisables. Mais entrer dedans réellement et modifier le "
+"matériel du morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont "
+"personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par microcode ou "
+"un réseau de portes programmables, le microcode qui est un logiciel "
+"n'est pas matériel. Le modèle des circuits de portes qui "
+"entrent dans un bout de réseau de portes programmables est logiciel. "
+"Ce modèle peut être facilement modifié et peut "
+"facilement être copié parce que c'est un logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that will help you understand, how these issues relate to various "
+"situations. The pattern that you load into something, that's software. And "
+"the physical object, that's the hardware. The physical object that can't "
+"just be copied, but has to be made in a factory."
+msgstr ""
+"Aussi, ce qui va vous aider à comprendre, c'est comment ces "
+"problèmes se rattachent à diverses situations. Le modè"
+"le que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet physique, "
+"c'est le matériel. L'objet physique ne peut pas être simplement "
+"copié, il doit êtrefabriqué dans une usine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But sometimes, there is a different issue that does make sense for hardware. "
+"And that is the design spec, visible. You know, can the public get copies of "
+"design, to find out what the hardware does. Well, this is necessary in "
+"certain cases, so that you can check for malicious features. This is a "
+"fairly new issue. In the past, you know, if you go to disk controller, you "
+"know, it's a card, you are going to put it in your computer, you didn't have "
+"to worry very much. Is there a danger that there will be malicious feature "
+"on this disk controller. Because there wasn't really much danger. There "
+"wasn't much scope for putting in malicious feature into people's disk "
+"controllers. Because, how would they send a command to your disk controller. "
+"It just wasn't really feasible, to do those things. But, as these "
+"controllers get to be more… as the hardware gets more and more "
+"powerful hardware can be put in a smaller place, it becomes feasible, that "
+"somebody could put back doors, into your disk controller, into your CPU, "
+"into your network card. Now, how do you know that your network card isn't "
+"setup to receive some secret message, which is going to tell it to start "
+"spying on you somehow."
+msgstr ""
+"Mais parfois, il y a un problème différent concernant le "
+"matériel. C'est la spécificité de conception, visible. "
+"Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception pour "
+"découvrir ce que fait le matériel. Et bien c'est né"
+"cessaire dans certains cas pour que vous puissiez vérifier les "
+"dispositifs malveillants. C'est un problème assez nouveau. Dans le "
+"passé, au niveau du contrôleur de disques — vous "
+"savez… c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous "
+"n'aviez pas à vous en inquiéter plus que ça. Y a-t-il "
+"un danger de dispositif malveillant sur ce contrôleur de "
+"disques ? Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait "
+"pas beaucoup de place pour mettre un dispositif malveillant. Comment "
+"auraient-ils envoyé une commande à votre contrôleur de "
+"disques dans ce cas ? Ce n'était pas vraiment faisable. Mais "
+"tandis que ces contrôleurs devenaient plus… tandis que le "
+"matériel devenait de plus en plus puissant, il pouvait être "
+"placé dans des endroits de plus en plus petits. Il est devenu "
+"possible à quelqu'un de mettre des portes dérobées dans "
+"votre contrôleur de disques, dans votre unité centrale de "
+"traitement, dans votre carte réseau. Maintenant comment savez-vous "
+"que votre carte réseau n'est pas équipée pour recevoir "
+"quelque message secret qui va lui dire de commencer à vous espionner "
+"d'une façon ou d'une autre ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So these issues start mattering, once the hardware becomes powerful enough, "
+"we need to insist that we can control what's really inside it. But you "
+"noticed, that the lot of stuff inside this so called hardware, is really "
+"software. A lot of device controllers nowadays, have computers in them. And "
+"there is software to get downloaded into this computer, and that software "
+"should be free. That's the only way we can trust it. That's the only way we "
+"can tell that it doesn't have some secret back door feature, to spy on us. "
+"It has got to be free software."
+msgstr ""
+"Ainsi ces problèmes commencent à prendre de l'importance. "
+"Quand le matériel devient suffisamment puissant, nous devons insister "
+"sur le fait de pouvoircontrôler ce qui est vraiment à "
+"l'intérieur. Mais vous l'avez remarqué, l'ensemble de la "
+"matière à l'intérieur de ce prétendu maté"
+"riel est en fait logicielle. Beaucoup de contrôleurs de pé"
+"riphériques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a des "
+"logiciels à télécharger dans cet ordinateur. Et il "
+"devraient être libres. C'est la seule façon de pouvoir lui "
+"faire confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif "
+"secret déguisé pour nous espionner. Ça doit devenir du "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the general rule is, if people ask me the question, “Does this "
+"apply to computers that are embedded?” I thought about this and I "
+"reached the conclusion, that if new software can be loaded into this "
+"computer, then it's visibly a computer, it really is a computer, for you the "
+"user. And that means you must have the freedom to control the software. But "
+"more recently, another issue is arising, that if the device can talk to the "
+"network, whether that's the Internet, or the cell phone network, or "
+"whatever. If it can talk to other people, then you don't know whether it is "
+"spying on you. So, it has to be free software. Consider for instance, "
+"portable phones. You shouldn't use a portable, unless the software is free. "
+"There really have been dangerous malicious features, in portable phones. "
+"There are portable phones in Europe which have this feature, that somebody "
+"can remotely tell the phone to listen to you. It really is a spy device, in "
+"the most classical sense. And if you have a portable phone, do you know who "
+"could be spying on you at any time? You don't unless you are… unless "
+"the software in your portable phone is a free software. So, we must insist "
+"on free software for this portable phones. That's just one of the reasons I "
+"won't use a portable phone. Because the portable phone network is a "
+"surveillance device. It can keep records of where you go. It can keep a "
+"permanent record of where you have been at all the time. And I think this is "
+"so dangerous such as threat to our freedom, that we must refuse to have "
+"these phones. They're dangerous, they're poison."
+msgstr ""
+"Aussi, c'est une règle générale. Si les gens me posent "
+"la question : « Cela s'applique-t-il aux ordinateurs "
+"embarqués ? ». J'ai réfléchi et j'en "
+"suis arrivé à la conclusion que si de nouveaux logiciels "
+"peuvent être chargés dans cet ordinateur, c'est visiblement un "
+"ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et ç"
+"a veut dire que vous devez avoir la liberté d'en contrôler les "
+"logiciels. Mais plus récemment, une autre question surgit si le "
+"dispositif peut parler au réseau, si c'est l'Internet ou le ré"
+"seau téléphonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre. S'il "
+"peut parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous espionne. "
+"Aussi ce doit être du logiciel libre. Considérez par exemple "
+"les téléphones portables. Vous ne devriez pas utiliser un "
+"portable à moins que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu "
+"des dispositifs malveillants dangereux dans les téléphones "
+"portables. Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet à "
+"quelqu'un qui vous appelle à distance de vous écouter. C'est "
+"vraiment un dispositif espion dans le sens le plus classique. Et si vous "
+"avez un portable, savez-vous qui pourrait vous espionner à tout "
+"moment ? Vous ne savez pas, à moins que vous soyez… "
+"à moins que les logiciels à l'intérieur soient libres. "
+"Aussi, nous devons insister sur le logiciel libre pour ces télé"
+"phones. C'est juste une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ceux-"
+"là. Puisque le réseau téléphonique des portables "
+"est un dispositif de surveillance. Il peut enregistrer là où "
+"vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'où vous "
+"êtes allés à toute heure. Et je pense que c'est aussi "
+"dangereux que la menace envers notre liberté, c'est pour ça "
+"que nous devons refuser d'avoir ces téléphones. Ils sont "
+"dangereux, c'est du poison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any way for more information I would like to refer you the gnu projects web "
+"site, which is www.gnu.org and also to the web site of the free software "
+"foundation of India, which is FSFIndia no sorry… I … no "
+"it's… It's gnu.org.in that's gnu.org.in. If you would like to help "
+"free software in India, please get in touch with FSF-India so that you can "
+"combine your efforts with other people and together you can fight for "
+"freedom."
+msgstr ""
+"De toute manière pour plus d'information, je voudrais vous soumettre "
+"le site Web du projet GNU, www.gnu.org et également au site Web de la "
+"Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non désolé"
+"… je… non, c'est… C'est gnu.org.in. C'est ça, "
+"gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde, contactez s'il "
+"vous plaît la FSF India pour que vous puissiez unir vos efforts avec "
+"d'autres et ensemble, que vous puissiez combattre pour la liberté."
# type: Content of: <p>
msgid "From now I'll accept questions."
@@ -316,156 +1870,735 @@
msgstr "Eh les gars, je m'endors !"
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we will be reading out the questions one by one
collected from the audience, and… then you can answer the questions."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous allons lire les questions
recueillies dans l'assistance une à une, et… alors vous pourrez y
répondre."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Sir, we will be reading out the questions one by one collected "
+"from the audience, and… then you can answer the questions."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Monsieur, nous allons lire les questions recueillies "
+"dans l'assistance une à une, et… alors vous pourrez y ré"
+"pondre."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Okay, if one person asks multiple questions, please give
them to me one at a time."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Ok, si une personne pose des questions multiples,
s'il vous plaît posez-les moi une seule à la fois."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Okay, if one person asks multiple questions, please give them "
+"to me one at a time."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il "
+"vous plaît posez-les moi une seule à la fois."
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> Yes, sir."
msgstr "<b>[MOC]</b> : Oui, Monsieur."
# type: Content of: <p>
-msgid "The first question comes from H. Sundar Raman. His question is,
“What is the difference between Open Source Software and Free
Software?”"
-msgstr "La première question vient de H. Sundar Raman. Sa question
est : « Quelle est la différence entre le logiciel open
source et le logiciel libre ? »"
+msgid ""
+"The first question comes from H. Sundar Raman. His question is, “What "
+"is the difference between Open Source Software and Free Software?”"
+msgstr ""
+"La première question vient de H. Sundar Raman. Sa question est : "
+"« Quelle est la différence entre le logiciel open source "
+"et le logiciel libre ? »"
# type: Content of: <p>
msgid "[RMS yawns]"
msgstr "<b>[RMS bâille]</b>"
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I should first explain that Free Software and Open Source
each has two related meanings."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre
et l'open source ont chacun deux sens liés."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I am looking at a mirror image of myself. So it's hard to me to see
where to put my hands."
-msgstr "Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il
m'est difficile de savoir où je pose mes mains."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each one refers to a categorical software and each one refers to a
philosophical movement. So there is the free software… the free software
is a category of licenses. And there is the free software movement and it's
philosophy. Likewise open source is a category of licenses and a philosophy.
For we can compare the free software movement and the open source
movement… sorry, we can compare free software as a category of software
with open source as a category of software. And we can compare the free
software movement philosophy with the open source philosophy. And what you find
is as categories of software they are very close together. Open source is a
category of licenses just as free software is a category of licenses. And these
two categories are defined with very different language. But so far practically
speaking they are pretty similar. There are some licenses that qualify as open
source but do not qualify as free software. How ever they are not used very
much. So, if you know that of certain program is open source and that's all you
know, you can't be sure it's free software but it probably is free software."
-msgstr "Chacun se rapporte à une catégorie de logiciel et chacun
se rapporte à un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel
libre… Le logiciel libre est une catégorie de licence. Et il y a
le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De même l'Open
Source est une catégorie de licence et une philosophie. Pour pouvoir
comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open source…
pardon… nous pouvons comparer le logiciel libre comme catégorie
de logiciel à l'open source comme catégorie de logiciel. Et nous
pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le logiciel libre à
laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est qu'en tant que
catégorie de logiciels ils sont très proches. L'open source est
une catégorie de licence tout comme le logiciel libre. Et ces deux
catégories sont définies par un langage très
différent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant, ils sont assez
semblables. Il y a quelques licences qui sont qualifiées d'open source
mais qui ne sont pas qualifiées de logiciel libre. Elles ne sont
cependant pas souvent utilisées. Aussi, si vous savez qu'un programme
est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne pouvez pas
être sûr que ce soit un logiciel libre mais c'en est probablement
un."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, there are also the two movements and their philosophies.
And these are very far apart. In the free software movement we have a
philosophy based on freedom and ethics. We say that you must insist on free
software so that you can live an up-right life and have freedom to help other
people. The open source movement was formed specifically to avoid saying that,
to reject our ethical principles. The open source movement doesn't say you
should insist on open source software. They say that it may be convenient or
advantageous. They sight practical values only. They say that they have a
superior design… sorry a superior development model — superior in
its shallow technical sense, that it usually produces technically better
software. But that's the most they will say. They won't say that this is an
ethical imperative, they won't say that software should be open source, they
won't say that closed source software is an attempt to colonize you and you
should escape. They won't say anything like that and in-fact the reason for
their movement is specifically not to say that; to cover that up. And so when
it comes to the philosophical foundation what they say and what we say are as
different as night and day. And that's why I am always very unhappy when
anybody associates me or my work with open source."
-msgstr "En attendant, il y a également deux mouvements et leurs
philosophies. Et ils sont très distants l'un de l'autre. Dans le
mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie basée sur la
liberté et l'éthique. Nous disons que vous devriez exiger le
logiciel libre pour pouvoir vivre une vie honnête et avoir la
liberté d'aider les autres. Le mouvement open source a été
précisément formé pour éviter de dire ça,
pour rejeter nos principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous
devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut être
commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs pratiques. Ils disent
qu'ils ont une conception supérieure… pardon. Un modèle
supérieur de développement — supérieur dans le sens
technique superficiel : tout ce qui produit habituellement un logiciel
techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils ne diront
pas que c'est un impératif moral. Que le logiciel devrait être
open source. Que le logiciel à source fermée est une tentative de
vous coloniser et que vous devriez vous en échapper. Ils ne diront rien
de ce genre. Et en fait la raison de leur mouvement, c'est
précisément de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en
revient à la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous disons
est aussi différent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi je suis
toujours très malheureux quand quiconque m'associe, moi ou mon travail,
à l'open source."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The people who developed, who are motivated by the open source
movement, they are usually contributing to our community because usually their
software is free. And that can be a good contribution. But I disagree with
their philosophy completely. I think it is shallow. And I am very unhappy when
people label me by their slogan and give people the impression I agree with
that philosophy."
-msgstr "Les gens qui ont développé, qui sont motivés par
le mouvement open source contribuent d'habitude à notre
communauté parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce peut
être une bonne contribution.Mais je suis complètment en
désaccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. Et
je suis très malheureux quand les gens m'étiquettent par leur
slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette philosophie."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I should first explain that Free Software and Open Source each "
+"has two related meanings."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre et "
+"l'open source ont chacun deux sens liés."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am looking at a mirror image of myself. So it's hard to me to see where to "
+"put my hands."
+msgstr ""
+"Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il m'est "
+"difficile de savoir où je pose mes mains."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each one refers to a categorical software and each one refers to a "
+"philosophical movement. So there is the free software… the free "
+"software is a category of licenses. And there is the free software movement "
+"and it's philosophy. Likewise open source is a category of licenses and a "
+"philosophy. For we can compare the free software movement and the open "
+"source movement… sorry, we can compare free software as a category of "
+"software with open source as a category of software. And we can compare the "
+"free software movement philosophy with the open source philosophy. And what "
+"you find is as categories of software they are very close together. Open "
+"source is a category of licenses just as free software is a category of "
+"licenses. And these two categories are defined with very different language. "
+"But so far practically speaking they are pretty similar. There are some "
+"licenses that qualify as open source but do not qualify as free software. "
+"How ever they are not used very much. So, if you know that of certain "
+"program is open source and that's all you know, you can't be sure it's free "
+"software but it probably is free software."
+msgstr ""
+"Chacun se rapporte à une catégorie de logiciel et chacun se "
+"rapporte à un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel "
+"libre… Le logiciel libre est une catégorie de licence. Et il y "
+"a le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De même "
+"l'Open Source est une catégorie de licence et une philosophie. Pour "
+"pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open "
+"source… pardon… nous pouvons comparer le logiciel libre comme "
+"catégorie de logiciel à l'open source comme catégorie "
+"de logiciel. Et nous pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le "
+"logiciel libre à laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez, "
+"c'est qu'en tant que catégorie de logiciels ils sont très "
+"proches. L'open source est une catégorie de licence tout comme le "
+"logiciel libre. Et ces deux catégories sont définies par un "
+"langage très différent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant, "
+"ils sont assez semblables. Il y a quelques licences qui sont qualifié"
+"es d'open source mais qui ne sont pas qualifiées de logiciel libre. "
+"Elles ne sont cependant pas souvent utilisées. Aussi, si vous savez "
+"qu'un programme est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne "
+"pouvez pas être sûr que ce soit un logiciel libre mais c'en est "
+"probablement un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, there are also the two movements and their philosophies. And "
+"these are very far apart. In the free software movement we have a philosophy "
+"based on freedom and ethics. We say that you must insist on free software so "
+"that you can live an up-right life and have freedom to help other people. "
+"The open source movement was formed specifically to avoid saying that, to "
+"reject our ethical principles. The open source movement doesn't say you "
+"should insist on open source software. They say that it may be convenient or "
+"advantageous. They sight practical values only. They say that they have a "
+"superior design… sorry a superior development model — superior "
+"in its shallow technical sense, that it usually produces technically better "
+"software. But that's the most they will say. They won't say that this is an "
+"ethical imperative, they won't say that software should be open source, they "
+"won't say that closed source software is an attempt to colonize you and you "
+"should escape. They won't say anything like that and in-fact the reason for "
+"their movement is specifically not to say that; to cover that up. And so "
+"when it comes to the philosophical foundation what they say and what we say "
+"are as different as night and day. And that's why I am always very unhappy "
+"when anybody associates me or my work with open source."
+msgstr ""
+"En attendant, il y a également deux mouvements et leurs philosophies. "
+"Et ils sont très distants l'un de l'autre. Dans le mouvement du "
+"logiciel libre nous avons une philosophie basée sur la liberté "
+"et l'éthique. Nous disons que vous devriez exiger le logiciel libre "
+"pour pouvoir vivre une vie honnête et avoir la liberté d'aider "
+"les autres. Le mouvement open source a été pré"
+"cisément formé pour éviter de dire ça, pour "
+"rejeter nos principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous "
+"devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut être "
+"commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs pratiques. Ils "
+"disent qu'ils ont une conception supérieure… pardon. Un "
+"modèle supérieur de développement — supé"
+"rieur dans le sens technique superficiel : tout ce qui produit "
+"habituellement un logiciel techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils "
+"vous diront. Ils ne diront pas que c'est un impératif moral. Que le "
+"logiciel devrait être open source. Que le logiciel à source "
+"fermée est une tentative de vous coloniser et que vous devriez vous "
+"en échapper. Ils ne diront rien de ce genre. Et en fait la raison de "
+"leur mouvement, c'est précisément de ne pas le faire. Pour le "
+"taire. Et quand on en revient à la base philosophique, ce qu'ils "
+"disent et ce que nous disons est aussi différent que le jour et la "
+"nuit. Et c'est pourquoi je suis toujours très malheureux quand "
+"quiconque m'associe, moi ou mon travail, à l'open source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who developed, who are motivated by the open source movement, "
+"they are usually contributing to our community because usually their "
+"software is free. And that can be a good contribution. But I disagree with "
+"their philosophy completely. I think it is shallow. And I am very unhappy "
+"when people label me by their slogan and give people the impression I agree "
+"with that philosophy."
+msgstr ""
+"Les gens qui ont développé, qui sont motivés par le "
+"mouvement open source contribuent d'habitude à notre "
+"communauté parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce "
+"peut être une bonne contribution.Mais je suis complètment en "
+"désaccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. "
+"Et je suis très malheureux quand les gens m'étiquettent par "
+"leur slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette "
+"philosophie."
# type: Content of: <p>
msgid "So next question please."
msgstr "Aussi, question suivante svp !"
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question comes from Advait Thumbde. His question
is freedom to copy may not generate enough money; which is essential to fund
resources for technological development. Where as many rival firms…"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa
question est : la liberté de copier peut ne pas
générer assez d'argent ; quiest essentiel pour financer le
développement technologique. Là où tant d'entreprises
concurrentes…"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS interrupts]</b> No. That's false. That's false. Money is not
essential for technological development, not in the software field. May be in
an other field it is because other fields are much more difficult. It cause a
lot of money to setup a factory to build hardware. Well, that requires an
investment. But we have proved, in the free software movement we have proved
that we can develop a wide range of software with out any investment. We proved
this by doing it. There are about a million people contributing to the free
software and most of them are volunteers. Large programs has been developed by
volunteers, which proves that its not necessary to raise a lot of money. It's
not necessary to have any money. Now I suppose that these volunteers are not
starving, they are not living on the streets. They must have jobs. I don't know
what their jobs are, but remember that if you look at all computer related
employment, only a small fraction of that is programming. And most of that is
custom software design, only a small fraction of that is developing software
for publication. To be made available to the public. So there are lots of jobs
these people might have to support themselves. So that they can spend some of
their free time developing our free software. And this is not a problem as long
as we develop lots of free software. And we do. The fact is we know this is not
a problem."
-msgstr "<b>[interruption de RMS ]</b> : Non. C'est faux. C'est faux.
L'argent n'est pas essentiel pour le développement technologique, pas
dans le domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine,
parce que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela coûte
beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire dumatériel. Bon,
cela exige un investissement. Mais nous avons prouvé dans le mouvement
du logiciel libre, nous avons montré que nous pouvons développer
un large éventail de logiciels sans aucun investissement. Nous l'avons
prouvé en le faisant. Il y a environ un million de personnes qui
contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre elles sont des volontaires.
De grands programmes ont été développés par des
volontaires, ce qui montre qu'il n'est pas nécessaire d'avoir beaucoup
d'argent. Il n'est pas nécessaire d'avoir de l'argent du tout.
Maintenant je suppose que ces volontaires ne sont pas affamés, qu'ils ne
vivent pas à la rue. Ils doivent avoir un travail. Je ne sais pas en
quoi consiste ce travail mais souvenez-vous que si vous considérez
l'emploi lié à l'ordinateur, seule une petite fraction concerne
la programmation. Et que dans la conception de logiciels personnalisés,
seule une petite fraction développe du logiciel pour la publication.
Afin que celui-ci soit disponible au public. Dans bon nombre de ces travaux,
les gens doivent se soutenir. Aussi ils peuvent dépenser une partie de
leur temps libre pour développer notre logiciel libre. Et ce n'est pas
un problème du moment que nous développonsun bon nombre de
logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est que nous savons que ce n'est
pas un problème."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, the people who say that free software won't work because we can't
raise enough money, that's like people saying air planes won't work because of
we don't have anti-gravity. Well, air planes do work which proves we don't need
anti-gravity. I should also point out there are also people who are getting
payed to develop free software. The money comes from in-various ways. Sometimes
these people are extending existing free programs to meet the demands of
clients. Sometimes, they are getting funding from universities or governments."
-msgstr "Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas
parce que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent
que les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas
d'anti-gravité. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous
n'avons pas besoin d'anti-gravité. Je devrais également
préciser qu'il y a aussi des gens qui sont payés pour
développer des logiciels libres. L'argent provient de diverses
manières. Parfois ces gens prolongent des programmes libres existants
pour satisfaire des demandes de clients. Parfois elles obtiennent des
financements des universités ou des gouvernements."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Governments fund the large fraction of all the software developments in
the world and except in the rare cases where the software has to be kept
secret. It could just as well be free software. So we should be spreading the
word in academia. When you have a project to develop some software, it must be
free software. It's an ethical requirement to make it free software."
-msgstr "Les gouvernements financent une grande partie des
développements de logiciel dans le monde, excepté dans les cas
rares où le logiciel doit être maintenu secret. Cela pourrait tout
aussi bien être du logiciel libre. Ainsi nous pourrions être en
train de propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un
projet pour développer quelque logiciel, ce doit être du logiciel
libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, I should say that you might want to get money to do something;
you might want to make money out of an activity. And this is not wrong, not in
itself. But if the activity itself is wrong then you can't justify it by saying
I'm going to get money. You know, the [FIXME 81:00] get money; but that's no
excuse for robing people. Non-free software is ethically poison. It's a scheme
to keep people divided and helpless. It's a form of colonization. And that's
wrong. So when a person says to me “I'm going to make my program
proprietary so that I can get money, so that I can work full time developing
the program” I say to him “That's like saying you're going to rob
people so that you can get money, so that you can spend full time robing
people.” It's all wrong. And you shouldn't do it."
-msgstr "En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de
l'argent à faire quelque chose ; vous pourriez vouloir gagner de
l'argent avec une activité. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si
l'activité elle-même est mauvaise, vous ne pouvez pas le justifier
en disant : Je vais gagner de l'argent ». Vous savez, le
[CORRIGEZ-MOI : 81:00]??? de gagner de l'argent ; mais ce n'est
pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est moralement un
poison. C'est une magouille pour maintenir les gens divisés et
impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est mauvais. Ainsi quand
quelqu'un me dit : « Je vais faire mon programme
propriétaire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler à
plein temps pour développer le programme », je lui dis :
« C'est comme dire que vous allez voler des gens pour pouvoir gagner
de l'argent et comme ça vous pourrez dépenser votre temps
à voler les gens ». Tout est mauvais. Et vous ne devriez pas
le faire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I believe that people who contribute to society made it…
Well… People contribute to society it's a good idea if we reward them
for it. And when people are doing things that harm society, it's a good idea if
we find ways to punish them for it. That will encourage people to do things
that contribute to society and not to do things that hurt society. And
therefore people who develop free software should be rewarded and people who
develop non-free software should be punished. Because, free software is a
contribution to society but non-free software is a scheme to colonize society
and that deserves punishment not reward. Another way to look at it is to
realize that to use a non-free program is either to be foolish or unethical or
both. Which means that, for me, these non-free program …is… might
as well be nothing because I am not going to use it. Ethical people, people who
insists on living an up-right life are going to reject it any way. So his
program is only avail… only going to be of used to suckers. Who don't
have well trained consciousness. And what good is that? So the person says to
me “I can only develop this program if I make it proprietary; that's the
only way I can bring in enough money so that I can spend the time developing
this program.” I'm not going to tell him that can't be true because I
don't know his circumstances. If he says that there is no way he can develop
this program unless he has paid full time and if he says that he doesn't know
any way to get payed full time except to make the program proprietary; I'm not
going to tell him this is false because he knows his situation. What I will
tell him is, “Please don't develop the program.” Developing the
program in that way would be evil or would be harmful. So it's better if you
don't do it at all. Do something else. Because a few years from now sooner or
later some one else will be in a different situation. Some one will be able to
write this program with out subjugating the users. And we could afford to wait
a few years so that we keep our freedom. Freedom is worth a small sacrifice. We
can wait a few years."
-msgstr "Je crois que les gens qui contribuent à la
société l'ont fait… bon… Les gens contribuent
à la société, c'est une bonne idée si nous les
récompensons pour ça. Et quand les gens font les choses qui
nuisent à la société, c'est une bonne idée si nous
trouvons des moyens de les punir pour ça. Cela encouragera les gens
à faire des choses qui contribuent à la société et
à ne pas faire des choses qui lui nuisent. Et donc les gens qui
développent du logiciel libre devraient être
récompensés et les gens qui développent du logiciel
non-libre devraient être punis. Puisque le logiciel libre est une
contribution à la société mais que le logiciel non-libre
est une magouille pour coloniser la société. Et cela
mérite une punition, pas une récompense. Une autre manière
de le voir est de réaliser qu'utiliser unprogramme non-libre revient
à être idiot, ou contraire à l'éthique, ou les deux.
Ce qui signifie que, pour moi, ce programme non-libre… c'est…
pourrait aussi bien n'être rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les
gens ayant le sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie
honnête vont le rejeter de toute façon. Ainsi ce programme est
sans effet. Seulement utile aux nigauds qui n'ont pas une conscience
très élevée. En quoi est-cebon ? Ainsi à la
personne qui me dit : « Je peux seulement développer ce
programme si je le rends propriétaire ; c'est la seule
manière pour moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps à
le développer », je ne vais pas lui dire que ça ne
peut pas être vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit
qu'il n'y a aucun moyen de développer ce programme à moins
d'être payé à plein temps et qu'il ne sait pas comment
faire autrement que de le rendre propriétaire, je ne vais pas lui dire
que c'est faux parce qu'il connaît sa situation. Ce que je lui dirai
c'est…: « S'il vous plaît, ne développez pas le
programme. Développer le programme de cette façon serait mauvais
ou serait nocif. Ainsi ça serait mieux si vous ne le faisiez pas du
tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques années tôt ou
tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation différente. Quelqu'un
qui pourra écrire ce programme sans assujetir les utilisateurs. Et nous
pouvons nous permettre d'attendre quelques années pour garder notre
liberté. La liberté vaut la peine d'un petit sacrifice. Nous
pouvons attendre quelques années »."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question comes from Advait Thumbde. His question is "
+"freedom to copy may not generate enough money; which is essential to fund "
+"resources for technological development. Where as many rival firms…"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question "
+"est : la liberté de copier peut ne pas générer "
+"assez d'argent ; quiest essentiel pour financer le développement "
+"technologique. Là où tant d'entreprises concurrentes…"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS interrupts]</b> No. That's false. That's false. Money is not "
+"essential for technological development, not in the software field. May be "
+"in an other field it is because other fields are much more difficult. It "
+"cause a lot of money to setup a factory to build hardware. Well, that "
+"requires an investment. But we have proved, in the free software movement we "
+"have proved that we can develop a wide range of software with out any "
+"investment. We proved this by doing it. There are about a million people "
+"contributing to the free software and most of them are volunteers. Large "
+"programs has been developed by volunteers, which proves that its not "
+"necessary to raise a lot of money. It's not necessary to have any money. Now "
+"I suppose that these volunteers are not starving, they are not living on the "
+"streets. They must have jobs. I don't know what their jobs are, but remember "
+"that if you look at all computer related employment, only a small fraction "
+"of that is programming. And most of that is custom software design, only a "
+"small fraction of that is developing software for publication. To be made "
+"available to the public. So there are lots of jobs these people might have "
+"to support themselves. So that they can spend some of their free time "
+"developing our free software. And this is not a problem as long as we "
+"develop lots of free software. And we do. The fact is we know this is not a "
+"problem."
+msgstr ""
+"<b>[interruption de RMS ]</b> : Non. C'est faux. C'est faux. L'argent "
+"n'est pas essentiel pour le développement technologique, pas dans le "
+"domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce "
+"que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela coûte "
+"beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire dumatériel. "
+"Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons prouvé dans le "
+"mouvement du logiciel libre, nous avons montré que nous pouvons "
+"développer un large éventail de logiciels sans aucun "
+"investissement. Nous l'avons prouvé en le faisant. Il y a environ un "
+"million de personnes qui contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre "
+"elles sont des volontaires. De grands programmes ont été "
+"développés par des volontaires, ce qui montre qu'il n'est pas "
+"nécessaire d'avoir beaucoup d'argent. Il n'est pas nécessaire "
+"d'avoir de l'argent du tout. Maintenant je suppose que ces volontaires ne "
+"sont pas affamés, qu'ils ne vivent pas à la rue. Ils doivent "
+"avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce travail mais souvenez-"
+"vous que si vous considérez l'emploi lié à "
+"l'ordinateur, seule une petite fraction concerne la programmation. Et que "
+"dans la conception de logiciels personnalisés, seule une petite "
+"fraction développe du logiciel pour la publication. Afin que celui-ci "
+"soit disponible au public. Dans bon nombre de ces travaux, les gens doivent "
+"se soutenir. Aussi ils peuvent dépenser une partie de leur temps "
+"libre pour développer notre logiciel libre. Et ce n'est pas un "
+"problème du moment que nous développonsun bon nombre de "
+"logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est que nous savons que ce "
+"n'est pas un problème."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the people who say that free software won't work because we can't raise "
+"enough money, that's like people saying air planes won't work because of we "
+"don't have anti-gravity. Well, air planes do work which proves we don't need "
+"anti-gravity. I should also point out there are also people who are getting "
+"payed to develop free software. The money comes from in-various ways. "
+"Sometimes these people are extending existing free programs to meet the "
+"demands of clients. Sometimes, they are getting funding from universities or "
+"governments."
+msgstr ""
+"Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas parce "
+"que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent que "
+"les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas d'anti-"
+"gravité. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous n'avons "
+"pas besoin d'anti-gravité. Je devrais également pré"
+"ciser qu'il y a aussi des gens qui sont payés pour développer "
+"des logiciels libres. L'argent provient de diverses manières. Parfois "
+"ces gens prolongent des programmes libres existants pour satisfaire des "
+"demandes de clients. Parfois elles obtiennent des financements des "
+"universités ou des gouvernements."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Governments fund the large fraction of all the software developments in the "
+"world and except in the rare cases where the software has to be kept secret. "
+"It could just as well be free software. So we should be spreading the word "
+"in academia. When you have a project to develop some software, it must be "
+"free software. It's an ethical requirement to make it free software."
+msgstr ""
+"Les gouvernements financent une grande partie des développements de "
+"logiciel dans le monde, excepté dans les cas rares où le "
+"logiciel doit être maintenu secret. Cela pourrait tout aussi bien "
+"être du logiciel libre. Ainsi nous pourrions être en train de "
+"propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour "
+"développer quelque logiciel, ce doit être du logiciel libre. "
+"C'est une exigence morale de faire du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, I should say that you might want to get money to do something; you "
+"might want to make money out of an activity. And this is not wrong, not in "
+"itself. But if the activity itself is wrong then you can't justify it by "
+"saying I'm going to get money. You know, the [FIXME 81:00] get money; but "
+"that's no excuse for robing people. Non-free software is ethically poison. "
+"It's a scheme to keep people divided and helpless. It's a form of "
+"colonization. And that's wrong. So when a person says to me “I'm going "
+"to make my program proprietary so that I can get money, so that I can work "
+"full time developing the program” I say to him “That's like "
+"saying you're going to rob people so that you can get money, so that you can "
+"spend full time robing people.” It's all wrong. And you shouldn't do "
+"it."
+msgstr ""
+"En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de l'argent "
+"à faire quelque chose ; vous pourriez vouloir gagner de l'argent "
+"avec une activité. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si "
+"l'activité elle-même est mauvaise, vous ne pouvez pas le "
+"justifier en disant : Je vais gagner de l'argent ». Vous "
+"savez, le [CORRIGEZ-MOI : 81:00]??? de gagner de l'argent ; "
+"mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est "
+"moralement un poison. C'est une magouille pour maintenir les gens "
+"divisés et impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est "
+"mauvais. Ainsi quand quelqu'un me dit : « Je vais faire mon "
+"programme propriétaire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler "
+"à plein temps pour développer le programme », je "
+"lui dis : « C'est comme dire que vous allez voler des gens "
+"pour pouvoir gagner de l'argent et comme ça vous pourrez dé"
+"penser votre temps à voler les gens ». Tout est mauvais. "
+"Et vous ne devriez pas le faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that people who contribute to society made it… Well… "
+"People contribute to society it's a good idea if we reward them for it. And "
+"when people are doing things that harm society, it's a good idea if we find "
+"ways to punish them for it. That will encourage people to do things that "
+"contribute to society and not to do things that hurt society. And therefore "
+"people who develop free software should be rewarded and people who develop "
+"non-free software should be punished. Because, free software is a "
+"contribution to society but non-free software is a scheme to colonize "
+"society and that deserves punishment not reward. Another way to look at it "
+"is to realize that to use a non-free program is either to be foolish or "
+"unethical or both. Which means that, for me, these non-free program …"
+"is… might as well be nothing because I am not going to use it. "
+"Ethical people, people who insists on living an up-right life are going to "
+"reject it any way. So his program is only avail… only going to be of "
+"used to suckers. Who don't have well trained consciousness. And what good is "
+"that? So the person says to me “I can only develop this program if I "
+"make it proprietary; that's the only way I can bring in enough money so that "
+"I can spend the time developing this program.” I'm not going to tell "
+"him that can't be true because I don't know his circumstances. If he says "
+"that there is no way he can develop this program unless he has paid full "
+"time and if he says that he doesn't know any way to get payed full time "
+"except to make the program proprietary; I'm not going to tell him this is "
+"false because he knows his situation. What I will tell him is, “Please "
+"don't develop the program.” Developing the program in that way would "
+"be evil or would be harmful. So it's better if you don't do it at all. Do "
+"something else. Because a few years from now sooner or later some one else "
+"will be in a different situation. Some one will be able to write this "
+"program with out subjugating the users. And we could afford to wait a few "
+"years so that we keep our freedom. Freedom is worth a small sacrifice. We "
+"can wait a few years."
+msgstr ""
+"Je crois que les gens qui contribuent à la société "
+"l'ont fait… bon… Les gens contribuent à la socié"
+"té, c'est une bonne idée si nous les récompensons pour "
+"ça. Et quand les gens font les choses qui nuisent à la "
+"société, c'est une bonne idée si nous trouvons des "
+"moyens de les punir pour ça. Cela encouragera les gens à faire "
+"des choses qui contribuent à la société et à ne "
+"pas faire des choses qui lui nuisent. Et donc les gens qui dé"
+"veloppent du logiciel libre devraient être récompensés "
+"et les gens qui développent du logiciel non-libre devraient ê"
+"tre punis. Puisque le logiciel libre est une contribution à la "
+"société mais que le logiciel non-libre est une magouille pour "
+"coloniser la société. Et cela mérite une punition, pas "
+"une récompense. Une autre manière de le voir est de ré"
+"aliser qu'utiliser unprogramme non-libre revient à être idiot, "
+"ou contraire à l'éthique, ou les deux. Ce qui signifie que, "
+"pour moi, ce programme non-libre… c'est… pourrait aussi bien "
+"n'être rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les gens ayant le "
+"sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie honnête vont le "
+"rejeter de toute façon. Ainsi ce programme est sans effet. Seulement "
+"utile aux nigauds qui n'ont pas une conscience très é"
+"levée. En quoi est-cebon ? Ainsi à la personne qui me "
+"dit : « Je peux seulement développer ce programme si "
+"je le rends propriétaire ; c'est la seule manière pour "
+"moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps à le dé"
+"velopper », je ne vais pas lui dire que ça ne peut pas "
+"être vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit qu'il n'y "
+"a aucun moyen de développer ce programme à moins d'être "
+"payé à plein temps et qu'il ne sait pas comment faire "
+"autrement que de le rendre propriétaire, je ne vais pas lui dire que "
+"c'est faux parce qu'il connaît sa situation. Ce que je lui dirai "
+"c'est…: « S'il vous plaît, ne développez pas "
+"le programme. Développer le programme de cette façon serait "
+"mauvais ou serait nocif. Ainsi ça serait mieux si vous ne le faisiez "
+"pas du tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques années tô"
+"t ou tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation différente. "
+"Quelqu'un qui pourra écrire ce programme sans assujetir les "
+"utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre quelques anné"
+"es pour garder notre liberté. La liberté vaut la peine d'un "
+"petit sacrifice. Nous pouvons attendre quelques années »."
# type: Content of: <p>
msgid "So next question."
msgstr "Bien, question suivante."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> His next question is “All intellectual work like
books are proprietary”. Is it not justified in case of software?"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Sa question suivante est « Tout
le travail intellectuel comme les livres est propriétaire. N'est-ce pas
justifié dans le cas du logiciel ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, he is mistaken. There are plenty of free books as
well. In fact more and more the movement is catching on to makes books free,
free as in freedom I mean. Now, we started doing this in the 1980's. The
manuals for GNU software that are developed by the GNU project are all free in
the sense that you are free to copy them. They are not gratis at-least not
always. We print copies and we sell them and we sell them for more than the
production cost because we're trying to raise money. So, you know, of course
this was to produce re-charge this much because we're trying to raise
substantial money with these books. But you are free to copy and change them.
And you could even get the source code through the Internet, the source code
for the books. And now we are not the only ones. There is now a movement for
free text books. In-fact there are projects in India and elsewhere to develop
free educational materials to make available to schools. A complete curriculum
of free educational materials. Because educational materials should be free.
And so I suggest that you look at the site <a
href=\"http://gnowledge.org\">gnowledge.org</a>. That's like knowledge but
spells with a ‘g’ instead of a ‘k’. And you will see
one of these initiatives being carried out by Prof. Nagarjuna in Mumbai."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres
libres aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour
les rendre libres; libres comme en liberté, je veux dire. Maintenant,
nous avons commencé à le faire dans les années 80. Tous
les manuels pour logiciels GNU qui ont été
développés dans le cadre du projet GNU sont libres dans le sens
où vous êtes libres de les copier. Ils ne sont pas gratuits, du
moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons ; et
nous les vendons plus chères que le coût de production parce que
nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez bien-sûr que
c'était un surcoût surtout parce que nous essayions de collecter
des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous êtes libres de les
copier et de les modifier. Et vous pouviez même obtenir le code source
par Internet, le code source pour les livres. Et maintenant nous ne sommes plus
les seuls. Il y a maintenant un mouvement pour les manuels libres. En fait, il
y a des projets en Inde et ailleurs pour développer des matériaux
éducatifs libres pour les rendre disponibles aux écoles. Un
programme d'étude complet des matériaux éducatifs libres.
Parce que lesmatériaux éducatifs devraient être libres.
Aussi je suggère que vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme
« knowledge » mais orthographié avec un
« g » au lieu d'un « k ». Et vous
verrez l'une de cesinitiatives effectuées par le Pr Nagarjuna à
Mumbai."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Also, I should mention the free encyclopedia — Wikipedia. It's
the largest encyclopedia in history. I believe, it now has more than a hundred
and sixty thousand entries. Which is far more than any other encyclopedia has
ever had. Like around twice. And this has been done in just a few years; by the
public."
-msgstr "En outre, je devrais mentionner l'encyclopédie libre Wikipedia.
C'est la plus grande encyclopédie de l'Histoire. Je crois qu'il y a
maintenant plus de cent soixante mille entrées. Bien plus que n'importe
quelle autre encyclopédie n'a jamais eu. Environ deux fois plus. Et ceci
a été fait en quelques années seulement. Par le public."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, if we were to believe these threats, ???? people say the only way
to develop these things, the only way to write and update an encyclopedia is
proprietary, they are making a threat. They're saying if you don't agree to
give up your freedom, you won't get the encyclopedia, you won't get the
software. They're asking us to feel helpless and feel desperate. And that's
really foolish."
-msgstr "Ainsi, si nous devions croire à ces menaces! [????] quand les
gens disent que la seule manière de développer ces choses, la
seule manière d'écrire et de mettre à jour une
encyclopédie est propriétaire, ils brandissent une menace. Ils
disent que si vous n'acceptez pas de renoncer à votre liberté,
vous n'aurez pas d'encyclopédie, vous n'aurez pas de logiciels. Ils
demandent à ce que nous nous sentions impuissants et
désespérés. C'est vraiment stupide."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> His next question is “All intellectual work like books "
+"are proprietary”. Is it not justified in case of software?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Sa question suivante est « Tout le "
+"travail intellectuel comme les livres est propriétaire. N'est-ce pas "
+"justifié dans le cas du logiciel ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, he is mistaken. There are plenty of free books as well. "
+"In fact more and more the movement is catching on to makes books free, free "
+"as in freedom I mean. Now, we started doing this in the 1980's. The manuals "
+"for GNU software that are developed by the GNU project are all free in the "
+"sense that you are free to copy them. They are not gratis at-least not "
+"always. We print copies and we sell them and we sell them for more than the "
+"production cost because we're trying to raise money. So, you know, of course "
+"this was to produce re-charge this much because we're trying to raise "
+"substantial money with these books. But you are free to copy and change "
+"them. And you could even get the source code through the Internet, the "
+"source code for the books. And now we are not the only ones. There is now a "
+"movement for free text books. In-fact there are projects in India and "
+"elsewhere to develop free educational materials to make available to "
+"schools. A complete curriculum of free educational materials. Because "
+"educational materials should be free. And so I suggest that you look at the "
+"site <a href=\"http://gnowledge.org\">gnowledge.org</a>. That's like "
+"knowledge but spells with a ‘g’ instead of a ‘k’. "
+"And you will see one of these initiatives being carried out by Prof. "
+"Nagarjuna in Mumbai."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres libres "
+"aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les "
+"rendre libres; libres comme en liberté, je veux dire. Maintenant, "
+"nous avons commencé à le faire dans les années 80. Tous "
+"les manuels pour logiciels GNU qui ont été dé"
+"veloppés dans le cadre du projet GNU sont libres dans le sens "
+"où vous êtes libres de les copier. Ils ne sont pas gratuits, du "
+"moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons ; et "
+"nous les vendons plus chères que le coût de production parce "
+"que nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez bien-sûr "
+"que c'était un surcoût surtout parce que nous essayions de "
+"collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous êtes "
+"libres de les copier et de les modifier. Et vous pouviez même obtenir "
+"le code source par Internet, le code source pour les livres. Et maintenant "
+"nous ne sommes plus les seuls. Il y a maintenant un mouvement pour les "
+"manuels libres. En fait, il y a des projets en Inde et ailleurs pour "
+"développer des matériaux éducatifs libres pour les "
+"rendre disponibles aux écoles. Un programme d'étude complet "
+"des matériaux éducatifs libres. Parce que lesmatériaux "
+"éducatifs devraient être libres. Aussi je suggère que "
+"vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme « "
+"knowledge » mais orthographié avec un « g "
+"» au lieu d'un « k ». Et vous verrez l'une de "
+"cesinitiatives effectuées par le Pr Nagarjuna à Mumbai."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, I should mention the free encyclopedia — Wikipedia. It's the "
+"largest encyclopedia in history. I believe, it now has more than a hundred "
+"and sixty thousand entries. Which is far more than any other encyclopedia "
+"has ever had. Like around twice. And this has been done in just a few years; "
+"by the public."
+msgstr ""
+"En outre, je devrais mentionner l'encyclopédie libre Wikipedia. C'est "
+"la plus grande encyclopédie de l'Histoire. Je crois qu'il y a "
+"maintenant plus de cent soixante mille entrées. Bien plus que "
+"n'importe quelle autre encyclopédie n'a jamais eu. Environ deux fois "
+"plus. Et ceci a été fait en quelques années seulement. "
+"Par le public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if we were to believe these threats, ???? people say the only way to "
+"develop these things, the only way to write and update an encyclopedia is "
+"proprietary, they are making a threat. They're saying if you don't agree to "
+"give up your freedom, you won't get the encyclopedia, you won't get the "
+"software. They're asking us to feel helpless and feel desperate. And that's "
+"really foolish."
+msgstr ""
+"Ainsi, si nous devions croire à ces menaces! [????] quand les gens "
+"disent que la seule manière de développer ces choses, la seule "
+"manière d'écrire et de mettre à jour une "
+"encyclopédie est propriétaire, ils brandissent une menace. Ils "
+"disent que si vous n'acceptez pas de renoncer à votre liberté, "
+"vous n'aurez pas d'encyclopédie, vous n'aurez pas de logiciels. Ils "
+"demandent à ce que nous nous sentions impuissants et dé"
+"sespérés. C'est vraiment stupide."
# type: Content of: <p>
msgid "Next question."
msgstr "Question suivante."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Ganapathy. He says “I
believe the greatest challenge to free software lies in getting quality
software which means quality software developers. But enough drive has to be
there for them to spend time and brain. So what do you suggest for getting
enthusiastic developers.”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Ganapathy. Il
dit « Je crois que le plus grand défi pour le logiciel
libre est d'obtenir des logiciels dequalité, ce qui signifie des
développeurs de qualité. Mais il doit y avoir suffisamment de
dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que
suggérez-vous pour avoir des développeurs
enthousiastes ? »"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Ganapathy. He says “I believe "
+"the greatest challenge to free software lies in getting quality software "
+"which means quality software developers. But enough drive has to be there "
+"for them to spend time and brain. So what do you suggest for getting "
+"enthusiastic developers.”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Ganapathy. Il dit "
+"« Je crois que le plus grand défi pour le logiciel libre "
+"est d'obtenir des logiciels dequalité, ce qui signifie des dé"
+"veloppeurs de qualité. Mais il doit y avoir suffisamment de dynamisme "
+"pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que suggérez-"
+"vous pour avoir des développeurs enthousiastes ? »"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS interrupts]</b> That's not true."
msgstr "<b>[interruption de RMS]</b> : Ce n'est pas vrai."
# type: Content of: <p>
-msgid "Well, you know I keep getting questions from people who believe things
that are demonstrably false. People who are making guesses about our community
and they're guessing wrong."
-msgstr "Bien, vous savez les gens qui croient à des choses
manifestement fausses n'arrêtent pas de me poser des questions. Des gens
qui font des suppositions sur notre communauté et qui supposent mal."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The fact is free software has a reputation for high quality. The GNU
plus Linux operating system initially began catching on back in the 90's
because of its high quality. People discovered that it would stay up for
months. That they would find… the only time the system went down is when
the power failed. And this contrasts with non-free software that's often quite
unreliable. So you see this often, you will see people foolishly making the
assumptions that free software can't work. They don't know any thing but
they're making it all up. Now, why is this? I guess because non-free software
is so common, they make the assumption it must work well."
-msgstr "Le fait est que le logiciel libre a une réputation de haute
qualité. Le système d'exploitation GNU + Linux a commencé
à se propager à la fin des années 90 pour cette raison.
Les gens ont découvert qu'il tenait pendant des mois. Ce qu'ils
trouvaient… le seul moment où le système plantait, c'est
quand l'alimentation tombait en panne. Et ceci diffère du logiciel
non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi vous voyez ça souvent.
Vous verrez des gens présumer bêtement que le logiciel libre ne
peut pas fonctionner. Ils ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant,
pourquoi ? Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est
tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Do you think that people use Windows because it is good? What a
ridiculous idea. People use Windows because other people use Windows and that's
the only reason. Well, no that's not the only reason… they use Windows
because it comes on their computers. These are the two reasons. The only reason
that… let any one… one thing in the usual thing why does some
alternative survive; only because it's better. Free software has to be twice as
good. In order to get practically minded people to choose it. Of course you can
hear my scorn in the term practically minded. These are people who don't value
their freedom. They're fools. A fool and this freedom are soon parted. But
there are plenty of fools; especially in a lot of organizations are people who
believe that they are not supposed to pay attention to ethics or freedom. They
are only supposed to pay attention to short-term practicalities. Which is a
recipe for making bad decisions. For hurting society. But that's the way they
are. So why is it that even those people some times choose free software?
Because it has practical advantages. For instances it's powerful and it's
reliable."
-msgstr "Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon ?
Quelle idée ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres
utilisent Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule
raison… Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs ordinateurs.
Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle… n'importe
quelle… certaines alternatives survivent, c'est seulement parce que
c'est meilleur. Le logiciel libre doit être deux fois aussi bon, pour que
les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent. Naturellement, vous pouvez
entendre mon mépris dans le terme « esprit
pratique ». Ce sont des gens qui n'évaluent pas leur
liberté. Ce sont des imbéciles. L'imbécilité et
cette liberté sont plutôt antinomiques. Mais il y a
beaucoupd'imbéciles ; dans de nombreux organismes
particulièrement, où les gens croient qu'ils ne sont pas
censés prêter attention à l'éthique ou à la
liberté. Ils sont seulement censés prêter attention aux
caractères pratiques à court terme. Ce qui est une recette pour
prendre de mauvaises décisions. Pour causer du tort à la
société. Mais c'est comme ça qu'ils sont. Aussi pourquoi
ces même personnes choisissent-elles parfois le logiciel libre ?
Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est puissant et c'est
fiable."
+msgid ""
+"Well, you know I keep getting questions from people who believe things that "
+"are demonstrably false. People who are making guesses about our community "
+"and they're guessing wrong."
+msgstr ""
+"Bien, vous savez les gens qui croient à des choses manifestement "
+"fausses n'arrêtent pas de me poser des questions. Des gens qui font "
+"des suppositions sur notre communauté et qui supposent mal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact is free software has a reputation for high quality. The GNU plus "
+"Linux operating system initially began catching on back in the 90's because "
+"of its high quality. People discovered that it would stay up for months. "
+"That they would find… the only time the system went down is when the "
+"power failed. And this contrasts with non-free software that's often quite "
+"unreliable. So you see this often, you will see people foolishly making the "
+"assumptions that free software can't work. They don't know any thing but "
+"they're making it all up. Now, why is this? I guess because non-free "
+"software is so common, they make the assumption it must work well."
+msgstr ""
+"Le fait est que le logiciel libre a une réputation de haute "
+"qualité. Le système d'exploitation GNU + Linux a "
+"commencé à se propager à la fin des années 90 "
+"pour cette raison. Les gens ont découvert qu'il tenait pendant des "
+"mois. Ce qu'ils trouvaient… le seul moment où le systè"
+"me plantait, c'est quand l'alimentation tombait en panne. Et ceci "
+"diffère du logiciel non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi "
+"vous voyez ça souvent. Vous verrez des gens présumer bê"
+"tement que le logiciel libre ne peut pas fonctionner. Ils ne savent rien "
+"mais ils inventent tout. Maintenant, pourquoi ? Je suppose que c'est "
+"parce que le logiciel non-libre est tellement courant qu'ils supposent qu'il "
+"doit bien fonctionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do you think that people use Windows because it is good? What a ridiculous "
+"idea. People use Windows because other people use Windows and that's the "
+"only reason. Well, no that's not the only reason… they use Windows "
+"because it comes on their computers. These are the two reasons. The only "
+"reason that… let any one… one thing in the usual thing why "
+"does some alternative survive; only because it's better. Free software has "
+"to be twice as good. In order to get practically minded people to choose it. "
+"Of course you can hear my scorn in the term practically minded. These are "
+"people who don't value their freedom. They're fools. A fool and this freedom "
+"are soon parted. But there are plenty of fools; especially in a lot of "
+"organizations are people who believe that they are not supposed to pay "
+"attention to ethics or freedom. They are only supposed to pay attention to "
+"short-term practicalities. Which is a recipe for making bad decisions. For "
+"hurting society. But that's the way they are. So why is it that even those "
+"people some times choose free software? Because it has practical advantages. "
+"For instances it's powerful and it's reliable."
+msgstr ""
+"Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon ? Quelle "
+"idée ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent "
+"Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule "
+"raison… Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs "
+"ordinateurs. Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle… "
+"n'importe quelle… certaines alternatives survivent, c'est seulement "
+"parce que c'est meilleur. Le logiciel libre doit être deux fois aussi "
+"bon, pour que les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent. "
+"Naturellement, vous pouvez entendre mon mépris dans le terme «"
+" esprit pratique ». Ce sont des gens qui n'évaluent "
+"pas leur liberté. Ce sont des imbéciles. L'imbé"
+"cilité et cette liberté sont plutôt antinomiques. Mais "
+"il y a beaucoupd'imbéciles ; dans de nombreux organismes "
+"particulièrement, où les gens croient qu'ils ne sont pas "
+"censés prêter attention à l'éthique ou à "
+"la liberté. Ils sont seulement censés prêter attention "
+"aux caractères pratiques à court terme. Ce qui est une recette "
+"pour prendre de mauvaises décisions. Pour causer du tort à la "
+"société. Mais c'est comme ça qu'ils sont. Aussi "
+"pourquoi ces même personnes choisissent-elles parfois le logiciel "
+"libre ? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est "
+"puissant et c'est fiable."
# type: Content of: <p>
msgid "Next question"
msgstr "Question suivante."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Subramani. Distributing the
software as a free copy is user friendly but is it business friendly. Don't you
think it will disturb the economic balance in the software."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Subramani :
« Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais
c'est aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler
l'équilibre économique dans le logiciel ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> This is utterly foolish. First of all, remember that I
explain that free software is a matter of freedom not price. Free software does
not mean that it is gratis. But sometimes it's gratis. On the other hand some
time you can get non-free software gratis. That doesn't make it ethically
legitimate, because it's still tramples your freedom. It still keeps you
divided and helpless, even if you didn't have to pay. Schools in India can get
Windows gratis. But it's still harmful. So the issue is not about price. The
issue is about whether the software respects your freedom. And this…
this… idea there is some kind of balance. I don't know what in the world
he is talking about? But remember if a business is making money by subjugating
people, that's bad, that's some thing we should bring to an end. There are many
businesses that operate by mistreating people. And those businesses are bad.
They don't have a right to continue. They deserved to be brought to an end. I
won't say that non-free software is the biggest such problem. Because, you know
child labor is very common but I don't think that's mostly free software
development. I think it's mostly other things. There are many ways that a
business can be… can operate that is harmful to society. And we have to
put in an end to that."
-msgstr "<strong>[RMS]</strong> : C'est tout à fait idiot. Tout
d'abord, rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de
liberté pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est
gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du
logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement légitime
parce qu'il est piétine toujours votre liberté. Il vous maintient
toujours divisés et impuissants, même si vous n'avez pas à
payer. Les écoles en Inde peuvent se procurer Windows gratuitement. Mais
c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas à propos du prix. La
question est de savoir si lelogiciel respecte votre liberté. Et
ce… cette… idée qu'il y a un certain type
d'équilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le monde, mais
rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en assujetissant les
gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait prendre fin. Il y a
beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant les gens. Et ces
entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de continuer. Elles ont
mérité qu'on y mette un terme. Je ne dirai pas que le logiciel
non-libre est le plus grave des problèmes. Parce que vous savez, le
travail des enfants est très courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse
dedéveloppement de logiciel libre pour la plupart. Je pense que c'est
autre chose. Il y a de nombreuses façon pour un business
d'être… de fonctionner de façon nuisible pour la
société. Et nous devons mettre un terme à cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or in looking at Coca Cola, poisoning people, while draining away the
water supply from the people. And not only that; they murder union organizers
in Colombia. So, there is a world wide boycott of Coca Cola company. Coca Cola
company is, by the way, being sued in the U.S. for arranging with paramilitary
[FIXME: subs..94:07] to murder union organizers in Colombia. So join the
boycott. Don't buy Coke."
-msgstr "Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en asséchant
leur approvisionnement en eau. Et non seulement ça ; ils
assassinent les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un
boycott mondial de la société Coca-Cola. La société
est d'ailleurs poursuivie aux États-Unis pour des accords avec les
paramilitaires [CORRIGEZ-MOI : subs…94:07]??? pour ces
assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I hope… I said this basically to illustrate that there are
many ways a business can conduct itself unethically. And businesses that
conduct itself unethically don't have a right to continue. They're not
legitimate and they shouldn't be treated as legitimate. Non-free software
development is an example because what ever the program itself does, the
license subjugate the users. And that's wrong."
-msgstr "Ainsi j'espère… Je dis ça au fond pour illustrer
le fait qu'il y a de nombreuses façons pour un business de ne pas se
conduire de manière éthique. Et les entreprises qui font
ça n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas légitimes
et elles ne devraient pas être traitées comme telles. Le
développement de logiciel non-libre en est un exemple, parce que quoi
que fasse le programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce n'est pas
bien."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Windows is supporting regional languages and it's helping
the people of India but GNU doesn't have this feature. What is your suggestion
in this regard?"
-msgstr "<strong>[MOC]</strong> : Windows supporte les langues
régionales et ça aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce
dispositif. Quelle est votre suggestion à cet égard ?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> He is mistaken. You know, I have never given a speech
where so many questions that make false statements, criticizing the free
software movement in a ways that are not true. Why is it… you know I can
understand not knowing. Every one of us is born completely ignorant. And every
one of us, in any particular subject starts out knowing nothing. But why are
peoples here are so ready to make assumptions when they don't know. Why do not
admit you don't know? Why these people believes things which are false. Which
clearly they don't have good evidence for."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais
donné de discours avec autant de questions dont les
énoncés sont faux, critiquant le mouvement du logiciel libre avec
des points de vue qui ne sont pas vrais. Pourquoi est-il… vous savez que
je peux comprendre qu'on ne sache pas. Chacun d'entre nous est né
complètement ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des
matières particulières commence sans rien savoir. Mais pourquoi
les gens ici sont-ils si prêts à faire des suppositions quand ils
ne savent pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas ? Pourquoi
ces gens croient des choses qui sont fausses ? Ils n'ont clairement aucune
bonne preuve pour ça."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Actually, Windows… doesn't it support all the Indian languages?
And are the other hand free software does. And it is not just Windows by the
way, there are many other non-free software packages and non-free means you
can't change it. With free software you can change it. So if you want a program
to support your favorite language and it's non-free, you have to beg and plead
with that developer to cater to you. But if the program is free software, you
don't have to beg anybody. You can just do it. And this is what happening.
People in India are adapting GNU/Linux to various different Indian languages.
And if they haven't yet done your favorite language, you can start the project.
You are not helpless. Launch the project to support your favorite language. You
know, even tribal people can localize the system to their language. You don't
have to have the one of the major recognized languages. In order to get support
in free software, you just have to be willing to do the work."
-msgstr "En réalité, Windows… ne supporte-il pas toutes
les langues indiennes ? Et de l'autre côtéle logiciel libre
le fait-il ? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup
d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne
pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi si
vous voulez qu'un programme supporte votre langue préférée
et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier et supplier au développeur
de vous le fournir. Mais si le programme est un logiciel libre, vous ne devez
prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui se produit. Les gens en
Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues indiennes. Et s'ils ne l'ont pas
encore fait votre langue préférée, vous pouvez lancer le
projet. Vous n'êtes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre
langue préférée. Vous savez, même les tribus peuvent
localiser le système à leur langue. Vous ne devez pas avoir celui
de la langue identifiée comme principale. Pour obtenir du soutien dans
le logiciel libre, vous devez juste être volontaire pour faire le
travail."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Subramani. Distributing the software "
+"as a free copy is user friendly but is it business friendly. Don't you think "
+"it will disturb the economic balance in the software."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Subramani : «"
+" Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais c'est "
+"aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler l'équilibre "
+"économique dans le logiciel ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> This is utterly foolish. First of all, remember that I explain "
+"that free software is a matter of freedom not price. Free software does not "
+"mean that it is gratis. But sometimes it's gratis. On the other hand some "
+"time you can get non-free software gratis. That doesn't make it ethically "
+"legitimate, because it's still tramples your freedom. It still keeps you "
+"divided and helpless, even if you didn't have to pay. Schools in India can "
+"get Windows gratis. But it's still harmful. So the issue is not about price. "
+"The issue is about whether the software respects your freedom. And "
+"this… this… idea there is some kind of balance. I don't know "
+"what in the world he is talking about? But remember if a business is making "
+"money by subjugating people, that's bad, that's some thing we should bring "
+"to an end. There are many businesses that operate by mistreating people. And "
+"those businesses are bad. They don't have a right to continue. They deserved "
+"to be brought to an end. I won't say that non-free software is the biggest "
+"such problem. Because, you know child labor is very common but I don't think "
+"that's mostly free software development. I think it's mostly other things. "
+"There are many ways that a business can be… can operate that is "
+"harmful to society. And we have to put in an end to that."
+msgstr ""
+"<strong>[RMS]</strong> : C'est tout à fait idiot. Tout d'abord, "
+"rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de "
+"liberté pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est "
+"gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du "
+"logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement légitime "
+"parce qu'il est piétine toujours votre liberté. Il vous "
+"maintient toujours divisés et impuissants, même si vous n'avez "
+"pas à payer. Les écoles en Inde peuvent se procurer Windows "
+"gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas à "
+"propos du prix. La question est de savoir si lelogiciel respecte votre "
+"liberté. Et ce… cette… idée qu'il y a un certain "
+"type d'équilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le "
+"monde, mais rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en "
+"assujetissant les gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait "
+"prendre fin. Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant "
+"les gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de "
+"continuer. Elles ont mérité qu'on y mette un terme. Je ne "
+"dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave des problèmes. "
+"Parce que vous savez, le travail des enfants est très courant mais je "
+"ne pense pas qu'il s'agisse dedéveloppement de logiciel libre pour la "
+"plupart. Je pense que c'est autre chose. Il y a de nombreuses façon "
+"pour un business d'être… de fonctionner de façon "
+"nuisible pour la société. Et nous devons mettre un terme "
+"à cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or in looking at Coca Cola, poisoning people, while draining away the water "
+"supply from the people. And not only that; they murder union organizers in "
+"Colombia. So, there is a world wide boycott of Coca Cola company. Coca Cola "
+"company is, by the way, being sued in the U.S. for arranging with "
+"paramilitary [FIXME: subs..94:07] to murder union organizers in Colombia. So "
+"join the boycott. Don't buy Coke."
+msgstr ""
+"Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en asséchant leur "
+"approvisionnement en eau. Et non seulement ça ; ils assassinent "
+"les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial "
+"de la société Coca-Cola. La société est "
+"d'ailleurs poursuivie aux États-Unis pour des accords avec les "
+"paramilitaires [CORRIGEZ-MOI : subs…94:07]??? pour ces "
+"assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I hope… I said this basically to illustrate that there are many "
+"ways a business can conduct itself unethically. And businesses that conduct "
+"itself unethically don't have a right to continue. They're not legitimate "
+"and they shouldn't be treated as legitimate. Non-free software development "
+"is an example because what ever the program itself does, the license "
+"subjugate the users. And that's wrong."
+msgstr ""
+"Ainsi j'espère… Je dis ça au fond pour illustrer le "
+"fait qu'il y a de nombreuses façons pour un business de ne pas se "
+"conduire de manière éthique. Et les entreprises qui font "
+"ça n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas lé"
+"gitimes et elles ne devraient pas être traitées comme telles. "
+"Le développement de logiciel non-libre en est un exemple, parce que "
+"quoi que fasse le programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce "
+"n'est pas bien."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Windows is supporting regional languages and it's helping the "
+"people of India but GNU doesn't have this feature. What is your suggestion "
+"in this regard?"
+msgstr ""
+"<strong>[MOC]</strong> : Windows supporte les langues régionales "
+"et ça aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce dispositif. Quelle "
+"est votre suggestion à cet égard ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> He is mistaken. You know, I have never given a speech where so "
+"many questions that make false statements, criticizing the free software "
+"movement in a ways that are not true. Why is it… you know I can "
+"understand not knowing. Every one of us is born completely ignorant. And "
+"every one of us, in any particular subject starts out knowing nothing. But "
+"why are peoples here are so ready to make assumptions when they don't know. "
+"Why do not admit you don't know? Why these people believes things which are "
+"false. Which clearly they don't have good evidence for."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donné de "
+"discours avec autant de questions dont les énoncés sont faux, "
+"critiquant le mouvement du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont "
+"pas vrais. Pourquoi est-il… vous savez que je peux comprendre qu'on "
+"ne sache pas. Chacun d'entre nous est né complètement "
+"ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des matières "
+"particulières commence sans rien savoir. Mais pourquoi les gens ici "
+"sont-ils si prêts à faire des suppositions quand ils ne savent "
+"pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas ? Pourquoi ces gens "
+"croient des choses qui sont fausses ? Ils n'ont clairement aucune bonne "
+"preuve pour ça."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, Windows… doesn't it support all the Indian languages? And "
+"are the other hand free software does. And it is not just Windows by the "
+"way, there are many other non-free software packages and non-free means you "
+"can't change it. With free software you can change it. So if you want a "
+"program to support your favorite language and it's non-free, you have to beg "
+"and plead with that developer to cater to you. But if the program is free "
+"software, you don't have to beg anybody. You can just do it. And this is "
+"what happening. People in India are adapting GNU/Linux to various different "
+"Indian languages. And if they haven't yet done your favorite language, you "
+"can start the project. You are not helpless. Launch the project to support "
+"your favorite language. You know, even tribal people can localize the system "
+"to their language. You don't have to have the one of the major recognized "
+"languages. In order to get support in free software, you just have to be "
+"willing to do the work."
+msgstr ""
+"En réalité, Windows… ne supporte-il pas toutes les "
+"langues indiennes ? Et de l'autre côtéle logiciel libre le "
+"fait-il ? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup "
+"d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne "
+"pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi "
+"si vous voulez qu'un programme supporte votre langue préfé"
+"rée et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier et supplier au "
+"développeur de vous le fournir. Mais si le programme est un logiciel "
+"libre, vous ne devez prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui "
+"se produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues "
+"indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue préfé"
+"rée, vous pouvez lancer le projet. Vous n'êtes pas impuissants. "
+"Lancez le projet pour soutenir votre langue préférée. "
+"Vous savez, même les tribus peuvent localiser le système "
+"à leur langue. Vous ne devez pas avoir celui de la langue "
+"identifiée comme principale. Pour obtenir du soutien dans le logiciel "
+"libre, vous devez juste être volontaire pour faire le travail."
# type: Content of: <p>
msgid "Next question please."
msgstr "Question suivante s'il vous plaît."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we would like to know how long can we continue this
question and answer session?"
-msgstr "<p>[MOC]</p> : Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps
nous pouvons nous continuer cette session de question/réponse ?"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Sir, we would like to know how long can we continue this "
+"question and answer session?"
+msgstr ""
+"<p>[MOC]</p> : Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous "
+"pouvons nous continuer cette session de question/réponse ?"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS]</b> Well, certainly I'll do another fifteen minutes."
@@ -476,112 +2609,396 @@
msgstr "<b>[MOC]</b> : Oui Monsieur."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Oh, Please don't call me sir. I believe in equality. And
it's really a sort of bad for me if you call me sir. It might make me get in
over inflated estimate of how important I am. And that will be bad for me, as
well as bad for you."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Ah, s'il vous plaît ne m'appelez pas
Monsieur. Je crois à l'égalité. Et c'est vraiment quelque
chose de mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. Ça pourrait
m'inciter à me surestimer en voyant à quel point je suis
important. Et ce sera mauvais pour moi comme pour vous."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Oh, Please don't call me sir. I believe in equality. And it's "
+"really a sort of bad for me if you call me sir. It might make me get in over "
+"inflated estimate of how important I am. And that will be bad for me, as "
+"well as bad for you."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Ah, s'il vous plaît ne m'appelez pas Monsieur. Je "
+"crois à l'égalité. Et c'est vraiment quelque chose de "
+"mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. Ça pourrait m'inciter "
+"à me surestimer en voyant à quel point je suis important. Et "
+"ce sera mauvais pour moi comme pour vous."
# type: Content of: <p>
msgid "The important thing here is freedom. I am just its representative."
-msgstr "La chose importante ici c'est la liberté. Je suis juste son
représentant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Vijay Anand. The question is,
“There are lots of incompatible GNU/Linux distributions. Is this a
drawback to the free software movement?”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Vijay Anand. La
question est : « Il y a beaucoup de distributions incompatibles
GNU/Linux. Est-ce un désavantage pour le mouvement du logiciel
libre ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Well, we shouldn't over estimate the extent to which they're
incompatible. At the source level they are almost all… they are mostly
compatible, unless you are doing very obscure things. You don't need to worry
about the variations when you are writing source code. They will have different
binary and different packaging but that's not a very big difficulty. So, I say,
no It's not a major drawback. Of course you know, having different versions of
the system can be good if users… different users want them. Now let's
contrast this with the kind of incompatibility that we have, that we find in
the non-free world. You'll find that Microsoft makes gross incompatibilities in
each version of its systems. They makes… they deliberately make formats
incompatible with everything else and protocols incompatible with everything
else. They try many different ways to prevent other people from inter operating
with them. And each version of a Microsoft package is likely to be incompatible
with the previous version."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Bien, nous ne devrions pas surévaluer les
conséquences de leur incompatibilité. Au niveau du source ils
sont presque tous… ils sont compatibles pour la plupart, à moins
que vous ne fassiez des choses très obscures. Vous n'avez pas besoin de
vous inquiéter des différentes versions quand vous écrivez
le code source. Ils auront différents binaires et différents
paquetages mais ce n'est pas une très grande difficulté. Aussi,
je dis, non ce n'est pas un inconvénient important. Naturellement vous
savez, avoir différentes versions d'un système peut être
bon si les utilisateurs… différents utilisateurs les veulent.
Maintenant voyez le contraste entre ça et le genre
d'incompatibilité que nous avons, que nous trouvons dans le monde
non-libre. Vous constaterez que Microsoft opère des
incompatibilités brutes dans chaque version de ses systèmes. Ils
les font… ils rendent délibérément incompatibles
les formats avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec tous
lesautres. Ils essayent plusieurs manières différentes
d'empêcher les autres d'inter-opérer avec elles. Et chaque version
d'un paquetage de Microsoft est susceptible d'être incompatible avec la
version précédente."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "They impose incompatibility because they have power and they think they
can get away with it. Whereas in free software world we developers don't have
power. If I make a decision that you don't like, you are not stuck with it.
Because you have the source code, you can change it, you can change any of my
decisions. Whether I make this decision… you know, if hypothetically I
choose to impose incompatibility on you, you could change it, you could take my
program and modify it to compatible with whatever. Where is… you know,
…even if I made a decision that you just don't like for some other
reason, you can still change it. You can change any of my decisions regardless
of why I made the decision, regardless of why you don't like it; you can change
it. So I don't have any power over you when I develop free software. You, the
users are in control of your software. So it will you generally do what you
want more or less. But the developers of non-free software, they do have power
over you. And so you are stuck with their decisions."
-msgstr "Ils imposent l'incompatibilité parce qu'ils ont le pouvoir et
ils pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec ça. Sachant que dans le monde
du logiciel libre, nous lesdéveloppeurs, nous n'avons pas le pouvoir. Si
je prends une décision que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas
coincé. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le changer ;
vous pouvez changer n'importe laquelle de mes décisions. Si je vous
incite à prendre cette décision… à savoir si de
façon hypothétique je choisis de vous imposer
l'incompatibilité, vous pourriez la modifier. Vous pourriez prendre mon
programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous
voulez. Là où c'est… vous savez… même si je
prenais une décision que vous n'aimez pas pour une autre raison vous
pourrez toujours la modifier. Indépendamment de la raison pour laquelle
j'ai pris la décision, indépendamment de la raison pourlaquelle
vous ne l'aimez pas ; vous pouvez la changer. Aussi je n'ai pas plus de
pouvoir que vous quand je développe du logiciel libre. Vous, les
utilisateurs, vous êtes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera
généralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais les
développeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur vous. Et vous
êtes coincés avec leurs décisions."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Rakesh. “Since the source
code of free software is available, it is possible for a cracker to introduce
malicious code into the program and distribute binaries, so that it looks like
the original. Is this a drawback to the free software movement?”"
-msgstr "<strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de
Rakesh : « Puisque le code source du logiciel libre est
disponible, il est possible à un cracker d'introduire un code
malveillant dans le programme et de distribuer des binaires de façon
à ce qu'il ressemble à l'original. Est-ce un inconvénient
pour le mouvement du logiciel libre ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, we have ways of protecting against this. For
instance you can get your copies from a reputable distributor and we use
digital signatures to sign our co… and we use … you know,
cryptographic [FIXME: catches 1:42:48] the checksums. So that you can see the
checksum that the developer publish and thus get an assurance that the version
you have is the correct version."
-msgstr "<strong>[RMS]</strong> : Bien, nous avons des moyens pour nous
protéger contre ça. Par exemple vous pouvez tirer vos copies d'un
distributeur sûr et nous utilisons les signatures numériques pour
signer notre co… et nous utilisons… vous savez, une somme de
contrôle (« checksum ») cryptographique
[CORRIGEZ-MOI : 1:42:48]???. De sorte que vous pouvez voir la somme
de contrôle que le développeur publie et ainsi obtenir l'assurance
que la version que vous avez est la bonne."
+msgstr ""
+"La chose importante ici c'est la liberté. Je suis juste son "
+"représentant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Vijay Anand. The question is, “"
+"There are lots of incompatible GNU/Linux distributions. Is this a drawback "
+"to the free software movement?”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Vijay Anand. La question "
+"est : « Il y a beaucoup de distributions incompatibles GNU/"
+"Linux. Est-ce un désavantage pour le mouvement du logiciel "
+"libre ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, we shouldn't over estimate the extent to which they're incompatible. "
+"At the source level they are almost all… they are mostly compatible, "
+"unless you are doing very obscure things. You don't need to worry about the "
+"variations when you are writing source code. They will have different binary "
+"and different packaging but that's not a very big difficulty. So, I say, no "
+"It's not a major drawback. Of course you know, having different versions of "
+"the system can be good if users… different users want them. Now let's "
+"contrast this with the kind of incompatibility that we have, that we find in "
+"the non-free world. You'll find that Microsoft makes gross incompatibilities "
+"in each version of its systems. They makes… they deliberately make "
+"formats incompatible with everything else and protocols incompatible with "
+"everything else. They try many different ways to prevent other people from "
+"inter operating with them. And each version of a Microsoft package is likely "
+"to be incompatible with the previous version."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Bien, nous ne devrions pas surévaluer les "
+"conséquences de leur incompatibilité. Au niveau du source ils "
+"sont presque tous… ils sont compatibles pour la plupart, à "
+"moins que vous ne fassiez des choses très obscures. Vous n'avez pas "
+"besoin de vous inquiéter des différentes versions quand vous "
+"écrivez le code source. Ils auront différents binaires et "
+"différents paquetages mais ce n'est pas une très grande "
+"difficulté. Aussi, je dis, non ce n'est pas un inconvénient "
+"important. Naturellement vous savez, avoir différentes versions d'un "
+"système peut être bon si les utilisateurs… diffé"
+"rents utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste entre ç"
+"a et le genre d'incompatibilité que nous avons, que nous trouvons "
+"dans le monde non-libre. Vous constaterez que Microsoft opère des "
+"incompatibilités brutes dans chaque version de ses systèmes. "
+"Ils les font… ils rendent délibérément "
+"incompatibles les formats avec tous les autres, et des protocoles "
+"incompatibles avec tous lesautres. Ils essayent plusieurs manières "
+"différentes d'empêcher les autres d'inter-opérer avec "
+"elles. Et chaque version d'un paquetage de Microsoft est susceptible "
+"d'être incompatible avec la version précédente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They impose incompatibility because they have power and they think they can "
+"get away with it. Whereas in free software world we developers don't have "
+"power. If I make a decision that you don't like, you are not stuck with it. "
+"Because you have the source code, you can change it, you can change any of "
+"my decisions. Whether I make this decision… you know, if "
+"hypothetically I choose to impose incompatibility on you, you could change "
+"it, you could take my program and modify it to compatible with whatever. "
+"Where is… you know, …even if I made a decision that you just "
+"don't like for some other reason, you can still change it. You can change "
+"any of my decisions regardless of why I made the decision, regardless of why "
+"you don't like it; you can change it. So I don't have any power over you "
+"when I develop free software. You, the users are in control of your "
+"software. So it will you generally do what you want more or less. But the "
+"developers of non-free software, they do have power over you. And so you are "
+"stuck with their decisions."
+msgstr ""
+"Ils imposent l'incompatibilité parce qu'ils ont le pouvoir et ils "
+"pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec ça. Sachant que dans le monde "
+"du logiciel libre, nous lesdéveloppeurs, nous n'avons pas le pouvoir. "
+"Si je prends une décision que vous n'aimez pas, vous n'êtes pas "
+"coincé. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le "
+"changer ; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes dé"
+"cisions. Si je vous incite à prendre cette décision… "
+"à savoir si de façon hypothétique je choisis de vous "
+"imposer l'incompatibilité, vous pourriez la modifier. Vous pourriez "
+"prendre mon programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce "
+"que vous voulez. Là où c'est… vous savez… "
+"même si je prenais une décision que vous n'aimez pas pour une "
+"autre raison vous pourrez toujours la modifier. Indépendamment de la "
+"raison pour laquelle j'ai pris la décision, indépendamment de "
+"la raison pourlaquelle vous ne l'aimez pas ; vous pouvez la changer. "
+"Aussi je n'ai pas plus de pouvoir que vous quand je développe du "
+"logiciel libre. Vous, les utilisateurs, vous êtes aux commandes de "
+"votre logiciel. Ainsi il fera généralement plus ou moins ce "
+"que vous voulez. Mais les développeurs de logiciels non-libres ont du "
+"pouvoir sur vous. Et vous êtes coincés avec leurs dé"
+"cisions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Rakesh. “Since the source code "
+"of free software is available, it is possible for a cracker to introduce "
+"malicious code into the program and distribute binaries, so that it looks "
+"like the original. Is this a drawback to the free software movement?”"
+msgstr ""
+"<strong>[MOC]</strong> : La question suivante est de Rakesh : "
+"« Puisque le code source du logiciel libre est disponible, il est "
+"possible à un cracker d'introduire un code malveillant dans le "
+"programme et de distribuer des binaires de façon à ce qu'il "
+"ressemble à l'original. Est-ce un inconvénient pour le "
+"mouvement du logiciel libre ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, we have ways of protecting against this. For instance you "
+"can get your copies from a reputable distributor and we use digital "
+"signatures to sign our co… and we use … you know, "
+"cryptographic [FIXME: catches 1:42:48] the checksums. So that you can see "
+"the checksum that the developer publish and thus get an assurance that the "
+"version you have is the correct version."
+msgstr ""
+"<strong>[RMS]</strong> : Bien, nous avons des moyens pour nous "
+"protéger contre ça. Par exemple vous pouvez tirer vos copies "
+"d'un distributeur sûr et nous utilisons les signatures numé"
+"riques pour signer notre co… et nous utilisons… vous savez, "
+"une somme de contrôle (« checksum ») "
+"cryptographique [CORRIGEZ-MOI : 1:42:48]???. De sorte que vous "
+"pouvez voir la somme de contrôle que le développeur publie et "
+"ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la bonne."
# type: Content of: <p>
msgid "[silence]"
msgstr "[silence]"
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Krishnan. The question is,
“When do you expect the GNU HURD to be available to the public for normal
use?”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Krishnan. La question
est : « Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au
public pour un usage normal ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I have learned I should not try to predict that. A few
months ago, the HURD developers concluded that they really should switch to a
different micro kernel. And it's going to take a substantial amount of work to
do that. So I'm… I'm disappointed by this delay. But it looks like that
will mean some delay."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : J'ai appris que je ne devais pas tenter de le
prévoir. Il y a quelques mois les développeurs de HURD ont conclu
qu'ils devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et ça va
prendre une quantité de travail considérable. Aussi je
suis… Je suis déçu par ce retard. Mais il semble que
ça veut dire qu'il aura un certain retard."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Manu Meta… Metallurgy.
The question is, “Is developing free software on non-free operating
systems wrong?”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Manu Meta…
Métallurgie. La question est : « Est-ce que
développer un logiciel libre sur des systèmes d'exploitation
non-libres est mauvais ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, it's not exactly wrong. But it's foolish to use the
non-free operating system because you can't live in freedom as long as you do
that. And your software, although it be free, is not a contribution to the free
world when it doesn't… if it doesn't run on a free operating system."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est
idiot d'utiliser un système d'exploitation non-libre parce que vous ne
pouvez pas vivre en liberté aussi longtemps que vous le ferez. Et votre
logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde libre
quand il n'est pas… s'il ne fonctionne pas sur un système
d'exploitation libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And in particular you should be careful about Sun's Java platform.
Never use Sun's Java platform to develop software. And at least not develop
free software because Sun's Java program is not free. There are free Java
platforms, but they don't have all the capabilities of the Sun's Java platform.
So the danger is if you are using the Sun's Java platform you might use some
features we don't have yet. And you wouldn't even know it. You won't notice
because you won't notice a problem because it will work. It will work on Sun's
platform. So then several months later you'll try the program on our platform
and find that you did months work based on a feature we don't have and you will
say “Oh! it would be so much work to redo that; that I can't do
it.” So then your program won't run on a free platform at all. At least
not until years go by and we have implemented a replacement for that feature.
So you should use our free Java platform to develop that. Use the GNU Java
platform… the GNU Java compiler and use the GNU Classpath as the
libraries. Don't use Sun's Java Libraries, they are not free. So this way if
you ever start to use a standard Java feature that we don't have, you'll find
out immediately. And you'll be able to choose some other way of solving the
problem with out wasting a lot of time."
-msgstr "Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la
plateforme Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour
développer du logiciel. Du moins ne pas développer du logiciel
libre, parce que le programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les
plateformes libres de Java mais elles n'ont pas toutes les possibilités
de celle de Sun. Aussi le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que
vous pourriez utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et
vous ne le saurez même pas. Vous ne le remarquerez pas parce que
ça marchera. Ça marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que
plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et
vous constaterez que vous avez effectué des mois de travail basé
sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz :
« Oh ! Ça prendra tellement de travail pour le refaire,
je ne peux pas ». Tellement, que votre programme ne fonctionnera sur
aucune plateforme libre. Du moins pas avant des années. Et nous avons
mis en œuvre une solution de rechange pour ce dispositif. Ainsi vous
devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour développer.
Utilisez la plateforme GNU Java… le compilateur de GNU Java et le GNU
Classpath comme bibliothèques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne
sont pas libres. De cette façon, si vous commencez à utiliser un
dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous le découvrirez
immédiatement. Et vous pourrez choisir une autre manière de
résoudre le problème sans gaspiller de temps."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> What do you think is the greatest obstacle for free
software in India? How do we break them up?"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : « Quel est pour vous le plus grand
obstacle pour les logiciels libres en Inde ? Comment les
détruisons-nous ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS</b> I'd say the biggest obstacle for free software in India
right now is the tendency of government agencies and schools to use non-free
software. It's vital to convince the schools to teach the children in India to
grow up living in freedom. When Windows… Microsoft offers the schools
gratis copies of Windows, the schools have to say “We are not going to
accept them; we are not going to participate in teaching our kids to be
addicts.”"
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Je dirais que le plus grand obstacle pour les
logiciels libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes
gouvernementaux et des écoles à utiliser du logiciel non-libre.
Il est essentiel de convaincre les écoles d'enseigner aux enfants en
Inde à se développer en liberté. Quand Windows…
Microsoft offre gratuitement aux écoles des copies de Windows, les
écoles doivent dire : « Nous n'allons pas les accepter.
Nous n'allons pas participer en enseignant à nos gosses à
être des fanatiques. »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Pankaj. The question is
“Does the availability of source code make them more vulnerable to
attacks?”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Pankaj. La question
est : « Est-ce que la disponibilité du code source les
rend plus vulnérables aux attaques ? »"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, [FIXME 108:00] speaking the answer is just opposite.
Our software is much more secure. People have various speculations about why
that is the case. I don't know why, but that's what people observe."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Et bien [CORRIGEZ-MOI : 108:00]???
parlant, c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus
sécurisé. Les gens font diverses spéculations autour du
pourquoi de cet état de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que
les gens observent."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Krishnan. The question is, “"
+"When do you expect the GNU HURD to be available to the public for normal use?"
+"”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Krishnan. La question "
+"est : « Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au "
+"public pour un usage normal ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I have learned I should not try to predict that. A few months "
+"ago, the HURD developers concluded that they really should switch to a "
+"different micro kernel. And it's going to take a substantial amount of work "
+"to do that. So I'm… I'm disappointed by this delay. But it looks like "
+"that will mean some delay."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : J'ai appris que je ne devais pas tenter de le pré"
+"voir. Il y a quelques mois les développeurs de HURD ont conclu qu'ils "
+"devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et ça va "
+"prendre une quantité de travail considérable. Aussi je "
+"suis… Je suis déçu par ce retard. Mais il semble que "
+"ça veut dire qu'il aura un certain retard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Manu Meta… Metallurgy. The "
+"question is, “Is developing free software on non-free operating "
+"systems wrong?”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Manu Meta… Mé"
+"tallurgie. La question est : « Est-ce que développer "
+"un logiciel libre sur des systèmes d'exploitation non-libres est "
+"mauvais ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, it's not exactly wrong. But it's foolish to use the non-"
+"free operating system because you can't live in freedom as long as you do "
+"that. And your software, although it be free, is not a contribution to the "
+"free world when it doesn't… if it doesn't run on a free operating "
+"system."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot "
+"d'utiliser un système d'exploitation non-libre parce que vous ne "
+"pouvez pas vivre en liberté aussi longtemps que vous le ferez. Et "
+"votre logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde "
+"libre quand il n'est pas… s'il ne fonctionne pas sur un systè"
+"me d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And in particular you should be careful about Sun's Java platform. Never use "
+"Sun's Java platform to develop software. And at least not develop free "
+"software because Sun's Java program is not free. There are free Java "
+"platforms, but they don't have all the capabilities of the Sun's Java "
+"platform. So the danger is if you are using the Sun's Java platform you "
+"might use some features we don't have yet. And you wouldn't even know it. "
+"You won't notice because you won't notice a problem because it will work. It "
+"will work on Sun's platform. So then several months later you'll try the "
+"program on our platform and find that you did months work based on a feature "
+"we don't have and you will say “Oh! it would be so much work to redo "
+"that; that I can't do it.” So then your program won't run on a free "
+"platform at all. At least not until years go by and we have implemented a "
+"replacement for that feature. So you should use our free Java platform to "
+"develop that. Use the GNU Java platform… the GNU Java compiler and "
+"use the GNU Classpath as the libraries. Don't use Sun's Java Libraries, they "
+"are not free. So this way if you ever start to use a standard Java feature "
+"that we don't have, you'll find out immediately. And you'll be able to "
+"choose some other way of solving the problem with out wasting a lot of time."
+msgstr ""
+"Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la plateforme "
+"Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour développer du "
+"logiciel. Du moins ne pas développer du logiciel libre, parce que le "
+"programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les plateformes libres de Java "
+"mais elles n'ont pas toutes les possibilités de celle de Sun. Aussi "
+"le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez "
+"utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le "
+"saurez même pas. Vous ne le remarquerez pas parce que ça "
+"marchera. Ça marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que "
+"plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et "
+"vous constaterez que vous avez effectué des mois de travail "
+"basé sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz : "
+"« Oh ! Ça prendra tellement de travail pour le "
+"refaire, je ne peux pas ». Tellement, que votre programme ne "
+"fonctionnera sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des anné"
+"es. Et nous avons mis en œuvre une solution de rechange pour ce "
+"dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour "
+"développer. Utilisez la plateforme GNU Java… le compilateur de "
+"GNU Java et le GNU Classpath comme bibliothèques. N'utilisez pas "
+"celles de Sun, elles ne sont pas libres. De cette façon, si vous "
+"commencez à utiliser un dispositif standard de Java que nous n'avons "
+"pas, vous le découvrirez immédiatement. Et vous pourrez "
+"choisir une autre manière de résoudre le problème sans "
+"gaspiller de temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> What do you think is the greatest obstacle for free software in "
+"India? How do we break them up?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : « Quel est pour vous le plus grand obstacle "
+"pour les logiciels libres en Inde ? Comment les détruisons-"
+"nous ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS</b> I'd say the biggest obstacle for free software in India right "
+"now is the tendency of government agencies and schools to use non-free "
+"software. It's vital to convince the schools to teach the children in India "
+"to grow up living in freedom. When Windows… Microsoft offers the "
+"schools gratis copies of Windows, the schools have to say “We are not "
+"going to accept them; we are not going to participate in teaching our kids "
+"to be addicts.”"
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels "
+"libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes "
+"gouvernementaux et des écoles à utiliser du logiciel non-"
+"libre. Il est essentiel de convaincre les écoles d'enseigner aux "
+"enfants en Inde à se développer en liberté. Quand "
+"Windows… Microsoft offre gratuitement aux écoles des copies de "
+"Windows, les écoles doivent dire : « Nous n'allons "
+"pas les accepter. Nous n'allons pas participer en enseignant à nos "
+"gosses à être des fanatiques. »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Pankaj. The question is “Does "
+"the availability of source code make them more vulnerable to attacks?”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question suivante est de Pankaj. La question "
+"est : « Est-ce que la disponibilité du code source "
+"les rend plus vulnérables aux attaques ? »"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, [FIXME 108:00] speaking the answer is just opposite. Our "
+"software is much more secure. People have various speculations about why "
+"that is the case. I don't know why, but that's what people observe."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Et bien [CORRIGEZ-MOI : 108:00]??? parlant, "
+"c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus sé"
+"curisé. Les gens font diverses spéculations autour du pourquoi "
+"de cet état de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que les "
+"gens observent."
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> This is the last question of this conference."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : C'est la dernière question de cette
conférence."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : C'est la dernière question de cette confé"
+"rence."
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS]</b> Okay."
msgstr "<b>[RMS]</b> Ok."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The question is, “There was a recent controversy
over the GFDL. What was the controversy?”"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : La question est : « Il y a eu une
récente polémique à propos de la GFDL. De quoi
s'agissait-il ? »"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The question is, “There was a recent controversy over the "
+"GFDL. What was the controversy?”"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : La question est : « Il y a eu une "
+"récente polémique à propos de la GFDL. De quoi "
+"s'agissait-il ? »"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS]</b> Sorry, controversy over what?"
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Désolé, polémique à
propos de quoi ?"
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Désolé, polémique à propos "
+"de quoi ?"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[MOC]</b> The GFDL; License."
msgstr "<b>[MOC]</b> : La GFDL, la licence."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Oh, There are some people who don't like some of the
provisions of the GFDL. The GFDL arose non-technical sections, sections that
give your opinions about the… the field and so on, which are in-variant.
They can't be changed or removed. The GFDL says that the actual subject matter
of the work, it's designed for manuals. And the GFDL says that the actual
documentation has to be free, but you could also have opinion sections which
don't have any documentation but they give your opinion about the ethics of the
field and so on. And those have to be preserved and can't be changed. There are
people who think that this is wrong. I think that they are being too rigid in
their understanding of the freedoms. People need the freedom to change the
technical substance of the work. And the GFDL provides that freedom. But having
the authors opinion in there somewhere doesn't interfere with your user of the
work to do with technical job and doesn't interfere with your changing in the
work to do a different technical job."
-msgstr "<b>[RMS]</b> : Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des
dispositions de la GFDL. La GFDL a présenté des sections non
techniques ; les sections qui donnent vos opinions à propos
de… du domaine, etc… et qui sont invariantes. Elles ne peuvent
pas être modifiées ou enlevées. La GFDL dit en fait que le
sujet brut du travail est conçu pour les manuels. Et aussi que la
documentation brute doit être libre. Mais que vous pouvez
également avoir des sections d'opinion qui ne présentent aucune
documentation, mais qui donnent votre avis à propos de l'éthique
du domaine etc… Et que celles-ci doivent être
préservées et ne peuvent pas être modifiées. Il y a
des gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans
leur compréhension des libertés. Les gens ont besoin de la
liberté de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL
fournit cette liberté. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part
n'interfère pas avec votre utilisation d'un travail technique et
n'interfère pas avec votre modification pour un travail technique
différent."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Oh, There are some people who don't like some of the provisions "
+"of the GFDL. The GFDL arose non-technical sections, sections that give your "
+"opinions about the… the field and so on, which are in-variant. They "
+"can't be changed or removed. The GFDL says that the actual subject matter of "
+"the work, it's designed for manuals. And the GFDL says that the actual "
+"documentation has to be free, but you could also have opinion sections which "
+"don't have any documentation but they give your opinion about the ethics of "
+"the field and so on. And those have to be preserved and can't be changed. "
+"There are people who think that this is wrong. I think that they are being "
+"too rigid in their understanding of the freedoms. People need the freedom to "
+"change the technical substance of the work. And the GFDL provides that "
+"freedom. But having the authors opinion in there somewhere doesn't interfere "
+"with your user of the work to do with technical job and doesn't interfere "
+"with your changing in the work to do a different technical job."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b> : Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des "
+"dispositions de la GFDL. La GFDL a présenté des sections non "
+"techniques ; les sections qui donnent vos opinions à propos "
+"de… du domaine, etc… et qui sont invariantes. Elles ne peuvent "
+"pas être modifiées ou enlevées. La GFDL dit en fait que "
+"le sujet brut du travail est conçu pour les manuels. Et aussi que la "
+"documentation brute doit être libre. Mais que vous pouvez é"
+"galement avoir des sections d'opinion qui ne présentent aucune "
+"documentation, mais qui donnent votre avis à propos de l'é"
+"thique du domaine etc… Et que celles-ci doivent être pré"
+"servées et ne peuvent pas être modifiées. Il y a des "
+"gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans "
+"leur compréhension des libertés. Les gens ont besoin de la "
+"liberté de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL "
+"fournit cette liberté. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part "
+"n'interfère pas avec votre utilisation d'un travail technique et "
+"n'interfère pas avec votre modification pour un travail technique "
+"différent."
# type: Content of: <p>
msgid "So if that was the last question then I guess we're done."
-msgstr "Ainsi c'était la dernière question, alors que je suppose
que nous avons fini."
+msgstr ""
+"Ainsi c'était la dernière question, alors que je suppose que "
+"nous avons fini."
# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We thank you sir, for this inspiring and interesting
session."
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session
inspiratrice et intéressante…"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We thank you sir, for this inspiring and interesting session."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session "
+"inspiratrice et intéressante…"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Please don't call me sir."
-msgstr "<b>[RMS interrompt]</b> : S'il vous plaît, ne m'appelez pas
Monsieur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We thank you Richard, for this inspiring and interesting
session. You have provided us with immense knowledge over free software. And
cleared many doubts pertaining to the movement. We now fully understand the
importance of using free software. We assure this would have earned you many
followers among the students community of our college. We find ourself…"
-msgstr "<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions Richard de cette session
inspiratrice et intéressante. Vous nous avez fourni un immense savoir
sur le logiciel libre, et levé de nombreux doutes concernant le
mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser le
logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagné de nombreux disciples
dans la communauté des étudiants de notre université. Nous
nous trouvons nous-même…"
+msgstr ""
+"<b>[RMS interrompt]</b> : S'il vous plaît, ne m'appelez pas "
+"Monsieur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We thank you Richard, for this inspiring and interesting "
+"session. You have provided us with immense knowledge over free software. And "
+"cleared many doubts pertaining to the movement. We now fully understand the "
+"importance of using free software. We assure this would have earned you many "
+"followers among the students community of our college. We find "
+"ourself…"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b> : Nous vous remercions Richard de cette session "
+"inspiratrice et intéressante. Vous nous avez fourni un immense savoir "
+"sur le logiciel libre, et levé de nombreux doutes concernant le "
+"mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser "
+"le logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagné de nombreux "
+"disciples dans la communauté des étudiants de notre "
+"université. Nous nous trouvons nous-même…"
# type: Content of: <p>
msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Happy Hacking and Good Night."
@@ -596,30 +3013,69 @@
msgstr "[applaudissements]"
# type: Content of: <p>
-msgid "Copyright © 2004 Vijay Kumar <br />Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved. <br />Contributors (in alphabetical order): Krishnan,
Saravana Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph."
-msgstr "Copyright © 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la
distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs (par
ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar,
Vimal Joseph."
+msgid ""
+"Copyright © 2004 Vijay Kumar <br />Verbatim copying and distribution of "
+"this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
+"preserved. <br />Contributors (in alphabetical order): Krishnan, Saravana "
+"Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs
(par "
+"ordre alphabétique) : Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar, "
+"Vimal Joseph."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du relecteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">MOC :
probablement l'acronyme pour « Maintenance Operations
Center », la régie audio/vidéo..</li><li
id=\"TransNote2\">Teebo : sans doute l'éditeur
spécialisé dans le développement de solutions de
contrôle ActiveX.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du relecteur</b> : <ol><li id=\"TransNote1\">MOC : "
+"probablement l'acronyme pour « Maintenance Operations Center "
+"», la régie audio/vidéo..</li><li id=\"TransNote2"
+"\">Teebo : sans doute l'éditeur spécialisé dans le "
+"développement de solutions de contrôle ActiveX.</li></ol>"
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this
notice is preserved."
-msgstr "Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction : Miluz.<br />Révision : <a
href=\"mailto:trad-gnu@april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction : Miluz.<br />Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu@"
+"april.org\">trad-gnu@april.org</a>"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -629,4 +3085,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy free-sw.es.html netscape-npl.fr....,
Yavor Doganov <=