www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-sw.es.html netscape-npl.fr....


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-sw.es.html netscape-npl.fr....
Date: Sat, 10 Jan 2009 21:28:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/01/10 21:28:33

Modified files:
        philosophy     : free-sw.es.html netscape-npl.fr.html 
                         new-monopoly.fr.html nit-india.fr.html 
        philosophy/po  : free-sw.es.po netscape-npl.fr.po 
                         new-monopoly.fr.po nit-india.fr.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/new-monopoly.fr.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/nit-india.fr.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/nit-india.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- free-sw.es.html     21 Apr 2008 16:28:57 -0000      1.12
+++ free-sw.es.html     10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.13
@@ -1,242 +1,535 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<html>
-<head>
-   <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso-8859-1">
-   <title>La Definici&oacute;n de Software Libre - Proyecto GNU - 
Fundaci&oacute;n para el Software Libre (FSF)</title>
-   <link rev="made" href="mailto:address@hidden";>
-   <link rev="translated" href="mailto:address@hidden";>
-</head>
-
-<body text="#000000" bgcolor="#ffffff" link="#1F00ffF" vlink="#9900dd" 
alink="#ff0000">
-
-<h3>La Definici&oacute;n de Software Libre</h3>
-
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.es.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [ Imagen de un &ntilde;u 
filos&oacute;fico ] " height="200" width="160"></a>
-
-[  <a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>  | 
-<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&ntilde;ol</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&ccedil;ais</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&ecirc;s</a> | 
-<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 | 
-<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a> ]
-
-<p>Mantenemos esta definici&oacute;n de software libre para mostrar claramente
-qu&eacute; debe cumplir un programa de software concreto para que se le 
considere software libre.
-
-<p>El ``Software Libre'' es un asunto de libertad, no de precio. Para entender
-el concepto, debes pensar en ``libre'' como en ``libertad de 
expresi&oacute;n'', no como en 
-``cerveza gratis'' [N. del T.: en ingl&eacute;s una misma palabra 
(<em>free</em>)
-significa tanto libre como gratis, lo que ha dado lugar a cierta 
confusi&oacute;n].
-
-<p>``Software Libre'' se refiere a la libertad de los usuarios para ejecutar,
-copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. De modo m&aacute;s
-preciso, se refiere a cuatro libertades de los usuarios del software:
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Software Libre,
+Sistema Operativo, Núcleo GNU, HURD, GNU HURD, Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Desde 1983, desarrollando el sistema 
operativo libre estilo Unix, GNU, de
+modo que los usuarios de computadoras puedan tener la libertad de compartir
+y mejorar el software que usan." />
+<link rel="alternate" title="Novedades" 
href="http://www.gnu.org/rss/whatsnew.rss"; type="application/rss+xml" />
+<link rel="alternate" title="Nuevo software libre" 
href="http://www.gnu.org/rss/quagga.rss"; type="application/rss+xml" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>La Definición de Software Libre</h2>
+
+<p>
+Mantenemos esta definición de software libre para mostrar claramente qué
+debe cumplir un programa de software en concreto para que se le considere
+software libre. De vez en cuando modificamos esta definición para
+clarificarla. Si quisiera revisar los cambios que hemos hecho, por favor vea
+la <a href="#History">sección historial</a> más abajo para más información.
+</p>
+
+<p>
+El <q>software libre</q> es una cuestión de libertad, no de precio. Para
+entender el concepto, debería pensar en <q>libre</q> como en <q>libre
+expresión</q>, no como en <q>barra libre</q>.
+</p>
 
 <p>
+El software libre es una cuestión de la libertad de los usuarios de
+ejecutar, copiar, distribuir, estudiar, cambiar y mejorar el software. Más
+precisamente, se refiere a cuatro tipos de libertades para los usuarios del
+software:
+</p>
 
 <ul>
+  <li>La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 
0).</li>
+  <li>La libertad de estudiar cómo trabaja el programa, y adaptarlo a sus
+necesidades (libertad 1). El acceso al código fuente es una condición
+necesaria.
+  </li>
+  <li>La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo
+(libertad 2).
+  </li>
+  <li>La libertad de mejorar el programa y publicar sus mejoras, y versiones
+modificadas en general, para que se beneficie toda la comunidad (libertad
+3). El acceso al código fuente es una condición necesaria.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
+Un programa es software libre si los usuarios tienen todas esas
+libertades. Entonces, debería ser libre de redistribuir copias, tanto con o
+sin modificaciones, ya sea gratis o cobrando una tarifa por distribución, <a
+href="#exportcontrol">a cualquiera en cualquier parte</a>. El ser libre de
+hacer estas cosas significa, entre otras cosas, que no tiene que pedir o
+pagar el permiso.
+</p>
+
+<p>
+También debería tener la libertad de hacer modificaciones y usarlas en
+privado, en su propio trabajo u obra, sin siquiera mencionar que existen. Si
+publica sus cambios, no debería estar obligado a notificarlo a alguien en
+particular, o de alguna forma en particular.
+</p>
+
+<p>
+La libertad de ejecutar el programa significa la libertad para cualquier
+tipo de persona u organización de usarlo en cualquier tipo de sistema de
+computación, para cualquier tipo de trabajo y propósito, sin estar obligado
+a comunicarlo a su programador, o alguna otra entidad específica. En esta
+libertad, el el propósito de los <em>usuarios</em> es el que importa, no el
+propósito de los <em>programadores</em>. Como usuario es libre de ejecutar
+un programa para sus propósitos; y si lo distribuye a otra persona, también
+es libre para ejecutarlo para sus propósitos, pero usted no tiene derecho a
+imponerle sus propios propósitos.
+</p>
+
+<p>
+La libertad de redistribuir copias debe incluir las formas binarias o
+ejecutables del programa, así como el código fuente; tanto para las
+versiones modificadas como para las no lo están. (Distribuir programas en
+forma de ejecutables es necesario para que los sistemas operativos libres se
+puedan instalar fácilmente). Resulta aceptable si no existe un modo de
+producir una formato binario o ejecutable para un programa específico, dado
+que algunos lenguajes no incorporan esa característica, pero debe tener la
+libertad de redistribuir dichos formatos si encontrara programara una forma
+de hacerlo.
+</p>
+
+<p>
+Para que las libertades para realizar cambios, y publicar versiones
+mejoradas, tengan sentido, debe tener acceso al código fuente del
+programa. Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición
+necesaria para el software libre.
+</p>
+
+<p>
+Una manera importante de modificar un programa es fusionando subrutinas y
+módulos libres disponibles. Si la licencia del programa dice que no puede
+fusionar un módulo existente con una debida licencia, así como si le
+requiere ser el titular de los derechos de autor de lo que agregue, entonces
+la licencia es demasiado restrictiva para calificarla como libre.
+</p>
+
+<p>
+Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre
+que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software
+tiene el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus
+términos, sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no
+es libre.
+</p>
+
+<p>
+Sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera de distribuir software
+libre son aceptables, cuando no entran en conflicto con las libertades
+principales. Por ejemplo, el copyleft (definido muy resumidamente) es la
+regla en base a la cual, cuando redistribuye el programa, no puede agregar
+restricciones para denegar a las demás personas las libertades
+principales. Esta regla no entra en conflicto con las libertades
+principales; más bien las protege.
+</p>
+
+<p>
+<q>Software libre</q> no significa <q>que no sea comercial</q>. Un programa
+libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
+y la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya
+no es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber
+pagado dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido
+copias sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre
+tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
+href="/philosophy/selling.es.html">vender copias</a>.
+</p>
+
+<p>
+Si una modificación constituye una mejora es un asunto subjetivo. Si sus
+modificaciones se limitan, en esencia, a los cambios que otra persona
+considera una mejora, eso no se trata de libertad.
+</p>
+
+<p>
+Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son
+aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones
+modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en
+privado. Las reglas estilo <q>si usted hace disponible su versión de tal
+modo, debe hacerla disponible en tal otro modo</q> pueden ser aceptables
+también, bajo la misma condición. (Note que dicha regla todavía le deja la
+elección sobre si publicar su versión.). Las reglas que requieran la
+publicación del código fuente a los usuarios para versiones que haya puesto
+en uso público también son aceptables. También es aceptable para la licencia
+requerir que, si distribuyó una versión modificada y un programador anterior
+le pide una copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus
+modificaciones.
+</p>
+
+<p>
+En el proyecto GNU, usamos <q><a
+href="/copyleft/copyleft.es.html">copyleft</a></q> para proteger legalmente
+estas libertades para todos. Pero también existe <a
+href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
+libre sin copyleft</a>. Creemos que existen razones importantes por las que
+<a href="/philosophy/pragmatic.es.html">es mejor usar copyleft</a>, pero si
+su programa es software libre sin copyleft, sigue siendo ético de todos
+modos.
+</p>
+
+<p>
+Vea las <a href="/philosophy/categories.es.html">categorías del software
+libre</a> para una descripción de cómo <q>software libre</q>, <q>software
+con copyleft</q> y otras categorías de software se relacionan unas con
+otras.
+</p>
 
-<li>La libertad de usar el programa, con cualquier prop&oacute;sito (libertad
-0).</li>
+<p>
+En algunos casos <a id="exportcontrol">las regulaciones de control de
+exportación</a> y las sanciones comerciales pueden limitar sus libertades de
+distribuir copias de programas intencionalmente. Los desarrolladores de
+software no tienen el poder de eliminar o pasar por alto estas
+restricciones, pero lo que pueden y deben hacer es rechazar imponerlas como
+condiciones para el uso del programa. De este modo, las restricciones no
+afectarán a las actividades ni a las personas fuera de las jurisdicciones de
+dichos gobiernos. Por ende, las licencias de software libre no deben
+requerir la obediencia a ninguna regulación de exportaciones como condición
+de cualquiera de las libertades esenciales.
+</p>
+
+<p>
+La mayoría de las licencias de software libre están basadas en el copyright,
+y existen límites en los tipos de requisitos que pueden ser impuestos a
+través del copyright. Si una licencia basada en el copyright respeta la
+libertad en las formas antes mencionadas, es poco probable tener otro tipo
+de problema que no hayamos anticipado (a pesar de que esto ocurre
+ocasionalmente). Sin embargo, algunas licencias de software libre están
+basadas en contratos, y los contratos pueden imponer un rango mucho más
+grande de restricciones posibles. Esto significa que existen muchas maneras
+posibles de que tal licencia pueda ser inaceptablemente restrictiva y que no
+sea libre.
+</p>
+
+<p>
+Posiblemente no podamos enumerar todas las formas en las que eso puede
+pasar. Si una licencia basada en un contrato restringe al usuario de un modo
+que no puedan hacer las licencias basadas en el copyright, y que no está
+mencionado aquí como legítimo, tendremos que pensar sobre ello; y
+probablemente concluyamos que no es libre.
+</p>
+
+<p>
+Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como
+<q>regalar</q> o <q>gratuito</q>, porque dichos términos implican que el
+asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como
+<q>piratería</q> implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea
+<a href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">palabras y frases confusas que
+vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También tenemos
+una lista de <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">traducciones de
+«software libre»</a> a varios idiomas.
+</p>
+
+<p>
+Finalmente, tenga en cuenta que los criterios, como los establecidos en esta
+definición de software libre, requieren pensar con cuidado su
+interpretación. Para decidir si una licencia de software específica es una
+licencia de software libre, la juzgamos en base a estos criterios para
+determinar si concuerda su espíritu, conjuntamente con la terminología
+precisa. Si una licencia incluye restricciones demasiado grandes, la
+rechazamos, incluso si no anticipamos la cuestión en este criterio. Algunas
+veces, los requisitos de una licencia muestra una cuestión que hace
+necesaria una reflexión más profunda, incluyendo la discusión con un
+abogado, antes que podamos decidir si el requisito es aceptable. Cuando
+llegamos a una conclusión sobre una nueva cuestión, solemos actualizar estos
+criterios para que resulte más fácil ver por qué ciertas licencias se
+califican o no.
+</p>
+
+<p>
+Si está interesado en si una licencia específica la califica como licencia
+de software libre, vea nuestra <a
+href="/licenses/license-list.es.html">lista de licencias</a>. Si la licencia
+que le preocupa no está en la lista, puede preguntarnos enviándonos un
+correo electrónico a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p> 
+
+<p>
+Si está contemplando escribir una nueva licencia, por favor contacte a la
+FSF escribiendo a esa dirección. La proliferación de distintas licencias de
+software libre significa mayor trabajo para los usuarios para entender esas
+licencias; podemos ayudarle a encontrar una licencia de software libre que
+ya exista que satisfaga sus necesidades.
+</p>
+
+<p>
+Si eso no es posible, si realmente necesita una nueva licencia, con nuestra
+ayuda puede asegurarse que la licencia sea realmente una licencia de
+software libre y evitar varios problemas prácticos.
+</p>
+
+<h2 id="beyond-software">Más allá del software</h2>
+
+<p>
+<a href="/philosophy/free-doc.es.html">Los manuales de software deben ser
+libres</a>, por las mismas razones que el software debe ser libre, y porque
+en efecto los manuales son parte del software.
+</p>
+
+<p>
+Los mismos argumentos también tienen sentido para otros tipos de trabajos de
+uso práctico; es decir, trabajos que incorporen conocimiento útil, tal como
+trabajos educativos y de referencia. La <a
+href="http://wikipedia.org";>Wikipedia</a> es el ejemplo más conocido.
+</p>
+
+<p>
+Cualquier tipo de trabajo <em>puede</em> ser libre, y la definición de
+software libre se ha extendido a una definición de <a
+href="http://freedomdefined.org/";>trabajos culturales libres</a> aplicable a
+cualquier tipo de trabajo.
+</p>
+
+<h2 id="open-source">¿Código abierto?</h2>
+
+<p>
+Otro grupo ha comenzado a usar el término <q>código abierto</q> (del inglés
+<q>open source</q>) que significa algo parecido (pero no idéntico) a
+<q>software libre</q>. Preferimos el término <q>software libre</q> porque,
+una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio,
+le recuerda a preocuparse por la libertad. La palabra <q>abierto</q> <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">nunca se refiere a
+la libertad</a>.
+</p>
+
+<h2 id="History">Historial</h2>
+
+<p>De vez en cuando modificamos esta definición de software libre para
+clarificarla. A continuación, proporcionamos una lista de dichas
+modificaciones, junto con enlaces para ilustrar exactamente qué cambió, para
+que puedan revisarlos si quieren. [Nota del traductor: el historial es el
+del documento original en inglés, no de esta traducción].</p>
+
+<ul>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Versión
+1.77</a>: Clarificación acerca que todos los cambios retroactivos a la
+licencia son inaceptables, aún si no representan reemplazos completos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74";>Versión
+1.74</a>: Cuatro clarificaciones de puntos no del todo explícitos, o
+definidas en algunos lugares pero no reflejadas en todos:
+<ul>
+<li>«Mejoras» no significa que la licencia puede limitar sustancialmente qué
+tipo de versiones modificadas puede publicar. La 3ª libertad incluye la
+distribución de versiones modificadas, no sólo de los cambios.</li>
+<li>El derecho a fusionar módulos existentes se refiere a aquellos que estén
+debidamente licenciados.</li>
+<li>Definición explícita de la conclusión sobre los puntos de controles de
+exportación.</li>
+<li>Imponer un cambio en la licencia constituye una revocación de la antigua
+licencia.</li>
+</ul>
+</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Versión
+1.57</a>: Agregada la sección «Más allá del software».</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Versión
+1.46</a>: Clarificar de quién es el propósito que importa en la libertad
+para ejecutar el programa para cualquier propósito.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.40&amp;r2=1.41";>Versión
+1.41</a>: Clarificar definiciones sobre licencias basadas en contratos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40";>Versión
+1.40</a>: Explicar que una licencia libre debe permitirle usar otro software
+libre disponible para crear sus modificaciones.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39";>Versión
+1.39</a>: Nota acerca que es aceptable para una licencia requerir proveer el
+código fuente para versiones del software que ponga en uso público.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31";>Versión
+1.31</a>: Es aceptable para una licencia requerirle que se identifique como
+el autor de las modificaciones. Otras clarificaciones menores a lo largo del
+texto.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23";>Versión
+1.23</a>: Anotados problemas potenciales relacionados a licencias basadas en
+contratos.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.15&amp;r2=1.16";>Versión
+1.16</a>: Explicar por qué la distribución de los binarios es 
importante.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11";>Versión
+1.11</a>: Una licencia libre puede requerirle que envíe una copia de las
+versiones modificadas al autor.</li>
 
-<li>La libertad de estudiar c&oacute;mo funciona el programa, y adaptarlo a 
tus necesidades
-(libertad 1). El acceso al c&oacute;digo fuente es una condici&oacute;n
-previa para esto.</li>
-
-<li>La libertad de distribuir copias, con lo que puedes ayudar a tu vecino
-(libertad 2).</li>
-
-<li>La libertad de mejorar el programa y hacer p&uacute;blicas las mejoras a 
los dem&aacute;s,
-de modo que toda la comunidad se beneficie. (libertad 3). El acceso al
-c&oacute;digo fuente es un requisito previo para esto.</li>
 </ul>
 
+<p>Existen brechas entre los números de versión porque existen muchos otros
+cambios que no afectan la sustancia de la definición en absoluto. En cambio,
+corrigen enlaces, agregan traducciones y demás. Si usted quiere revisar la
+lista completa de cambios, puede hacerlo en nuestra <a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log";>interfaz
+cvsweb</a>.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym title="Free
+Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU 
a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a
+href="/contact/">contactar con la FSF
por otros medios</a>.
<br />
Por
+favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
 <p>
-Un programa es software libre si los usuarios tienen todas estas
-libertades. As&iacute; pues, deber&iacute;as tener la libertad de distribuir
-copias, sea con o sin modificaciones, sea gratis o cobrando una cantidad
-por la distribuci&oacute;n, <a href="#exportcontrol">a cualquiera y a cualquier
-lugar</a>. El ser libre de hacer esto significa (entre otras cosas) que
-no tienes que pedir o pagar permisos.
-
-<p>Tambi&eacute;n deber&iacute;as tener la libertad de hacer modificaciones y 
utilizarlas
-de manera privada en tu trabajo u ocio, sin ni siquiera tener que anunciar que 
dichas
-modificaciones existen. Si publicas tus cambios, no tienes por qu&eacute; 
avisar a
-nadie en particular, ni de ninguna manera en particular.
-
-<p>La libertad para usar un programa significa la libertad para cualquier 
-   persona u organizaci&oacute;n de usarlo en cualquier tipo de sistema 
inform&aacute;tico,
-   para cualquier clase de trabajo, y sin tener obligaci&oacute;n de 
comunic&aacute;rselo
-   al desarrollador o a alguna otra entidad espec&iacute;fica.
-   
-<p>La libertad de distribuir copias debe incluir tanto las formas binarias o 
ejecutables
-del programa como su c&oacute;digo fuente, sean versiones modificadas o sin 
modificar
-(distribuir programas de modo ejecutable es necesario para que los sistemas 
operativos libres
-sean f&aacute;ciles de instalar). Est&aacute; bien si no hay manera de producir
-un binario o ejecutable de un programa concreto (ya que algunos lenguajes no 
tienen esta 
-capacidad), pero debes tener la libertad de distribuir estos formatos
-si encontraras o desarrollaras la manera de crearlos.
-
-<p>Para que las libertades de hacer modificaciones y de publicar versiones 
mejoradas
- tengan sentido, debes tener acceso al c&oacute;digo fuente del programa. 
- Por lo tanto, la posibilidad de acceder al c&oacute;digo fuente es una 
- condici&oacute;n necesaria para el software libre.
-
-<p>Para que estas libertades sean reales, deben ser irrevocables mientras
-no hagas nada incorrecto; si el desarrollador del software tiene el poder
-de revocar la licencia aunque no le hayas dado motivos, el software
-no es libre.
-
-<p>Son aceptables, sin embargo, ciertos tipos de reglas sobre la manera
-de distribuir software libre, mientras no entren en conflicto con las 
libertades
-centrales. Por ejemplo, <em>copyleft</em> [``izquierdo de copia''] (expresado 
muy simplemente) es la regla
-que implica que, cuando se redistribuya el programa, no se pueden agregar
-restricciones para denegar a otras personas las libertades centrales. Esta
-regla no entra en conflicto con las libertades centrales, sino que m&aacute;s
-bien las protege.
-
-<p>As&iacute; pues, quiz&aacute;s hayas pagado para obtener copias de software 
GNU, o tal
-vez las hayas obtenido sin ning&uacute;n coste. Pero independientemente de
-c&oacute;mo hayas conseguido tus copias, siempre tienes la libertad de copiar 
y modificar
-el software, e incluso de <a href="/philosophy/selling.es.html">vender 
copias</a>.
-
-<p>``Software libre'' no significa ``no comercial''. Un programa libre
-   debe estar disponible para uso comercial, desarrollo comercial y 
distribuci&oacute;n comercial.
-   El desarrollo comercial del software libre ha dejado de ser inusual; el 
software 
-   comercial libre es muy importante.
-
-<p>Es aceptable que haya reglas acerca de c&oacute;mo empaquetar una 
versi&oacute;n modificada,
-siempre que no bloqueen a consecuencia de ello tu libertad de publicar 
versiones modificadas.
-Reglas como ``Si haces disponible el programa de esta manera, debes hacerlo
-disponible tambi&eacute;n de esta otra'' pueden ser igualmente aceptables,
-bajo la misma condici&oacute;n. (Observa que una regla as&iacute; 
todav&iacute;a
-te deja decidir si publicar o no el programa). Tambi&eacute;n es aceptable que 
la licencia requiera
-que, si has distribuido una version modificada y el desarrollador anterior te 
pide una copia
-de ella, debas envi&aacute;rsela.
-
-<p>En el proyecto GNU, utilizamos ``<a 
href="/copyleft/copyleft.es.html"><em>copyleft</em></a>''
-para proteger de modo legal estas libertades para todos. Pero <a 
href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">el
-software libre sin ``<em>copyleft</em>''</a> tambi&eacute;n existe. Creemos 
que hay
-razones importantes por las que <a href="/philosophy/pragmatic.es.html">es
-mejor usar <em>copyleft</em></a>, pero si tus programas son software libre sin 
ser
-<em>copyleft</em>, los podemos utilizar de todos modos.
-
-<p>Visita la p&aacute;gina <a 
href="/philosophy/categories.es.html">Categor&iacute;as de Software
-Libre</a> (18.000 caracteres) para ver una descripci&oacute;n de las 
diferencias que hay entre 
-el ``software libre'', ``software con <em>copyleft</em> (`izquierdo' de 
copia)'' y otras categor&iacute;as de software
-se relacionan unas con otras.
-
-<p>A veces las <a name="exportcontrol">normas de control de 
exportaci&oacute;n</a>
-del gobierno y las sanciones mercantiles pueden restringir tu libertad
-de distribuir copias de los programas a nivel internacional. Los 
desarrolladores
-de software no tienen el poder de eliminar o sobrepasar estas restricciones,
-pero lo que pueden y deben hacer es rehusar el imponerlas como condiciones
-de uso del programa. De esta manera, las restricciones no afectar&aacute;n a 
actividades
-y gente fuera de las jurisdicciones de estos gobiernos.
-
-<p>Cuando se habla de software libre, es mejor evitar t&eacute;rminos como: 
``regalar''
-o ``gratis'', porque esos t&eacute;minos implican que lo importante es el
-precio, y no la libertad. Algunos t&eacute;rminos comunes tales como 
``pirater&iacute;a''
-conllevan opiniones que esperamos no apoyes. Visita la p&aacute;gina <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">Palabras
-y frases confusas que vale la pena evitar</a>, donde encontrar&aacute;s una 
discusi&oacute;n
-acerca de estos t&eacute;rminos. Tambi&eacute;n tenemos una lista de <a 
href="/philosophy/fs-translations.es.html">traducciones
-de ``software libre''</a> a varios idiomas.
-
-<p>Por &uacute;ltimo, f&iacute;jate en que los criterios establecidos en esta
-   definici&oacute;n de software libre requieren pensarse cuidadosamente para 
-   interpretarlos. Para decidir si una licencia de software concreta es una
-   licencia de software libre, lo juzgamos bas&aacute;ndonos en estos criterios
-   para determinar si tanto su esp&iacute;ritu como su letra en particular los 
cumplen. 
-   Si una licencia incluye restricciones contrarias a nuestra &eacute;tica, la 
-   rechazamos, aun cuando no hubi&eacute;ramos previsto el problema en estos 
criterios.
-   A veces un requisito de una licencia plantea una situaci&oacute;n que 
necesita de
-   una reflexi&oacute;n minuciosa, e incluso conversaciones con un abogado, 
antes de que podamos
-   decidir si la exigencia es aceptable. Cuando llegamos a una 
conclusi&oacute;n,
-   a veces actualizamos estos criterios para que sea m&aacute;s f&aacute;cil 
ver
-   por qu&eacute; ciertas licencias se pueden calificar o no como de software 
libre.
-
-<p>Si te interesa saber si una licencia concreta es de software libre, mira 
nuestra 
-   <a href="/philosophy/license-list.es.html">lista de licencias</a>. Si la 
licencia
-   que te preocupa no est&aacute; en la lista, puedes preguntarnos 
envi&aacute;ndonos un correo
-   electr&oacute;nico a <a 
href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-   
-<hr>
-
-<h4>
-<a href="/philosophy/philosophy.es.html">Otros textos para leer</a></h4>
-
-<p>Otro grupo ha comenzado a usar el t&eacute;rmino ``<a 
href="open-source-misses-the-point.es.html">open
-source</a>'' [c&oacute;digo abierto] para designar algo parecido (pero no
-id&eacute;ntico) a ``free software'' [Software Libre]. Preferimos el 
t&eacute;rmino ``software libre'' porque,
-una vez que sabes que se refiere a libertad y no a precio, llama a pensar en 
la libertad.
-
-<hr>
-
-[  
-<a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>
 | 
-<a href="/philosophy/free-sw.cs.html">Cesky</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>  | 
-<a href="/philosophy/free-sw.html">English</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&ntilde;ol</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&ccedil;ais</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a> |
-<a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.id.html">Indonesia</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.no.html">Norsk</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.pt.html">Portugu&ecirc;s</a> | 
-<a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 | 
-<a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovensko</a> | 
-<a href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a> ]
-
-<p>
-Volver a la <a href="/home.es.html">p&aacute;gina principal de GNU</a>.
-
-<p>Por favor env&iacute;a tus comentarios y preguntas sobre la FSF
-y el Proyecto GNU a: <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Hay tambi&eacute;n <a href="/home.es.html#ContactInfo">otras maneras de 
contactar</a>
- con la FSF.
-
-<p>Por favor, env&iacute;a tus comentarios respecto a estas p&aacute;ginas web 
a
-   <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-   y env&iacute;a tus otras preguntas a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-
-<p>Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, 
Inc., 
-   51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-
-<p>Se permite la distribuci&oacute;n y copia literal de este art&iacute;culo
-   en su totalidad por cualquier medio, siempre y cuando se conserve esta nota.
-
-<p>Traducci&oacute;n: Equipo de traductores a espa&ntilde;ol de GNU
-
-<p>&Uacute;ltima actualizaci&oacute;n: 
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2008/04/21 16:28:57 $ $Author: mattl $
-<!-- hhmts end -->
-<hr>
+Para informarse de <a
+href="/server/standards/translations/es/#ayudar"><em>cómo traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta página visite el sitio web
+del <a href="/server/standards/translations/es/#ayudar">equipo de Traducción
+al Español de GNU</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+<p>
+Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Actualizado:
+
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traducciones de esta página</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Afrikaans -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Azerbaijani -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.az.html">Az&#x0259;rbaycanca</a>&nbsp;[az]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Bengali -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.bn.html">&#2476;&#2494;&#2434;&#2482;&#2494;</a>&nbsp;[bn]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.da.html">Dansk</a>&nbsp;[da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Esperanto -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.eo.html">Esperanto</a>&nbsp;[eo]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Galician -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.gl.html">Galego</a>&nbsp;[gl]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hr.html">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.hu.html">Magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Norwegian Bokmål -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nb.html">Norsk 
(Bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!--- Slovenian -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sl.html">Slovinsko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Swedish -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Tagalog -->
+<li><a href="/philosophy/free-sw.tl.html">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-sw.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+
 </body>
 </html>

Index: netscape-npl.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- netscape-npl.fr.html        10 Nov 2007 15:27:04 -0000      1.12
+++ netscape-npl.fr.html        10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.13
@@ -1,76 +1,76 @@
 
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>&Agrave; propos de la Netscape Public License (Licence publique de 
Netscape)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Netscape Public License - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
+<h2>&Agrave; propos de la Netscape Public License (Licence publique de 
Netscape)</h2>
+
+<p>
+par <a href="http://www.stallman.org";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
 
-<h2>&Agrave; propos de la Netscape Public License (License publique de 
Netscape) </h2>
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+[La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a> de
+cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crite en mars 1998 &agrave; propos
+d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet &eacute;tait <a
+href="/philosophy/netscape.fr.html">Netscape envisage la lib&eacute;ration
+du navigateur Netscape</a>]</p></blockquote>
+</div>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>par <a href="http://www.stallman.org";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-
-<p>
-(La <a href="/philosophy/netscape-npl-old.html"> version originale</a>
-de cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crite en mars 1998 &agrave; propos 
d'un brouillon de la NPL.
-Notre premier article sur ce sujet &eacute;tait <a 
href="/philosophy/netscape.fr.html">
-Netscape envisage la lib&eacute;ration du navigateur Netscape</a>).</p>
-
-<p>
-La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a &eacute;t&eacute; 
finalement
-con&ccedil;ue en 1998, est une licence libre -- mais elle a trois 
d&eacute;fauts
-majeurs.  Le premier d&eacute;faut est la diffusion d'une mauvaise
-philosophie, le deuxi&egrave;me est de placer la communaut&eacute; du logiciel 
libre
-en position de faiblesse, et le troisi&egrave;me cr&eacute;e un 
probl&egrave;me pratique
-majeur au sein de la communaut&eacute; du logiciel libre.  Deux de ces
-d&eacute;fauts s'appliquent &eacute;galement &agrave; la Mozilla Public 
License.  &Agrave; cause
-de ces d&eacute;fauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou la MPL
-pour votre logiciel libre.</p>
+<p>
+La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a &eacute;t&eacute;
+finalement con&ccedil;ue en 1998, est une licence libre &mdash; mais elle a
+trois d&eacute;fauts majeurs. Le premier d&eacute;faut est la diffusion
+d'une mauvaise philosophie, le deuxi&egrave;me est de placer la
+communaut&eacute; du logiciel libre en position de faiblesse, et le
+troisi&egrave;me cr&eacute;e un probl&egrave;me pratique majeur au sein de
+la communaut&eacute; du logiciel libre. Deux de ces d&eacute;fauts
+s'appliquent &eacute;galement &agrave; la Mozilla Public License. &Agrave;
+cause de ces d&eacute;fauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou
+la MPL pour votre logiciel libre.</p>
 
 <h4>1. Tous les utilisateurs ne sont pas &eacute;gaux</h4>
 
 <p>
-Le premier probl&egrave;me que j'ai relev&eacute; dans la NPL &eacute;tait 
qu'elle ne donne
-pas &agrave; Netscape et au reste d'entre nous des droits &eacute;quivalents, 
comme
-le fait la GNU GPL.  Sous le r&eacute;gime de la NPL, nous pouvons utiliser
-le code de Netscape seulement comme sp&eacute;cifi&eacute; dans la NPL, mais
-Netscape peut utiliser vos modifications de n'importe quelle
-mani&egrave;re -- m&ecirc;me dans des versions propri&eacute;taires du 
logiciel.</p>
-
-<p>
-Le probl&egrave;me ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la 
libert&eacute;
-du programme.  Cela ne nous emp&ecirc;che pas de redistribuer le programme,
-ou de le modifier; cela ne nous retire aucune libert&eacute; 
particuli&egrave;re.
-D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne pas ressembler
-du tout &agrave; un probl&egrave;me.</p>
-
-<p>
-Le probl&egrave;me r&eacute;side dans le message profond qu'illustre cette 
clause.
-Elle nie l'id&eacute;e d'une coop&eacute;ration entre &eacute;gaux sur 
laquelle repose
-notre communaut&eacute;, et dit que travailler sur un programme libre
-signifie contribuer &agrave; un produit logiciel propri&eacute;taire.  Ceux qui
-acceptent ces conditions en seront certainement affect&eacute;s, et le
-changement ne renforcera pas notre communaut&eacute;.</p>
-
-<p>
-Une solution propos&eacute;e pour cette asym&eacute;trie est de la borner dans 
le
-temps -- peut-&ecirc;tre trois ou quatre ans.  Ce serait une grande
-am&eacute;lioration, parce que la limite temporelle ruinerait la
+Le premier probl&egrave;me que j'ai relev&eacute; dans la NPL &eacute;tait
+qu'elle ne donne pas &agrave; Netscape et au reste d'entre nous des droits
+&eacute;quivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le r&eacute;gime de la
+NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme
+sp&eacute;cifi&eacute; dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos
+modifications de n'importe quelle mani&egrave;re &mdash; m&ecirc;me dans des
+versions propri&eacute;taires du logiciel.</p>
+
+<p>
+Le probl&egrave;me ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la
+libert&eacute; du programme. Cela ne nous emp&ecirc;che pas de redistribuer
+le programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune libert&eacute;
+particuli&egrave;re. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne
+pas ressembler du tout &agrave; un probl&egrave;me.</p>
+
+<p>
+Le probl&egrave;me r&eacute;side dans le message profond qu'illustre cette
+clause. Elle nie l'id&eacute;e d'une coop&eacute;ration entre &eacute;gaux
+sur laquelle repose notre communaut&eacute;, et dit que travailler sur un
+programme libre signifie contribuer &agrave; un produit logiciel
+propri&eacute;taire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront
+certainement affect&eacute;s, et le changement ne renforcera pas notre
+communaut&eacute;.</p>
+
+<p>
+Une solution propos&eacute;e pour cette asym&eacute;trie est de la borner
+dans le temps &mdash; peut-&ecirc;tre trois ou quatre ans. Ce serait une
+grande am&eacute;lioration, parce que la limite temporelle ruinerait la
 probl&eacute;matique du message sous-jacent.</p>
 
 <p>
 Les effets pratiques de cette condition sont r&eacute;duits par un autre
-inconv&eacute;nient de la NPL : elle n'est pas con&ccedil;ue comme une vraie 
gauche
-d'auteur.  En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup d'effort pour
-garantir que les modifications faites par les utilisateurs soient
-disponibles en tant que logiciel libre.</p>
+inconv&eacute;nient de la NPL&nbsp;: elle n'est pas con&ccedil;ue comme une
+vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup
+d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs
+soient disponibles en tant que logiciel libre.</p>
 
 <p>
 La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce probl&egrave;me.  C'est
@@ -81,119 +81,101 @@
 <p>
 La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que
 toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent &ecirc;tre
-fournies sous la NPL.  Mais cela s'applique seulement aux
-modifications apport&eacute;es au code existant -- pas &agrave; de nouvelles 
routines,
-si celles-ci sont plac&eacute;es dans des fichiers s&eacute;par&eacute;s.  
Sous l'angle
-pratique, cela signifie qu'il est facile de r&eacute;aliser des modifications
-propri&eacute;taires si vous le souhaitez : vous n'avez qu'&agrave; placer le 
gros de
-votre code dans un fichier s&eacute;par&eacute;, et appeler votre collection un
-Travail Original.  Seules les routines d'appel ajout&eacute;es aux anciens
-fichiers devront &ecirc;tre fournies sous la NPL, et elles ne seront pas
-tr&egrave;s utiles en elles-m&ecirc;mes.</p>
-
-<p>
-L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela
-ne rend pas le logiciel non-libre.  Par exemple, les termes de la
-distribution de X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche
-d'auteur, mais X.org est n&eacute;anmoins un logiciel libre.  BSD est
-&eacute;galement un logiciel libre sans gauche d'auteur (bien que les termes
-de BSD aient un <a href="/philosophy/bsd.fr.html">s&eacute;rieux
-inconv&eacute;nient</a> et ne devraient pas &ecirc;tre imit&eacute;s -- si 
vous voulez
-distribuer du logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plut&ocirc;t
-utiliser les termes de X.org &agrave; la place).  Le logiciel couvert par
-la NPL est &eacute;galement du <a
-href="/philosophy/categories.fr.html">logiciel
+fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications
+apport&eacute;es au code existant &mdash; pas &agrave; de nouvelles
+routines, si celles-ci sont plac&eacute;es dans des fichiers
+s&eacute;par&eacute;s.  Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est
+facile de r&eacute;aliser des modifications propri&eacute;taires si vous le
+souhaitez&nbsp;: vous n'avez qu'&agrave; placer le gros de votre code dans
+un fichier s&eacute;par&eacute;, et appeler votre collection un Travail
+Original. Seules les routines d'appel ajout&eacute;es aux anciens fichiers
+devront &ecirc;tre fournies sous la NPL, et elles ne seront pas tr&egrave;s
+utiles en elles-m&ecirc;mes.</p>
+
+<p>
+L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela ne rend
+pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution de
+X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est
+n&eacute;anmoins un logiciel libre. BSD est &eacute;galement un logiciel
+libre sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a
+href="/philosophy/bsd.fr.html">s&eacute;rieux inconv&eacute;nient</a> et ne
+devraient pas &ecirc;tre imit&eacute;s &mdash; si vous voulez distribuer du
+logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plut&ocirc;t utiliser les
+termes de X.org &agrave; la place). Le logiciel couvert par la NPL est
+&eacute;galement du <a href="/philosophy/categories.fr.html">logiciel
 libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas &agrave; faire de la
 NPL une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur.</p>
 
 <p>
 Par cons&eacute;quent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a tout de
-m&ecirc;me un inconv&eacute;nient.  Et parce que la NPL ressemble &agrave; une 
gauche
-d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper &agrave; son propos, et
-pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les 
b&eacute;n&eacute;fices
-de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que ce n'est pas le
-cas.  Pour &eacute;viter cet &eacute;cueil, nous devons travailler dur 
&agrave; informer
-les gens &agrave; propos d'un probl&egrave;me qu'il n'est pas facile 
d'expliquer en
-peu de mots.</p>
+m&ecirc;me un inconv&eacute;nient. Et parce que la NPL ressemble &agrave;
+une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper &agrave; son
+propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les
+b&eacute;n&eacute;fices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que
+ce n'est pas le cas. Pour &eacute;viter cet &eacute;cueil, nous devons
+travailler dur &agrave; informer les gens &agrave; propos d'un
+probl&egrave;me qu'il n'est pas facile d'expliquer en peu de mots.</p>
 
 <h4>3. Pas compatible avec la GPL</h4>
 
 <p>
-Le probl&egrave;me pratique le plus s&eacute;rieux avec la NPL est qu'elle est
-incompatible avec la GNU GPL.  Il est impossible de combiner du code
-couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un
-seul programme, m&ecirc;me en liant des fichiers objet ou des 
biblioth&egrave;ques;
-quelle que soit la mani&egrave;re employ&eacute;e, cela viole une licence ou
-l'autre.</p>
+Le probl&egrave;me pratique le plus s&eacute;rieux avec la NPL est qu'elle
+est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code
+couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul
+programme, m&ecirc;me en liant des fichiers objet ou des
+biblioth&egrave;ques; quelle que soit la mani&egrave;re employ&eacute;e,
+cela viole une licence ou l'autre.</p>
 
 <p>
 Ce conflit tient au fait que la GPL est s&eacute;rieuse sur la gauche
-d'auteur : elle a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour garantir que toutes les 
modifications
-et les extensions &agrave; un programme libre doivent &ecirc;tre libres.  Donc 
elle
-n'offre pas de chausse-trappe autorisant des modifications
-propri&eacute;taires plac&eacute;es dans un fichier s&eacute;par&eacute;.  
Pour fermer cette
-chausse-trappe, la GPL interdit de lier le programme sous gauche
-d'auteur avec du code qui a d'autres restrictions ou conditions -- comme
-la NPL.</p>
+d'auteur&nbsp;: elle a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour garantir que
+toutes les modifications et les extensions &agrave; un programme libre
+doivent &ecirc;tre libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe
+autorisant des modifications propri&eacute;taires plac&eacute;es dans un
+fichier s&eacute;par&eacute;. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL
+interdit de lier le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a
+d'autres restrictions ou conditions &mdash; comme la NPL.</p>
 
 <p>
 Le fait d'&ecirc;tre incompatible avec la GPL ne rend pas le programme
-non-libre; cela ne m&egrave;ne pas &agrave; un probl&egrave;me &eacute;thique 
de fond.  Mais c'est
-la cause d'un s&eacute;rieux probl&egrave;me pour la communaut&eacute; du 
logiciel libre,
-en divisant la base de code en deux collections qui ne peuvent &ecirc;tre
-m&eacute;lang&eacute;es.  D'un point de vue pratique, ce probl&egrave;me est 
tr&egrave;s
-important.</p>
+non-libre; cela ne m&egrave;ne pas &agrave; un probl&egrave;me
+&eacute;thique de fond. Mais c'est la cause d'un s&eacute;rieux
+probl&egrave;me pour la communaut&eacute; du logiciel libre, en divisant la
+base de code en deux collections qui ne peuvent &ecirc;tre
+m&eacute;lang&eacute;es.  D'un point de vue pratique, ce probl&egrave;me est
+tr&egrave;s important.</p>
 
 <p>
 Le r&eacute;soudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait
-l'abandon de la gauche d'auteur -- causant plus de mal que de bien.  Il
-est &eacute;galement possible de r&eacute;soudre ce probl&egrave;me par une 
petite
-modification de la NPL.  (Voir ci-dessous pour les d&eacute;tails
-sp&eacute;cifiques.)</p>
+l'abandon de la gauche d'auteur &mdash; causant plus de mal que de bien. Il
+est &eacute;galement possible de r&eacute;soudre ce probl&egrave;me par une
+petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les d&eacute;tails
+sp&eacute;cifiques).</p>
 
 <h4>4. Note au sujet des noms</h4>
-
 <p>
-La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU
-Public License.  Le nom complet de notre licence est la GNU General
-Public License (Licence publique G&eacute;n&eacute;rale GNU), 
abr&eacute;g&eacute; en GNU GPL.
-Parfois des gens mettent de c&ocirc;t&eacute; le mot &laquo;GNU&raquo; et 
&eacute;crivent juste GPL.</p>
+La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU Public
+License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public License
+(Licence publique G&eacute;n&eacute;rale GNU), abr&eacute;g&eacute; en GNU
+GPL. Parfois des gens mettent de c&ocirc;t&eacute; le mot &laquo;GNU&raquo;
+et &eacute;crivent juste GPL.</p>
 
 <p>
-(Ce n'est pas un probl&egrave;me, seulement un fait que vous devriez 
conna&icirc;tre.)</p>
+(Ce n'est pas un probl&egrave;me, seulement un fait que vous devriez
+conna&icirc;tre).</p>
 
 <h4>Conclusion</h4>
 
 <p>
-Vu que le probl&egrave;me n&ordm;3 est le plus s&eacute;rieux, j'esp&egrave;re 
que les gens
-expliqueront poliment et rationnellement &agrave; Netscape l'importance d'y
-trouver une solution.  Des solutions sont disponibles; les mettre en
-oeuvre est de leur ressort.</p>
-
-<hr />
-
-<p>
-Nous pr&eacute;sentons ici une fa&ccedil;on possible d'autoriser la liaison 
mutuelle
-entre du code sous NPL et du code sous GPL.  Cela peut &ecirc;tre fait en
-ajoutant ces deux paragraphes &agrave; la NPL :</p>
-
-<pre>
-A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
-     General Public License, version 2 or newer, as published by the
-     Free Software Foundation, when it is included in a Larger Work
-     which is as a whole distributed under the terms of the same
-     version of the GNU General Public License.
-
-A.2. If you have received a copy of a Larger Work under the terms of a
-     version or a choice of versions of the GNU General Public
-     License, and you make modifications to some NPL-covered portions
-     of this Larger Work, you have the option of altering these
-     portions to say that their distribution terms are that version or
-     that choice of versions of GNU General Public License.
-</pre>
+Vu que le probl&egrave;me n&ordm;3 est le plus s&eacute;rieux,
+j'esp&egrave;re que les gens expliqueront poliment et rationnellement
+&agrave; Netscape l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont
+disponibles; les mettre en œuvre est de leur ressort.</p>
 
 <p>
-En fran&ccedil;ais :</p>
+Nous pr&eacute;sentons ici une fa&ccedil;on possible d'autoriser la liaison
+mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut &ecirc;tre
+fait en ajoutant ces deux paragraphes &agrave; la NPL&nbsp;:</p>
 
 <pre>
 A.1. Vous pouvez distribuer un Travail Couvert par les termes de la
@@ -209,118 +191,132 @@
      portions de ce Travail Original couvertes par la NPL, vous avez
      le choix d'alt&eacute;rer ces portions afin de dire que les termes de
      distribution sont cette version ou ce choix de versions de la
-     Licence publique g&eacute;n&eacute;rale GNU.)  </pre>
-
+     Licence publique g&eacute;n&eacute;rale GNU.)
+</pre>
 <p>
-Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code 
couvert par
-     la GPL, et de distribuer le travail combin&eacute; sous les termes de la
-     GNU GPL.</p>
+Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code
+couvert par la GPL, et de distribuer le travail combin&eacute; sous les
+termes de la GNU GPL.</p>
 
 <p>
 Cela permet aux gens de fournir des modifications &agrave; de tels travaux
-combin&eacute;s sous les termes de la GNU GPL -- mais le chemin le plus court
-est de les fournir sous la NPL.</p>
+combin&eacute;s sous les termes de la GNU GPL &mdash; mais le chemin le plus
+court est de les fournir sous la NPL.</p>
 
 <p>
 Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront
-fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL; de sorte que ces
-modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion
-dans des versions propri&eacute;taires.  Il est raisonnable de croire que
-Netscape voie ceci comme une infortune.</p>
+fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL&nbsp;; de sorte que ces
+modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans
+des versions propri&eacute;taires. Il est raisonnable de croire que Netscape
+voie ceci comme une infortune.</p>
 
 <p>
-Cependant, la NPL donne aux d&eacute;veloppeurs de logiciel 
propri&eacute;taire un
-moyen facile de rendre leurs modifications non disponibles pour
-Netscape -- en pla&ccedil;ant leur code dans des fichiers 
s&eacute;par&eacute;s et en
-appelant la combinaison un Travail Original.  En fait, c'est plus
-facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de la GPL.</p>
+Cependant, la NPL donne aux d&eacute;veloppeurs de logiciel
+propri&eacute;taire un moyen facile de rendre leurs modifications non
+disponibles pour Netscape &mdash; en pla&ccedil;ant leur code dans des
+fichiers s&eacute;par&eacute;s et en appelant la combinaison un Travail
+Original. En fait, c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les
+utilisateurs de la GPL.</p>
 
 <p>
 Si Netscape sent qu'il peut assumer la g&ecirc;ne caus&eacute;e par des
-modifications propri&eacute;taires (effectives), certainement la g&ecirc;ne des
-modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison.  Si
+modifications propri&eacute;taires (effectives), certainement la g&ecirc;ne
+des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si
 Netscape croit que les seules consid&eacute;rations pratiques encourageront
-la plupart des &eacute;diteurs de logiciel propri&eacute;taire &agrave; 
fournir leurs
-modifications &agrave; Netscape, sans raison valable, le m&ecirc;me 
raisonnement
-devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre.  Netscape devrait
-reconna&icirc;tre que ce changement est acceptable, et l'adopter, afin
-d'&eacute;viter de placer les d&eacute;veloppeurs de logiciel libre devant un
-s&eacute;rieux dilemme.</p>
+la plupart des &eacute;diteurs de logiciel propri&eacute;taire &agrave;
+fournir leurs modifications &agrave; Netscape, sans raison valable, le
+m&ecirc;me raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel
+libre. Netscape devrait reconna&icirc;tre que ce changement est acceptable,
+et l'adopter, afin d'&eacute;viter de placer les d&eacute;veloppeurs de
+logiciel libre devant un s&eacute;rieux dilemme.</p>
 
-</div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
-
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Aurélien Campéas.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/10 15:27:04 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Aur&eacute;lien Camp&eacute;as.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/philosophy/netscape-npl.ru.html" 
title="Russian">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: new-monopoly.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/new-monopoly.fr.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- new-monopoly.fr.html        18 Nov 2007 18:27:32 -0000      1.3
+++ new-monopoly.fr.html        10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.4
@@ -1,228 +1,237 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un 
nouveau type de monopole</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un 
nouveau
+type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
-<h2>Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un nouveau 
type de monopole</h2>
-
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
+<h2>Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un nouveau
+type de monopole</h2>
 
 <p>
 Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contr&ocirc;ler
-l'utilisation publique des informations provenant de bases de
-donn&eacute;es essayent de faire passer une loi cette ann&eacute;e aux 
&Eacute;tats-Unis
-(cr&eacute;ant, pour la premi&egrave;re fois, un monopole priv&eacute; sur des 
informations
-r&eacute;guli&egrave;rement et publiquement divulgu&eacute;es). Ils utilisent 
la m&eacute;thode &laquo;&nbsp;bonne loi,
-mauvaise loi&nbsp;&raquo;&nbsp;; la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est 
la HR 354, la &laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; la HR 1858.</p>
-
-<p>
-Cette m&eacute;thode devrait vous &ecirc;tre d&eacute;j&agrave; 
famili&egrave;re. Pour commencer, un l&eacute;gislateur
-introduit une loi outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un
-pouvoir important &agrave; certains inter&ecirc;ts particuliers, et qui ne 
sert aucune cause
-publique l&eacute;gitime. Cela d&eacute;clenche une mar&eacute;e d'opposition 
de la part des autres
-inter&ecirc;ts particuliers que cette loi d&eacute;savantagerait.</p>
-
-<p>
-Ensuite, un deuxi&egrave;me l&eacute;gislateur introduit une loi plus 
prudente, &eacute;crite plus
-clairement, avec certains garde-fous, &eacute;vitant les abus trop importants,
-octroyant une somme moins importante ou un pouvoir plus r&eacute;duit &agrave; 
une cat&eacute;gorie
-l&eacute;g&egrave;rement plus large d'inter&ecirc;ts particuliers (bien que 
diminuant toujours le
-tr&eacute;sor public ou la libert&eacute; publique).</p>
-
-<p>
-Cette seconde loi est typiquement lou&eacute;e en vertu de son approche 
&laquo;&nbsp;&eacute;quilibr&eacute;e&nbsp;&raquo;,
-et les groupes d'inter&ecirc;ts qui pourraient objecter contre l'id&eacute;e 
g&eacute;n&eacute;rale se
-sentent oblig&eacute;s de soutenir cette loi, pour s'assurer que la 
premi&egrave;re largement
-pire ne puisse passer. Face au peu d'opposition restante, cette seconde loi
-passe, et la soci&eacute;t&eacute; fait un pas en arri&egrave;re.</p>
-
-<p>
-Quelques ann&eacute;es plus tard, le premier l&eacute;gislateur peut 
&eacute;ventuellement proposer
-une autre loi abusive. Si un compromis est trouv&eacute;, et ainsi une part de 
ses
-r&eacute;clamations accord&eacute;es &agrave; chaque fois, il obtiendra au 
final tout ce qu'il veut.</p>
-
-<p>
-Cette fois ci la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR 354, qui 
autoriserait effectivement
-des donn&eacute;es &agrave; devenir propri&eacute;t&eacute; priv&eacute;e, 
simplement par leur introduction dans
-une base de donn&eacute;es &eacute;lectronique. Le simple fait de mentionner 
plus qu'une
-poign&eacute;e de donn&eacute;es provenant de n'importe quelle base de 
donn&eacute;es dans une
-publication deviendrait donc ill&eacute;gal, sauf si vous pouviez les obtenir 
&eacute;galement
-depuis une autre source (ce qui est le plus souvent impossible, puisqu'il
-n'existe en g&eacute;n&eacute;ral aucune seconde source d'information 
convenant parfaitement
-pour un type particulier d'information recherch&eacute;).</p>
-
-<p>
-Consid&eacute;rez par exemple les r&eacute;sultats sportifs professionnels. Le 
r&eacute;sultat est
-comptabilis&eacute; par un ordinateur, dont la m&eacute;moire est 
&eacute;quivalente &agrave; une base de
-donn&eacute;es. Selon la loi HR 354, imprimer r&eacute;guli&egrave;rement les 
r&eacute;sultats sportifs dans
-un journal deviendrait donc ill&eacute;gal.</p>
-
-<p>
-La loi HR 354 donnerait probablement &agrave; Network Solutions un monopole 
permanent
-sur la base de donn&eacute;es des noms de domaine Internet, rendant impossible 
toute
-modification dans l'administration des domaines de haut niveau.</p>
-
-<p>
-N'importe quel programme informatique est &eacute;quivalent &agrave; une base 
de donn&eacute;es
-d'apr&egrave;s la loi HR 354. Donc si les informations relatives &agrave; 
l'interface
-utilisateur du programme et son <acronym title="Application Programming
-Interface">API</acronym> ne peuvent &ecirc;tre obtenues d'aucune autre source, 
tout
-programme compatible serait interdit. Ce serait d&eacute;vastateur pour le 
futur du
-logiciel libre.</p>
-
-<p>
-Tout aussi mena&ccedil;ant, de nombreuses collections de documents publics, 
maintenues
-par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, deviendraient 
propri&eacute;t&eacute;
-de ces compagnies.</p>
-
+l'utilisation publique des informations provenant de bases de donn&eacute;es
+essayent de faire passer une loi cette ann&eacute;e aux &Eacute;tats-Unis
+(cr&eacute;ant, pour la premi&egrave;re fois, un monopole priv&eacute; sur
+des informations r&eacute;guli&egrave;rement et publiquement
+divulgu&eacute;es). Ils utilisent la m&eacute;thode &laquo;&nbsp;bonne loi,
+mauvaise loi&nbsp;&raquo;&nbsp;; la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi
+est la HR 354, la &laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; la HR 1858.</p>
+<p>
+Cette m&eacute;thode devrait vous &ecirc;tre d&eacute;j&agrave;
+famili&egrave;re. Pour commencer, un l&eacute;gislateur introduit une loi
+outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important
+&agrave; certains inter&ecirc;ts particuliers, et qui ne sert aucune cause
+publique l&eacute;gitime. Cela d&eacute;clenche une mar&eacute;e
+d'opposition de la part des autres inter&ecirc;ts particuliers que cette loi
+d&eacute;savantagerait.</p>
+<p>
+Ensuite, un deuxi&egrave;me l&eacute;gislateur introduit une loi plus
+prudente, &eacute;crite plus clairement, avec certains garde-fous,
+&eacute;vitant les abus trop importants, octroyant une somme moins
+importante ou un pouvoir plus r&eacute;duit &agrave; une cat&eacute;gorie
+l&eacute;g&egrave;rement plus large d'inter&ecirc;ts particuliers (bien que
+diminuant toujours le tr&eacute;sor public ou la libert&eacute; publique).</p>
+<p>
+Cette seconde loi est typiquement lou&eacute;e en vertu de son approche
+&laquo;&nbsp;&eacute;quilibr&eacute;e&nbsp;&raquo;, et les groupes
+d'inter&ecirc;ts qui pourraient objecter contre l'id&eacute;e
+g&eacute;n&eacute;rale se sentent oblig&eacute;s de soutenir cette loi, pour
+s'assurer que la premi&egrave;re largement pire ne puisse passer. Face au
+peu d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la
+soci&eacute;t&eacute; fait un pas en arri&egrave;re.</p>
+<p>
+Quelques ann&eacute;es plus tard, le premier l&eacute;gislateur peut
+&eacute;ventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est
+trouv&eacute;, et ainsi une part de ses r&eacute;clamations accord&eacute;es
+&agrave; chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut.</p>
+<p>
+Cette fois ci la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR 354, qui
+autoriserait effectivement des donn&eacute;es &agrave; devenir
+propri&eacute;t&eacute; priv&eacute;e, simplement par leur introduction dans
+une base de donn&eacute;es &eacute;lectronique. Le simple fait de mentionner
+plus qu'une poign&eacute;e de donn&eacute;es provenant de n'importe quelle
+base de donn&eacute;es dans une publication deviendrait donc ill&eacute;gal,
+sauf si vous pouviez les obtenir &eacute;galement depuis une autre source
+(ce qui est le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en
+g&eacute;n&eacute;ral aucune seconde source d'information convenant
+parfaitement pour un type particulier d'information recherch&eacute;).</p>
+<p>
+Consid&eacute;rez par exemple les r&eacute;sultats sportifs
+professionnels. Le r&eacute;sultat est comptabilis&eacute; par un
+ordinateur, dont la m&eacute;moire est &eacute;quivalente &agrave; une base
+de donn&eacute;es. Selon la loi HR 354, imprimer r&eacute;guli&egrave;rement
+les r&eacute;sultats sportifs dans un journal deviendrait donc
+ill&eacute;gal.</p>
+<p>                                                                    
+La loi HR 354 donnerait probablement &agrave; Network Solutions un monopole
+permanent sur la base de donn&eacute;es des noms de domaine Internet,
+rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de
+haut niveau.</p>
+<p>
+N'importe quel programme informatique est &eacute;quivalent &agrave; une
+base de donn&eacute;es d'apr&egrave;s la loi HR 354. Donc si les
+informations relatives &agrave; l'interface utilisateur du programme et son
+<acronym title="Application Programming Interface">API</acronym> ne peuvent
+&ecirc;tre obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible serait
+interdit. Ce serait d&eacute;vastateur pour le futur du logiciel libre.</p>
+<p>
+Tout aussi mena&ccedil;ant, de nombreuses collections de documents publics,
+maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements,
+deviendraient propri&eacute;t&eacute; de ces compagnies.</p>
 <p>
 Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les
-informations n&eacute;cessaires pour r&eacute;diger une lettre l&eacute;gale 
sur la majorit&eacute; des
-&Eacute;tats-Unis. Cette soci&eacute;t&eacute; maintient une base de 
donn&eacute;es des d&eacute;cisions de cours
-de justice, et certaines cours exigent des lettres l&eacute;gales citant ces 
d&eacute;cisions
-de justice en utilisant le num&eacute;ro de page tel qu'apparaissant dans la 
base de
-donn&eacute;es de West Publishing Company.</p>
-
-<p>
-West Publishing Company, cherchant &agrave; emp&ecirc;cher que ces 
informations n&eacute;cessaires
-soient disponibles autrement qu'&agrave; travers leurs services payants, avait 
d&eacute;j&agrave;
-d&eacute;clar&eacute; que le syst&egrave;me de mise en page et de 
num&eacute;rotation utilis&eacute; &eacute;tait prot&eacute;g&eacute;
-par copyright, mais une cour f&eacute;d&eacute;rale a tranch&eacute; en leur 
d&eacute;faveur. La cour a
-d&eacute;clar&eacute; que puisque ces num&eacute;ros de page n'&eacute;taient 
pas le r&eacute;sultat de cr&eacute;ativit&eacute;,
-ils n'&eacute;taient pas prot&eacute;geables. Mais ils sont indubitablement 
une base de
-donn&eacute;es, donc la loi HR 354 emp&ecirc;cherait tout tiers &agrave; 
rendre disponible au
-public ces informations (accordant ainsi &agrave; West Publishing Company un 
monopole
+informations n&eacute;cessaires pour r&eacute;diger une lettre l&eacute;gale
+sur la majorit&eacute; des &Eacute;tats-Unis. Cette soci&eacute;t&eacute;
+maintient une base de donn&eacute;es des d&eacute;cisions de cours de
+justice, et certaines cours exigent des lettres l&eacute;gales citant ces
+d&eacute;cisions de justice en utilisant le num&eacute;ro de page tel
+qu'apparaissant dans la base de donn&eacute;es de West Publishing Company.</p>
+<p>
+West Publishing Company, cherchant &agrave; emp&ecirc;cher que ces
+informations n&eacute;cessaires soient disponibles autrement qu'&agrave;
+travers leurs services payants, avait d&eacute;j&agrave;
+d&eacute;clar&eacute; que le syst&egrave;me de mise en page et de
+num&eacute;rotation utilis&eacute; &eacute;tait prot&eacute;g&eacute; par
+copyright, mais une cour f&eacute;d&eacute;rale a tranch&eacute; en leur
+d&eacute;faveur. La cour a d&eacute;clar&eacute; que puisque ces
+num&eacute;ros de page n'&eacute;taient pas le r&eacute;sultat de
+cr&eacute;ativit&eacute;, ils n'&eacute;taient pas prot&eacute;geables. Mais
+ils sont indubitablement une base de donn&eacute;es, donc la loi HR 354
+emp&ecirc;cherait tout tiers &agrave; rendre disponible au public ces
+informations (accordant ainsi &agrave; West Publishing Company un monopole
 permanent sur la justice elle-m&ecirc;me).</p>
-
-<p>
-La loi HR 354 interf&eacute;rerait &eacute;galement avec la recherche 
scientifique, la
-recherche g&eacute;n&eacute;alogique, la publication des cotations 
boursi&egrave;res, et de nombreux
-autres domaines de la vie et du travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle
-ait g&eacute;n&eacute;r&eacute; une forte opposition. La Cour Supr&ecirc;me 
rej&eacute;terait probablement cette
-loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer 
l&agrave;-dessus.
-En cons&eacute;quence de quoi, voici la loi HR 1858 (la 
&laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; loi de cette ann&eacute;e).</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 &eacute;vite explicitement la plupart des probl&egrave;mes les 
plus outrageux.
-Elle &eacute;tablit un monopole de type plus restreint, permettant 
l'utilisation des
-informations dans un type diff&eacute;rent de base de donn&eacute;es, ou dans 
n'importe quoi
-d'autre qu'une base de donn&eacute;es &eacute;lectronique.</p>
-
-<p>
-En cons&eacute;quence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les 
r&eacute;sultats
-sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas &eacute;quivalent 
&agrave; une base
-de donn&eacute;es. Un programme n'est pas non plus consid&eacute;r&eacute; 
comme une base de donn&eacute;es
-selon cette loi, donc elle ne cr&eacute;era pas d'obstacle &agrave; la 
compatibilit&eacute;
-logicielle.</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 exclut &eacute;galement les bases de donn&eacute;es servant 
&agrave; g&eacute;rer Internet.
-(Mais pas les bases de donn&eacute;es qui seront peut-&ecirc;tre 
utilis&eacute;es un jour pour g&eacute;rer
-de futurs syst&egrave;mes mondiaux, m&ecirc;me s'ils seront tout aussi 
importants qu'Internet
-l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de donn&eacute;es 
cr&eacute;&eacute;es par ou pour le
-gouvernement f&eacute;d&eacute;ral des &Eacute;tats-Unis. (Mais, par 
d&eacute;faut, n'exclut pas celles
-faites par ou pour les gouvernements d'&eacute;tats&nbsp;; c'est un 
probl&egrave;me majeur non
-r&eacute;gl&eacute; dans cette loi HR 1858).</p>
-
 <p>
-Un large &eacute;ventail d'organisations soutient cette loi HR 1858 (incluant 
de
-nombreuses universit&eacute;s et organisations professionelles). Certaines 
lettres
-de soutien d&eacute;notent un d&eacute;sir certain pour une sorte d'exercice 
de monopole.</p>
-
-<p>
-La loi HR 1858 est bien moins n&eacute;faste que la loi HR 354 (si nous avions 
&agrave;
-choisir entre les deux, nous devrions pr&eacute;f&eacute;rer HR 1858). Mais 
est-il normal
-d'avoir &agrave; choisir entre une large perte de libert&eacute; et une plus 
restreinte&nbsp;?</p>
-
-<p>
-Les d&eacute;fenseurs de ces lois justifient, &eacute;videmment, leur 
intention de limiter
-notre libert&eacute;. Ils disent que personne ne maintiendra les bases de 
donn&eacute;es sans
-avoir de monopole sur leurs contenus. Ils n'ont aucune preuve 
sp&eacute;cifique pour
-&eacute;tayer cette affirmation&nbsp;; elle est enti&egrave;rement 
bas&eacute;e sur un &laquo;&nbsp;acte de foi&nbsp;&raquo;&nbsp;:
-une supposition g&eacute;n&eacute;rale que personne ne fera quoi que ce soit 
sans poss&eacute;der un
-monopole sur les r&eacute;sultats.</p>
-
-<p>
-Il y a seulement quelques ann&eacute;es, les gens disaient la m&ecirc;me chose 
&agrave; propos du
-logiciel (que personne n'&eacute;crirait de programme sans obtenir de monopole 
sur
-eux). Le mouvement du logiciel libre a d&eacute;montr&eacute; que ce n'est pas 
vrai, et dans
-ce processus nous avons r&eacute;fut&eacute; la supposition 
g&eacute;n&eacute;rale. L'&eacute;go&iuml;sme n'est pas la
-totalit&eacute; de la nature humaine. Un type de travail intellectuel, au 
moins, PEUT
+La loi HR 354 interf&eacute;rerait &eacute;galement avec la recherche
+scientifique, la recherche g&eacute;n&eacute;alogique, la publication des
+cotations boursi&egrave;res, et de nombreux autres domaines de la vie et du
+travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait
+g&eacute;n&eacute;r&eacute; une forte opposition. La Cour
+Supr&ecirc;merej&eacute;terait probablement cette loi comme
+anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer
+l&agrave;-dessus. En cons&eacute;quence de quoi, voici la loi HR 1858 (la
+&laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; loi de cette ann&eacute;e).</p>
+<p>
+La loi HR 1858 &eacute;vite explicitement la plupart des probl&egrave;mes
+les plus outrageux. Elle &eacute;tablit un monopole de type plus restreint,
+permettant l'utilisation des informations dans un type diff&eacute;rent de
+base de donn&eacute;es, ou dans n'importe quoi d'autre qu'une base de
+donn&eacute;es &eacute;lectronique.</p>
+<p>
+En cons&eacute;quence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les
+r&eacute;sultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas
+&eacute;quivalent &agrave; une base de donn&eacute;es. Un programme n'est
+pas non plus consid&eacute;r&eacute; comme une base de donn&eacute;es selon
+cette loi, donc elle ne cr&eacute;era pas d'obstacle &agrave; la
+compatibilit&eacute; logicielle.</p>
+<p>
+La loi HR 1858 exclut &eacute;galement les bases de donn&eacute;es servant
+&agrave; g&eacute;rer Internet. (Mais pas les bases de donn&eacute;es qui
+seront peut-&ecirc;tre utilis&eacute;es un jour pour g&eacute;rer de futurs
+syst&egrave;mes mondiaux, m&ecirc;me s'ils seront tout aussi importants
+qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de donn&eacute;es
+cr&eacute;&eacute;es par ou pour le gouvernement f&eacute;d&eacute;ral des
+&Eacute;tats-Unis. (Mais, par d&eacute;faut, n'exclut pas celles faites par
+ou pour les gouvernements d'&eacute;tats&nbsp;; c'est un probl&egrave;me
+majeur non r&eacute;gl&eacute; dans cette loi HR 1858).</p>
+<p>
+Un large &eacute;ventail d'organisations soutient cette loi HR 1858
+(incluant de nombreuses universit&eacute;s et organisations
+professionelles). Certaines lettres de soutien d&eacute;notent un
+d&eacute;sir certain pour une sorte d'exercice de monopole.</p>
+<p>
+La loi HR 1858 est bien moins n&eacute;faste que la loi HR 354 (si nous
+avions &agrave; choisir entre les deux, nous devrions pr&eacute;f&eacute;rer
+HR 1858). Mais est-il normal d'avoir &agrave; choisir entre une large perte
+de libert&eacute; et une plus restreinte&nbsp;?</p>
+<p>
+Les d&eacute;fenseurs de ces lois justifient, &eacute;videmment, leur
+intention de limiter notre libert&eacute;. Ils disent que personne ne
+maintiendra les bases de donn&eacute;es sans avoir de monopole sur leurs
+contenus. Ils n'ont aucune preuve sp&eacute;cifique pour &eacute;tayer cette
+affirmation&nbsp;; elle est enti&egrave;rement bas&eacute;e sur un
+&laquo;&nbsp;acte de foi&nbsp;&raquo;&nbsp;: une supposition
+g&eacute;n&eacute;rale que personne ne fera quoi que ce soit sans
+poss&eacute;der un monopole sur les r&eacute;sultats.</p>
+<p>
+Il y a seulement quelques ann&eacute;es, les gens disaient la m&ecirc;me
+chose &agrave; propos du logiciel (que personne n'&eacute;crirait de
+programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre
+a d&eacute;montr&eacute; que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous
+avons r&eacute;fut&eacute; la supposition
+g&eacute;n&eacute;rale. L'&eacute;go&iuml;sme n'est pas la totalit&eacute;
+de la nature humaine. Un type de travail intellectuel, au moins, PEUT
 &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute; sans monopole sur ses r&eacute;sultats.</p>
-
-<p>
-Mais les bases de donn&eacute;es ne sont pas des logiciels. Est-ce que 
quelqu'un
-d&eacute;veloppera des bases de donn&eacute;es sans une loi de monopole sur 
les bases de
-donn&eacute;es&nbsp;?</p>
-
-<p>
-Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font d&eacute;j&agrave; 
aujourd'hui). De
-nombreuses bases de donn&eacute;es sont aujourd'hui disponibles, et leur 
nombre est
-croissant, pas d&eacute;croissant. Et de nombreuses sortes de bases de 
donn&eacute;es sont
-des produits secondaires ou m&ecirc;me une condition pr&eacute;liminaire aux 
activit&eacute;s que
-les gens effectuent pour d'autre raisons.</p>
-
-<p>
-Les compagnies de bases de donn&eacute;es ne peuvent d&eacute;nier ceci, donc 
elles nous
-menacent en employant l'incertitude du futur. &laquo;&nbsp;Peut-&ecirc;tre que 
nous le faisons
-aujourd'hui, mais dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si vous nous
-accordez certains privil&egrave;ges&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>
-Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La 
situation
-&eacute;conomique de l'Internet change rapidement, et personne ne sait 
o&ugrave; cela m&egrave;nera.
-Peut-&ecirc;tre qu'en 2009, les bases de donn&eacute;es commerciales 
dispara&icirc;tront d'Internet.
-Ou peut-&ecirc;tre qu'elles auront un succ&egrave;s &eacute;norme. 
Peut-&ecirc;tre que des r&eacute;seaux de
-volontaires maintiendront toutes les bases de donn&eacute;es que n'importe qui 
pourrait
-vouloir. Peut-&ecirc;tre que la publicit&eacute; fournira une source de revenu 
confortable &agrave;
-n'importe quelle compagnie maintenant une base de donn&eacute;es, 
peut-&ecirc;tre qu'une loi
-beaucoup plus souple disant &laquo;&nbsp;si vous redistribuez notre base de 
donn&eacute;es, vous
-devrez &eacute;galement redistribuer nos publicit&eacute;s&nbsp;&raquo; 
servira leurs inter&ecirc;ts tout aussi
-bien. Personne ne le sait.</p>
-
-<p>
-Ce que nous  savons est que les choses changeront&nbsp;; si une loi sur les 
bases de
-donn&eacute;es passe cette ann&eacute;e, elle sera obsol&egrave;te dans 
quelques ann&eacute;es. Mais toute
-tentative de l'abolir sera combattue par les soci&eacute;t&eacute;s de gestion 
de bases de
-donn&eacute;es, qui voudront prot&eacute;ger leurs privil&egrave;ges en 
pr&eacute;disant que le ciel nous
-tombera sur la t&ecirc;te sans elles. Elles diront&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous 
existons, donc la loi
-fonctionne bien&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>
-C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette 
ann&eacute;e,
-pour r&eacute;soudre un probl&egrave;me dont l'existence m&ecirc;me n'est 
qu'une sp&eacute;culation. Un
-monopole sur les bases de donn&eacute;es nous priverait de notre 
libert&eacute;, ce serait
-une reddition &agrave; des inter&ecirc;ts particuliers, c'est 
pr&eacute;cipit&eacute;, et il n'y a aucun
-besoin public clair pour cela. Nous devrions au contraire laisser &agrave; 
Internet
-le temps de sa maturation, et voir quels probl&egrave;mes ont 
r&eacute;ellement besoin d'&ecirc;tre
-r&eacute;gl&eacute;s.</p>
-
-<p>
-Donc si vous &ecirc;tes un &eacute;lecteur aux &Eacute;tats Unis, 
&eacute;crivez &agrave; votre membre du Congr&egrave;s
-maintenant. Dites-lui que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre
-les lois HR 354 ou HR 1858 pour la loi sur les bases de donn&eacute;es, qu'il
-choississe la HR 1858. Mais alors dites-lui de voter contre la 
l&eacute;gislation sur les bases
-de donn&eacute;es quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle soit.
-</p>
-
 <p>
-J'ai &eacute;crit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais rappelez-vous 
que
-votre lettre aura plus de poids si vous l'&eacute;crivez en utilisant vos 
propres mots.
-Envoyez votre lettre au format papier, les courriels n'impressionnent pas les
-l&eacute;gislateurs, car ils savent &agrave; quel point c'est facile de les 
envoyer. Soyez
-poli, mais pas timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes. 
Merci
-d'envoyer &eacute;galement vos lettres par courrier &eacute;lectronique 
&agrave;
-<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+Mais les bases de donn&eacute;es ne sont pas des logiciels. Est-ce que
+quelqu'un d&eacute;veloppera des bases de donn&eacute;es sans une loi de
+monopole sur les bases de donn&eacute;es&nbsp;?</p>
+<p>
+Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font d&eacute;j&agrave;
+aujourd'hui). De nombreuses bases de donn&eacute;es sont aujourd'hui
+disponibles, et leur nombre est croissant, pas d&eacute;croissant. Et de
+nombreuses sortes de bases de donn&eacute;es sont des produits secondaires
+ou m&ecirc;me une condition pr&eacute;liminaire aux activit&eacute;s que les
+gens effectuent pour d'autre raisons.</p>
+<p>
+Les compagnies de bases de donn&eacute;es ne peuvent d&eacute;nier ceci,
+donc elles nous menacent en employant l'incertitude du
+futur. &laquo;&nbsp;Peut-&ecirc;tre que nous le faisons aujourd'hui, mais
+dans dix ans personne ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains
+privil&egrave;ges&nbsp;&raquo;.</p>
+<p>
+Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La
+situation &eacute;conomique de l'Internet change rapidement, et personne ne
+sait o&ugrave; cela m&egrave;nera. Peut-&ecirc;tre qu'en 2009, les bases de
+donn&eacute;es commerciales dispara&icirc;tront d'Internet. Ou
+peut-&ecirc;tre qu'elles auront un succ&egrave;s
+&eacute;norme. Peut-&ecirc;tre que des r&eacute;seaux de volontaires
+maintiendront toutes les bases de donn&eacute;es que n'importe qui pourrait
+vouloir. Peut-&ecirc;tre que la publicit&eacute; fournira une source de
+revenu confortable &agrave; n'importe quelle compagnie maintenant une base
+de donn&eacute;es, peut-&ecirc;tre qu'une loi beaucoup plus souple disant
+&laquo;&nbsp;si vous redistribuez notre base de donn&eacute;es, vous devrez
+&eacute;galement redistribuer nos publicit&eacute;s&nbsp;&raquo; servira
+leurs inter&ecirc;ts tout aussi bien. Personne ne le sait.</p>
+<p>
+Ce que nous  savons est que les choses changeront&nbsp;; si une loi sur les
+bases de donn&eacute;es passe cette ann&eacute;e, elle sera obsol&egrave;te
+dans quelques ann&eacute;es. Mais toute tentative de l'abolir sera combattue
+par les soci&eacute;t&eacute;s de gestion de bases de donn&eacute;es, qui
+voudront prot&eacute;ger leurs privil&egrave;ges en pr&eacute;disant que le
+ciel nous tombera sur la t&ecirc;te sans elles. Elles diront&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Nous existons, donc la loi fonctionne bien&nbsp;&raquo;.</p>
+<p>
+C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette
+ann&eacute;e, pour r&eacute;soudre un probl&egrave;me dont l'existence
+m&ecirc;me n'est qu'une sp&eacute;culation. Un monopole sur les bases de
+donn&eacute;es nous priverait de notre libert&eacute;, ce serait une
+reddition &agrave; des inter&ecirc;ts particuliers, c'est
+pr&eacute;cipit&eacute;, et il n'y a aucun besoin public clair pour
+cela. Nous devrions au contraire laisser &agrave; Internet le temps de sa
+maturation, et voir quels probl&egrave;mes ont r&eacute;ellement besoin
+d'&ecirc;tre r&eacute;gl&eacute;s.</p>
+<p>
+Donc si vous &ecirc;tes un &eacute;lecteur aux &Eacute;tats Unis,
+&eacute;crivez &agrave; votre membre du Congr&egrave;s maintenant. Dites-lui
+que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou
+HR 1858 pour la loi sur les bases de donn&eacute;es, qu'il choississe la HR
+1858. Mais alors dites-lui de voter contre la l&eacute;gislation sur les
+bases de donn&eacute;es quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle
+soit.</p>
+<p>
+J'ai &eacute;crit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais
+rappelez-vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'&eacute;crivez
+en utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les
+courriels n'impressionnent pas les l&eacute;gislateurs, car ils savent
+&agrave; quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas
+timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer
+&eacute;galement vos lettres par courrier &eacute;lectronique &agrave; <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
 
-<pre>Cher Repr&eacute;sentant Untel,
+<pre>
+Cher Repr&eacute;sentant Untel,
 
 
 Le Congr&egrave;s consid&egrave;re une loi pour &eacute;tablir une nouvelle 
sorte de monopole
@@ -244,82 +253,87 @@
 Sinc&egrave;rement,
 Jane Q. Public
 </pre>
-
 <p>
-Il existe une <a href="http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm";>
-liste de s&eacute;nateurs</a> et un service pour <a 
href="http://www.house.gov/writerep/";>
-vous aider &agrave; &eacute;crire</a> aux repr&eacute;sentants du 
Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis.</p>
+Il existe une <a
+href="http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm";>liste de
+s&eacute;nateurs</a> et un service pour <a
+href="http://www.house.gov/writerep/";>vous aider &agrave; &eacute;crire</a>
+aux repr&eacute;sentants du Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis.</p>
 
-</div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/11/18 18:27:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/new-monopoly.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/new-monopoly.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/new-monopoly.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
-
 </html>
\ No newline at end of file

Index: nit-india.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/nit-india.fr.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- nit-india.fr.html   12 Jun 2007 19:09:24 -0000      1.4
+++ nit-india.fr.html   10 Jan 2009 21:28:19 -0000      1.5
@@ -1,1887 +1,1795 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 f&eacute;vrier 
2004</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy - 
Inde -
+17 f&eacute;vrier 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 f&eacute;vrier 
2004</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
-<p>par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-
-<p><em>Transcription du discours sur le &laquo;&nbsp;Logiciel
-Libre&nbsp;&raquo; par le Dr Richard Stallman le 17 f&eacute;vrier
-2004 &agrave; l'Institut National de Technologie, Trichy, TN,
-Inde</em></p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Nous allons commencer avec la
-session de vid&eacute;o-conf&eacute;rence dans un petit moment, que
-l'assistance note s'il vous pla&icirc;t que les questions devront
-&ecirc;tre inscrites sur un bout de papier et &ecirc;tre remises au
-bureau du MOC. Les questions devront &ecirc;tre inscrites sur un
-bout de papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC <a href="note1" 
id="TOCnote1" name="TOCnote1">1</a>. Il y a des
-volontaires tout autour qui attentent avec du papier, aussi
-veuillez les utiliser pour poser vos questions. le Dr. Richard
-Stallman a un probl&egrave;me d'audition et par cons&eacute;quent
-ne sera pas &agrave; m&ecirc;me de comprendre votre langue.</p>
-
-<p>Mesdames et Messieurs, je me sens privil&eacute;gi&eacute;
-d'avoir l'occasion de vous accompagner lors de cette session
-matinale, qui lance la tendance de plusieurs mani&egrave;res. C'est
-la premi&egrave;re fois dans l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une
-vid&eacute;oconf&eacute;rence va avoir lieu. Et l'association
-E.C.E. est fi&egrave;re de prendre cette initiative. Cela n'aurait
-pas &eacute;t&eacute; possible sans la vision et le dur labeur du
-personnel ces derni&egrave;res ann&eacute;es. Nous esp&eacute;rons
-que cette initiative sera la premi&egrave;re d'une grande
-s&eacute;rie &agrave; l'avenir et que du bon travail s'ensuivra
-dans les ann&eacute;es qui viennent.</p>
-
-<p>Le logiciel, produit de la r&eacute;volution num&eacute;rique
-est plus que magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent
-&ecirc;tre faites en touchant un bouton. Des morceaux de code
-peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s et utilis&eacute;s dans un autre
-programme sans beaucoup d'effort. Ceci et beaucoup d'autres
-propri&eacute;t&eacute;s font de lui une b&ecirc;te
-enti&egrave;rement diff&eacute;rente. Une b&ecirc;te qui ne joue
-pas aux lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines
-personnes, dans leur propre &eacute;go&iuml;sme, ont
-apprivois&eacute; cette b&ecirc;te et priv&eacute; la
-soci&eacute;t&eacute; de ses avantages.</p>
-
-<p>Au milieu s'est dress&eacute; un homme qui a jur&eacute; de
-rendre aux utilisateurs d'ordinateur leur libert&eacute; perdue. Il
-a montr&eacute; au monde, non pas avec des mots mais par son
-action, qu'il est possible de produire du logiciel sans que les
-utilisateurs renoncent &agrave; leur libert&eacute;. Un homme qui
-n'a pas besoin d'&ecirc;tre introduit mais n&eacute;anmoins
-pr&eacute;sent&eacute; par pure formalit&eacute;. Le Dr Richard
-Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste
-&agrave; d&eacute;velopper le logiciel d'exploitation libre GNU. Et
-de ce fait, donner aux utilisateurs d'ordinateur la libert&eacute;
-que la plupart d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre.
-Chacun est libre de le copier, de le redistribuer, comme d'y
-apporter des modifications, grandes ou petites.</p>
-
-<p>Le Dr Richard Stallman a &eacute;t&eacute; dipl&ocirc;m&eacute;
-d'Harvard en 1974 avec un <abbr title="Bachelor of Arts">B.A</abbr>
-en physique. Pendant ses ann&eacute;es d'universit&eacute;, il a
-&eacute;galement travaill&eacute; en tant que personnel hacker au
-laboratoire d'<abbr title="Intelligence Artificielle">I.A.</abbr>
-du <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr>, apprenant 
au passage le d&eacute;veloppement de
-syst&egrave;me d'exploitation. En 1984, il a
-d&eacute;missionn&eacute; du <abbr title="Massachusetts Institute of 
Technology">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a
-re&ccedil;u de nombreux prix et r&eacute;compenses pour son
-travail, qu'il n'est pas n&eacute;cessaire de mentionner.</p>
-
-<p>Aujourd'hui les syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux, les
-variantes du syst&egrave;me GNU bas&eacute;es sur le noyau Linux
-d&eacute;velopp&eacute; par Linus Torvalds, sont largement
-utilis&eacute;es. On estime &agrave; environ 20 millions le nombre
-d'utilisateurs de syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux
-aujourd'hui. Et ce nombre s'accro&icirc;t &agrave; un rythme sans
-pr&eacute;c&eacute;dent.</p>
-
-<p>Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du
-mouvement du logiciel libre, le Dr Richard Stallman.
-[applaudissements] [silence]</p>
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Dois-je commencer&nbsp;?
-[silence]</p>
-
-<p>M'entendez-vous&nbsp;? [silence]</p>
-
-<p>Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre
-[silence] Bon, si les gens pouvaient &ecirc;tre un peu plus
-silencieux s'il vous pla&icirc;t, je pense que je pourrais
-commencer.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Que l'assistance maintienne le
-silence, s'il vous pla&icirc;t. Merci.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ou peut-&ecirc;tre que c'est juste
-le syst&egrave;me qui g&eacute;n&egrave;re du bruit. Je ne peux pas
-dire, je ne peux pas entendre si ce sont les gens qui parlent ou
-quelqu'artefact du syst&egrave;me de communication. C'est qu'il me
-parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez juste un peu le
-volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas de
-commande pour &ccedil;a. Ne vous inqui&eacute;tez pas. Ne
-l'arr&ecirc;tez pas cependant. Baissez juste un peu.</p>
-
-<p>Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de mani&egrave;re
-&agrave; pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu
-trop haut, du coup le bruit de la pi&egrave;ce devienne
-&eacute;norme.</p>
-
-<p>Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si
-c'est ce qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui&hellip; Bon,
-c'est le moment de commencer&nbsp;? Ou alors les gens arrivent
-encore dans la salle, devrais-je attendre quelques minutes de
-plus&nbsp;?</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Monsieur, nous pouvons
-commencer.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Je vois des personnes entrer.
-J'attendrai jusqu'&agrave; ce que les personnes entrent et soient
-assises.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Monsieur, il se fait tard, je
-pense que nous pouvons commencer.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ok. Qu'est-ce que le logiciel
-libre&nbsp;? Le logiciel libre est un logiciel qui respecte la
-libert&eacute; des utilisateurs. Cela n'a rien &agrave; voir avec
-le prix, tout du moins pas directement. Je ne parle pas d'un
-logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous obtenez
-sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas
-particuli&egrave;rement appropri&eacute;e. Je veux dire le logiciel
-que vous pouvez utiliser en libert&eacute;. Un logiciel qui
-respecte les libert&eacute;s de l'utilisateur. Ou devrais-je
-&ecirc;tre plus pr&eacute;cis&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quelles sont ces
-libert&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo; dont je parle.</p>
-
-<p>Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous,
-utilisateur, vous devez avoir quatre libert&eacute;s
-sp&eacute;cifiques. Il y a la libert&eacute; z&eacute;ro, celle
-d'ex&eacute;cuter le programme, quels que soient le but et la
-mani&egrave;re. Il y a la libert&eacute; un, celle d'&eacute;tudier
-le code source, pour voir ce que le programme fait vraiment. Et de
-l&agrave;, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a la
-libert&eacute; deux, celle d'en distribuer des copies &agrave;
-d'autres, en d'autres termes la libert&eacute; d'aider votre
-voisin. Et il y a la libert&eacute; trois, celle d'aider &agrave;
-&eacute;tablir votre communaut&eacute;, qui est celle de publier
-une version modifi&eacute;e de sorte que d'autres puissent
-b&eacute;n&eacute;ficier de votre contribution.</p>
-
-<p>Tous ces libert&eacute;s sont essentielles. C'est une erreur d'y
-penser en termes de niveaux de libert&eacute;, parce que les quatre
-doivent &ecirc;tre pr&eacute;sentes pour que le logiciel soit
-moralement l&eacute;gitime.</p>
-
-<p>Pourquoi ces libert&eacute;s particuli&egrave;res&nbsp;? La
-libert&eacute; z&eacute;ro est essentielle pour que vous puissiez
-avoir le contr&ocirc;le de votre propre ordinateur. Si vous
-n'&ecirc;tes pas libre d'utiliser le programme dans quelque but que
-ce soit, de quelque mani&egrave;re que ce soit, l'utilisation de
-votre propre ordinateur est restreinte. Mais la libert&eacute;
-z&eacute;ro n'est pas suffisante pour avoir le contr&ocirc;le de
-votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne
-pouvez pas contr&ocirc;ler ce que fait le programme.</p>
-
-<p>La libert&eacute; un est essentielle, elle permet de voir
-personnellement ce que le programme fait vraiment et de l&agrave;,
-op&eacute;rer des changements pour faire ce que vous voulez qu'il
-fasse. Si vous n'avez pas la libert&eacute; un, alors vous ne
-contr&ocirc;lez pas ce que votre ordinateur fait. Le
-d&eacute;veloppeur contr&ocirc;le ce que le programme va faire sur
-votre ordinateur et vous n'avez aucun recours.</p>
+<p>
+par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a>
+</p>
+
+  <p><em>Transcription du discours sur le &laquo;&nbsp;Logiciel
+Libre&nbsp;&raquo; par le Dr Richard Stallman le 17 f&eacute;vrier 2004
+&agrave; l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>
+</p>
+
+  <p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous allons commencer avec la session de
+vid&eacute;o-conf&eacute;rence dans un petit moment, que l'assistance note
+s'il vous pla&icirc;t que les questions devront &ecirc;tre inscrites sur un
+bout de papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC. Les questions devront
+&ecirc;tre inscrites sur un bout de papier et &ecirc;tre remises au bureau
+du MOC <sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout
+autour qui attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser
+vos questions. le Dr. Richard Stallman a un probl&egrave;me d'audition et
+par cons&eacute;quent ne sera pas &agrave; m&ecirc;me de comprendre votre
+langue.
+</p>
+
+  <p>Mesdames et Messieurs, je me sens privil&eacute;gi&eacute; d'avoir
+l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la
+tendance de plusieurs mani&egrave;res. C'est la premi&egrave;re fois dans
+l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vid&eacute;oconf&eacute;rence va avoir
+lieu. Et l'association E.C.E. est fi&egrave;re de prendre cette
+initiative. Cela n'aurait pas &eacute;t&eacute; possible sans la vision et
+le dur labeur du personnel ces derni&egrave;res ann&eacute;es. Nous
+esp&eacute;rons que cette initiative sera la premi&egrave;re d'une grande
+s&eacute;rie &agrave; l'avenir et que du bon travail s'ensuivra dans les
+ann&eacute;es qui viennent.
+</p>
+
+<p>Le logiciel, produit de la r&eacute;volution num&eacute;rique est plus que
+magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent &ecirc;tre faites en
+touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s et
+utilis&eacute;s dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et
+beaucoup d'autres propri&eacute;t&eacute;s font de lui une b&ecirc;te
+enti&egrave;rement diff&eacute;rente. Une b&ecirc;te qui ne joue pas aux
+lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur
+propre &eacute;go&iuml;sme, ont apprivois&eacute; cette b&ecirc;te et
+priv&eacute; la soci&eacute;t&eacute; de ses avantages.
+</p>
+
+<p>Au milieu s'est dress&eacute; un homme qui a jur&eacute; de rendre aux
+utilisateurs d'ordinateur leur libert&eacute; perdue. Il a montr&eacute; au
+monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de
+produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent &agrave; leur
+libert&eacute;. Un homme qui n'a pas besoin d'&ecirc;tre introduit mais
+n&eacute;anmoins pr&eacute;sent&eacute; par pure formalit&eacute;. Le Dr
+Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste &agrave;
+d&eacute;velopper le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait,
+donner aux utilisateurs d'ordinateur la libert&eacute; que la plupart
+d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le
+copier, de le redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou
+petites.
+</p>
+
+<p>Le Dr Richard Stallman a &eacute;t&eacute; dipl&ocirc;m&eacute; d'Harvard en
+1974 avec un <abbr title="Bachelor of Arts">B.A</abbr> en physique. Pendant
+ses ann&eacute;es d'universit&eacute;, il a &eacute;galement
+travaill&eacute; en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr
+title="Intelligence Artificielle">I.A.</abbr>du <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr>, apprenant au passage le
+d&eacute;veloppement de syst&egrave;me d'exploitation. En 1984, il a
+d&eacute;missionn&eacute; du <abbr title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a re&ccedil;u de
+nombreux prix et r&eacute;compenses pour son travail, qu'il n'est pas
+n&eacute;cessaire de mentionner.
+</p>
+
+<p>Aujourd'hui les syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux, les variantes du
+syst&egrave;me GNU bas&eacute;es sur le noyau Linux d&eacute;velopp&eacute;
+par Linus Torvalds, sont largement utilis&eacute;es. On estime &agrave;
+environ 20 millions le nombre d'utilisateurs de syst&egrave;mes bas&eacute;s
+sur Linux aujourd'hui. Et ce nombre s'accro&icirc;t &agrave; un rythme sans
+pr&eacute;c&eacute;dent.
+</p>
+
+<p>Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du
+logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence] 
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Dois-je commencer&nbsp;?[silence] 
+</p>
+
+<p>M'entendez-vous&nbsp;? [silence] 
+</p>
+
+<p>Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence] Bon, si
+les gens pouvaient &ecirc;tre un peu plus silencieux s'il vous pla&icirc;t,
+je pense que je pourrais commencer.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous
+pla&icirc;t. Merci.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Ou peut-&ecirc;tre que c'est juste le syst&egrave;me qui
+g&eacute;n&egrave;re du bruit. Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre
+si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du syst&egrave;me de
+communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez
+juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas
+de commande pour &ccedil;a. Ne vous inqui&eacute;tez pas. Ne l'arr&ecirc;tez
+pas cependant. Baissez juste un peu.
+</p>
+
+<p>Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de mani&egrave;re &agrave;
+pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut, du coup
+le bruit de la pi&egrave;ce devienne &eacute;norme.
+</p>
+
+<p>Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est ce
+qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui&hellip; Bon, c'est le moment de
+commencer&nbsp;? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je
+attendre quelques minutes de plus&nbsp;?
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous pouvons commencer.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Je vois des personnes entrer. J'attendrai jusqu'&agrave;
+ce que les personnes entrent et soient assises.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons
+commencer.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;? Le logiciel
+libre est un logiciel qui respecte la libert&eacute; des utilisateurs. Cela
+n'a rien &agrave; voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne
+parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous
+obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas
+particuli&egrave;rement appropri&eacute;e. Je veux dire le logiciel que vous
+pouvez utiliser en libert&eacute;. Un logiciel qui respecte les
+libert&eacute;s de l'utilisateur. Ou devrais-je &ecirc;tre plus
+pr&eacute;cis&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quelles sont ces
+libert&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo; dont je parle.
+</p>
+
+<p>Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous, utilisateur, vous
+devez avoir quatre libert&eacute;s sp&eacute;cifiques. Il y a la
+libert&eacute; z&eacute;ro, celle d'ex&eacute;cuter le programme, quels que
+soient le but et la mani&egrave;re. Il y a la libert&eacute; un, celle
+d'&eacute;tudier le code source, pour voir ce que le programme fait
+vraiment. Et de l&agrave;, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a
+la libert&eacute; deux, celle d'en distribuer des copies &agrave; d'autres,
+en d'autres termes la libert&eacute; d'aider votre voisin. Et il y a la
+libert&eacute; trois, celle d'aider &agrave; &eacute;tablir votre
+communaut&eacute;, qui est celle de publier une version modifi&eacute;e de
+sorte que d'autres puissent b&eacute;n&eacute;ficier de votre contribution. 
+</p>
+
+<p>Toutes ces libert&eacute;s sont essentielles. C'est une erreur d'y penser en
+termes de niveaux de libert&eacute;, parce que les quatre doivent &ecirc;tre
+pr&eacute;sentes pour que le logiciel soit moralement l&eacute;gitime.
+</p>
+
+<p>Pourquoi ces libert&eacute;s particuli&egrave;res&nbsp;? La libert&eacute;
+z&eacute;ro est essentielle pour que vous puissiezavoir le contr&ocirc;le de
+votre propre ordinateur. Si vous n'&ecirc;tes pas libre d'utiliser le
+programme dans quelque but que ce soit, de quelque mani&egrave;re que ce
+soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la
+libert&eacute; z&eacute;ro n'est pas suffisante pour avoir le contr&ocirc;le
+de votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas
+contr&ocirc;ler ce que fait le programme.
+</p>
+
+<p>La libert&eacute; un est essentielle, elle permet de voir personnellement ce
+que le programme fait vraiment et de l&agrave;, op&eacute;rer des
+changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la
+libert&eacute; un, alors vous ne contr&ocirc;lez pas ce que votre ordinateur
+fait. Le d&eacute;veloppeur contr&ocirc;le ce que le programme va faire sur
+votre ordinateur et vous n'avez aucun recours.
+</p>
 
 <p>En fait, il n'est pas inhabituel pour un d&eacute;veloppeur
 d'int&eacute;grer des dispositifs malveillants. Principalement les
-d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres le font et ils
-supposent que vous ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils
-s'en tireront, puisque vous &ecirc;tes impuissants. Il est
-tr&egrave;s courant que les programmes non-libres espionnent
-l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas capables de
-dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le
-code source&nbsp;; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur
+d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres le font et ils supposent que
+vous ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque
+vous &ecirc;tes impuissants. Il est tr&egrave;s courant que les programmes
+non-libres espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas
+capables de dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir
+le code source&nbsp;; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur
 vous&nbsp;? Nous avons d&eacute;couvert quelques cas de programmes
-espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale
-parce que Microsoft utilisait Windows pour rapporter ce qui
-&eacute;tait install&eacute; sur votre disque. Il devait renvoyer
-cette information &agrave; Microsoft. Cela a fait scandale, il y a
-eu un toll&eacute;. Alors Microsoft l'a enlev&eacute; puis l'a
-remis d'une mani&egrave;re d&eacute;guis&eacute;e.</p>
-
-<p>Il y a environ un an, quelques d&eacute;veloppeurs&hellip;
-quelques chercheurs l'ont d&eacute;couvert. Ils ont trouv&eacute;
-que Windows XP, quand il r&eacute;clamait une mise &agrave; jour,
-faisait &eacute;galement un rapport &agrave; Microsoft de ce qui
-&eacute;tait install&eacute; sur votre disque. Et il le faisait
-secr&egrave;tement. Il envoyait la liste des dossiers
-chiffr&eacute;e, de sorte qu'il &eacute;tait impossible aux gens de
+espions. Par exemple, Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que
+Microsoft utilisait Windows pour rapporter ce qui &eacute;tait
+install&eacute; sur votre disque. Il devait renvoyer cette information
+&agrave; Microsoft. Cela a fait scandale, il y a eu un toll&eacute;. Alors
+Microsoft l'a enlev&eacute; puis l'a remis d'une mani&egrave;re
+d&eacute;guis&eacute;e.
+</p>
+
+<p>Il y a environ un an, quelques d&eacute;veloppeurs&hellip; quelques
+chercheurs l'ont d&eacute;couvert. Ils ont trouv&eacute; que Windows XP,
+quand il r&eacute;clamait une mise &agrave; jour, faisait &eacute;galement
+un rapport &agrave; Microsoft de ce qui &eacute;tait install&eacute; sur
+votre disque. Et il le faisait secr&egrave;tement. Il envoyait la liste des
+dossiers chiffr&eacute;e, de sorte qu'il &eacute;tait impossible aux gens de
 le dire sans difficult&eacute;. Ils ont d&ucirc; travailler dur
 [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;12:10]??? pour d&eacute;terminer quelle
-information Windows renvoyait &agrave; Microsoft. Mais Windows
-n'est pas le seul logiciel - le seul logiciel non-libre - qui
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;12:30]??? vous espionne. Windows Media
-Player vous espionne &eacute;galement. Chaque fois que vous
-acc&eacute;dez &agrave; quelque chose, il envoie un rapport
-&agrave; Microsoft, pour dire ce que vous regardez. Real Player le
-fait &eacute;galement. Aussi Microsoft n'est pas le seul
-d&eacute;veloppeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de
-mauvais traitement sp&eacute;cial des utilisateurs. Teebo <a href="note2" 
id="TOCnote2" name="TOCnote2">2</a> vous
-espionne. Certaines personnes sont enthousiates &agrave; propos de
-Teebo parce qu'il est bas&eacute; sur GNU et Linux dans une
-certaine mesure.</p>
-
-<p>Mais il contient &eacute;galement du logiciel non-libre. Et il
-est con&ccedil;u pour vous espionner et rapporter ce que vous
-regardez. On m'a dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels
-(&laquo;&nbsp;spyware&nbsp;&raquo;). Ensuite, il existe des
-programmes qui font d'autres choses d&eacute;plaisantes. Par
-exemple il y a des programmes qui reconfigurent votre ordinateur,
-qui par exemple vous afficheront des publicit&eacute;s tout le
-temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent ce programme qui
-affichera ces publicit&eacute;s. Ils pensent que la plupart des
-utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables
-de le comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs
-programmes sans savoir lesquels auront chang&eacute; la
-configuration de votre ordinateur. Ou que vous ne saurez pas
-comment les enlever. Naturellement, si c'&eacute;tait du logiciel
-libre &ccedil;a pourrait s'arranger. Je le ferais en quelques
-minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes
-pr&eacute;sentent des dispositifs con&ccedil;us pour vous
-emp&ecirc;cher de faire certaines choses. Les d&eacute;veloppeurs
-de logiciel aiment parler de la fa&ccedil;on dont leurs programmes
-pourraient faire des choses pour vous, mais parfois ils
-con&ccedil;oivent des programmes qui vous emp&ecirc;chent de faire
-certaines choses. Ceci est souvent appel&eacute; <abbr title=
-"Digital Restrictions Management">DRM</abbr> (&laquo;&nbsp;Gestion
-des droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo;). O&ugrave; les
-programmes sont con&ccedil;us pour vous refuser l'acc&egrave;s
-&agrave; des fichiers, pour refuser de vous laisser les enregistrer
-ou de les copier ou de les convertir.</p>
-
-<p>Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les
-programmes de partage de musique, Kazaa, o&ugrave; la
-soci&eacute;t&eacute;&hellip; les d&eacute;veloppeurs vendent du
-temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres personnes paieront
-Kazaa pour qu'ils puissent ex&eacute;cuter leurs programmes sur
-votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait,
-c'&eacute;tait maintenu secret. Les d&eacute;veloppeurs de Kazaa
-n'ont pas dit aux utilisateurs&nbsp;: &laquo;&nbsp;&Agrave; propos,
-nous allons vendre du temps sur votre ordinateur&nbsp;&raquo;. Les
-gens ont d&ucirc; le comprendre.</p>
-
-<p>Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais
-vous ne savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre,
-comment faire s'il contient quelque dispositif secret malveillant.
-Le but, c'est que vous ne pouvez pas obtenir le code source. Sans
-la libert&eacute; un, la libert&eacute; de vous aider
-vous-m&ecirc;me, d'&eacute;tudier le code source et de le modifier
-pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas dire ce que le
-programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est
+information Windows renvoyait &agrave; Microsoft. Mais Windows n'est pas le
+seul logiciel &mdash; le seul logiciel non-libre &mdash; qui
+[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous
+espionne &eacute;galement. Chaque fois que vous acc&eacute;dez &agrave;
+quelque chose, il envoie un rapport &agrave; Microsoft, pour dire ce que
+vous regardez. Real Player le fait &eacute;galement. Aussi Microsoft n'est
+pas le seul d&eacute;veloppeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de
+mauvais traitement sp&eacute;cial des utilisateurs. Teebo <sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup> vous espionne. Certaines personnes sont
+enthousiates &agrave; propos de Teebo parce qu'il est bas&eacute; sur GNU et
+Linux dans une certaine mesure.
+</p>
+
+<p>Mais il contient &eacute;galement du logiciel non-libre. Et il est
+con&ccedil;u pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a
+dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels
+(&laquo;&nbsp;spyware&nbsp;&raquo;). Ensuite, il existe des programmes qui
+font d'autres choses d&eacute;plaisantes. Par exemple il y a des programmes
+qui reconfigurent votre ordinateur, qui par exemple vous afficheront des
+publicit&eacute;s tout le temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent
+ce programme qui affichera ces publicit&eacute;s. Ils pensent que la plupart
+des utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables de le
+comprendre. Ils supposent que vous installerez plusieurs programmes sans
+savoir lesquels auront chang&eacute; la configuration de votre
+ordinateur. Ou que vous ne saurez pas comment les enlever. Naturellement, si
+c'&eacute;tait du logiciel libre &ccedil;a pourrait s'arranger. Je le ferais
+en quelques minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois les programmes
+pr&eacute;sentent des dispositifs con&ccedil;us pour vous emp&ecirc;cher de
+faire certaines choses. Les d&eacute;veloppeurs de logiciel aiment parler de
+la fa&ccedil;on dont leurs programmes pourraient faire des choses pour vous,
+mais parfois ils con&ccedil;oivent des programmes qui vous emp&ecirc;chent
+de faire certaines choses. Ceci est souvent appel&eacute; <abbr
+title="Digital Restrictions Management">DRM</abbr> (&laquo;&nbsp;Gestion des
+droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo;). O&ugrave; les programmes sont
+con&ccedil;us pour vous refuser l'acc&egrave;s &agrave; des fichiers, pour
+refuser de vous laisser les enregistrer ou de les copier ou de les
+convertir.
+</p>
+
+<p>Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les programmes de
+partage de musique, Kazaa, o&ugrave; la soci&eacute;t&eacute;&hellip; les
+d&eacute;veloppeurs vendent du temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres
+personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent ex&eacute;cuter leurs
+programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait,
+c'&eacute;tait maintenu secret. Les d&eacute;veloppeurs de Kazaa n'ont pas
+dit aux utilisateurs&nbsp;: &laquo;&nbsp;&Agrave; propos, nous allons vendre
+du temps sur votre ordinateur&nbsp;&raquo;. Les gens ont d&ucirc; le
+comprendre.
+</p>
+
+<p>Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous ne
+savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il
+contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne
+pouvez pas obtenir le code source. Sans la libert&eacute; un, la
+libert&eacute; de vous aider vous-m&ecirc;me, d'&eacute;tudier le code
+source et de le modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas
+dire ce que le programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est
 placer une confiance aveugle dans le d&eacute;veloppeur. Le
 d&eacute;veloppeur dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le programme fait
-&ccedil;a&nbsp;&raquo;. Maintenant vous pouvez le croire ou
-non.</p>
+&ccedil;a&nbsp;&raquo;. Maintenant vous pouvez le croire ou non.
+</p>
+
+<p>Naturellement, tous les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre ne mettent
+pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment sinc&egrave;rement
+leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire
+l'utilisateur. Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces
+erreurs s'appellent des bogues. Bon, nous les d&eacute;veloppeurs de
+logiciels libres, nous sommes &eacute;galement humains et nous faisons aussi
+des erreurs. Nos programmes pr&eacute;sentent aussi des bogues. La
+diff&eacute;rence, c'est que quand vous avez la libert&eacute; de pouvoir
+&eacute;tudier le code source, vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas
+dans le programme. Notamment si c'est un dispositif malveillant
+d&eacute;lib&eacute;r&eacute; ou un accident. Dans tous les cas vous pourrez
+le trouver et arranger le programme pour vous d&eacute;barrasser de
+lui. Vous pouvez l'am&eacute;liorer. Avec du logiciel non-libre vous
+&ecirc;tes impuissants mais avec du logiciel libre vous avez le pouvoir sur
+votre ordinateur. Vous &ecirc;tes au contr&ocirc;le. Mais la libert&eacute;
+un n'est pas suffisante. C'est la libert&eacute; d'&eacute;tudier
+personnellement le code source et ensuite de le modifier pour faire ce que
+vous voulez. C'est la libert&eacute; de vous aider vous-m&ecirc;me. Mais la
+libert&eacute; un n'est pas suffisante, d'abord parce qu'il y a des millions
+de personnes qui utilisent des ordinateurs sans savoir programmer. La
+libert&eacute; un ne leur suffit pas. Ils savent pas comment &eacute;tudier
+personnellement le code source et le modifier pour faire ce qu'ils
+veulent. Mais m&ecirc;me pour nous les programmeurs, la libert&eacute; un
+n'est pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes que
+personne n'a le temps de les &eacute;tudier tous, de tous les
+ma&icirc;triser, pour pouvoir op&eacute;rer des changements sur chacun
+d'eux.
+</p>
+
+<p>Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la libert&eacute; trois
+est l&agrave; pour &ccedil;a. C'est la libert&eacute; d'aider &agrave;
+&eacute;tablir votre communaut&eacute;, en publiant une version
+modifi&eacute;e. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est
+ce qui nous permet &agrave; tous de fonctionner ensemble, &agrave; prendre
+le contr&ocirc;le de nos ordinateurs et de notre logiciel.
+</p>
 
-<p>Naturellement, tous les d&eacute;veloppeurs de logiciel
-non-libre ne mettent pas de dispositifs malveillants. Certains font
-vraiment sinc&egrave;rement leur possible pour mettre des
-dispositifs pour satisfaire l'utilisateur. Mais ils sont tous
-humains et ils font tous des erreurs. Ces erreurs s'appellent des
-bogues. Bon, nous les d&eacute;veloppeurs de logiciels libres, nous
-sommes &eacute;galement humains et nous faisons aussi des erreurs.
-Nos programmes pr&eacute;sentent aussi des bogues. La
-diff&eacute;rence, c'est que quand vous avez la libert&eacute; de
-pouvoir &eacute;tudier le code source, vous pouvez trouver tout ce
-qui ne va pas dans le programme. Notamment si c'est un dispositif
-malveillant d&eacute;lib&eacute;r&eacute; ou un accident. Dans tous
-les cas vous pourrez le trouver et arranger le programme pour vous
-d&eacute;barrasser de lui. Vous pouvez l'am&eacute;liorer. Avec du
-logiciel non-libre vous &ecirc;tes impuissants mais avec du
-logiciel libre vous avez le pouvoir sur votre ordinateur. Vous
-&ecirc;tes au contr&ocirc;le. Mais la libert&eacute; un n'est pas
-suffisante. C'est la libert&eacute; d'&eacute;tudier
-personnellement le code source et ensuite de le modifier pour faire
-ce que vous voulez. C'est la libert&eacute; de vous aider
-vous-m&ecirc;me. Mais la libert&eacute; un n'est pas suffisante,
-d'abord parce qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des
-ordinateurs sans savoir programmer. La libert&eacute; un ne leur
-suffit pas. Ils savent pas comment &eacute;tudier personnellement
-le code source et le modifier pour faire ce qu'ils veulent. Mais
-m&ecirc;me pour nous les programmeurs, la libert&eacute; un n'est
-pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes
-que personne n'a le temps de les &eacute;tudier tous, de tous les
-ma&icirc;triser, pour pouvoir op&eacute;rer des changements sur
-chacun d'eux.</p>
-
-<p>Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la
-libert&eacute; trois est l&agrave; pour &ccedil;a. C'est la
-libert&eacute; d'aider &agrave; &eacute;tablir votre
-communaut&eacute;, en publiant une version modifi&eacute;e. Ainsi
-d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est ce qui nous
-permet &agrave; tous de fonctionner ensemble, &agrave; prendre le
-contr&ocirc;le de nos ordinateurs et de notre logiciel.</p>
-
-<p>&hellip; S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent
-un certain changement dans un certain programme pour qu'&agrave; la
-place, il fonctionne de cette mani&egrave;re. Et bien dans ce
-million de personnes, par chance, il y en aura mille qui sauront
-programmer. T&ocirc;t ou tard il y en aura une dizaine qui liront
-le code source du programme, qui op&eacute;reront le changement et
-qui &eacute;diteront la version modifi&eacute;e qui fera ce
-qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui
-voudront la m&ecirc;me chose et qui utiliseront la version
-modifi&eacute;e. Elles obtiendront toutes le changement car
-quelques-unes d'entre elles l'auront fait.</p>
-
-<p>Avec la libert&eacute; trois, une poign&eacute;e de gens peut
-faire le changement qui devient alors disponible pour beaucoup
-d'autres. Et de cette fa&ccedil;on, n'importe quelle
-collectivit&eacute; d'utilisateurs peut prendre le contr&ocirc;le
-de leur logiciel. Que se passe-t'il si un groupe de personnes veut
-un changement mais qu'aucun d'eux ne sait programmer&nbsp;?
-Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune d'entre
-elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000
+<p>&hellip; S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un certain
+changement dans un certain programme pour qu'&agrave; la place, il
+fonctionne de cette mani&egrave;re. Et bien dans ce million de personnes,
+par chance, il y en aura mille qui sauront programmer. T&ocirc;t ou tard il
+y en aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui
+op&eacute;reront le changement et qui &eacute;diteront la version
+modifi&eacute;e qui fera ce qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres
+personnes qui voudront la m&ecirc;me chose et qui utiliseront la version
+modifi&eacute;e. Elles obtiendront toutes le changement car quelques-unes
+d'entre elles l'auront fait.
+</p>
+
+<p>Avec la libert&eacute; trois, une poign&eacute;e de gens peut faire le
+changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette
+fa&ccedil;on, n'importe quelle collectivit&eacute; d'utilisateurs peut
+prendre le contr&ocirc;le de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe
+de personnes veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait
+programmer&nbsp;? Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune
+d'entre elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000
 mais qu'elles ont toutes des magasins mais qu'elles ne savent pas
-programmer. Bien, avec le logiciel libre ells peuvent toujours se
-servir de la libert&eacute; un et trois. Ells peuvent tous
-collecter une certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois
-rassembl&eacute;e, ells peuvent aller voir un programmeur ou une
-entreprise et dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien vous prenez pour
-faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le
-faire&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p>Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise
-particuli&egrave;re propose, elles peuvent aller en voir une autre
-qui parle diff&eacute;remment&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien
-prendrez-vous pour faire ce changement et quand pouvez vous le
-faire&nbsp;?&nbsp;&raquo; Elles peuvent choisir avec qui elles vont
-traiter. Et ceci montre que le logiciel libre signifie
-march&eacute; libre, pour toutes sortes de services comme
-celui-l&agrave;, pour r&eacute;aliser le programme que vous voulez.
-Avec le logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que
-seul le d&eacute;veloppeur poss&egrave;de le code source et peut
-op&eacute;rer quelque changement que ce soit.</p>
-
-<p>Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez
-aller voir le d&eacute;veloppeur et le supplier&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Oh, s'il vous pla&icirc;t, d&eacute;veloppeur, faites
-ce changement pour moi s'il vous pla&icirc;t&nbsp;&raquo;. Et le
-d&eacute;veloppeur dira probablement&nbsp;: &laquo;&nbsp;Vous
-n'&ecirc;tes pas assez important. Pourquoi devrais-je
-m'int&eacute;resser &agrave; vous&nbsp;? Il y en a seulement une
-centaine de milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en
-occuper&nbsp;?&nbsp;&raquo; Mais avec le logiciel libre, il y a un
-march&eacute; libre pour le support et si le d&eacute;veloppeur
-n'est pas int&eacute;ress&eacute; par ce que vous voulez, quelqu'un
-d'autre le sera, particuli&egrave;rement si vous avez de quoi
-payer.</p>
-
-<p>Il y a des utilisateurs de logiciel qui consid&egrave;rent qu'un
-bon support est crucial et ils sont dispos&eacute;s &agrave; payer
-pour avoir ce bon support. En g&eacute;n&eacute;ral, parce que le
-suppport du logiciel libre est un march&eacute; libre, ces
-utilisateurs peuvent s'attendre &agrave; un meilleur support avec
-leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres.</p>
-
-<p>Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs
-programmes non-libres pour faire le m&ecirc;me travail, et que
-quelque soit votre choix le support sera toujours par la suite un
-monopole, vous avez un choix au d&eacute;part mais apr&egrave;s
-vous &ecirc;tes coinc&eacute;. C'est le paradoxe d'un choix entre
-des monopoles. En d'autres termes vous avez le choix de qui sera
-votre ma&icirc;tre. Mais le choix d'un ma&icirc;tre n'est pas une
-libert&eacute;. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir
-un ma&icirc;tre. Vous choisissez la libert&eacute; et vous n'avez
-&agrave; choisir aucun monopole &agrave; la place. Vous continuerez
-d'avoir la libert&eacute; tant que vous continuerez &agrave;
-utiliser ce programme.</p>
-
-<p>Ainsi j'ai expliqu&eacute; la libert&eacute; z&eacute;ro, un et
-trois. Ces libert&eacute;s sont toutes n&eacute;cessaires pour que
-vous puissiez avoir le contr&ocirc;le de votre ordinateur. La
-libert&eacute; deux est une question diff&eacute;rente. C'est celle
-d'aider votre voisin en distribuant des copies de programmes aux
-autres. Elle est essentielle pour une raison morale de base, de
-sorte que vous puissiez vivre une vie honn&ecirc;te o&ugrave; vous
-aiderez les autres.</p>
-
-<p>Maintenant, l'esprit&hellip; la ressource la plus importante
-dans toute soci&eacute;t&eacute; est l'esprit de bonne
-volont&eacute;, l'esprit de promptitude &agrave; aider vos voisins.
-Naturellement, personne ne passe 100% de son temps &agrave; aider
-ses voisins, personne ne fait &agrave; 100% ce que les autres
-demandent. Et c'est appropri&eacute; parce que vous devez prendre
-soin de vous-m&ecirc;me &eacute;galement. Mais seuls les gens
-extr&ecirc;mement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et
-en fait normalement, dans la soci&eacute;t&eacute;, ces niveaux
-d'aide oscillent entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent
-augmenter ou diminuer plus ou moins selon le changement social. Par
-la fa&ccedil;on dont nous organisons la soci&eacute;t&eacute;, nous
-pouvons encourager les gens &agrave; aider leur voisin et &agrave;
-s'entraider plus ou moins, et ces changements de niveaux font la
-diff&eacute;rence entre une soci&eacute;t&eacute; habitable et une
-jungle o&ugrave; les gens se comportent comme des chiens. Et ce
-n'est pas par accident si les principales religions du monde il y a
-un millier d'ann&eacute;es ont encourag&eacute; les gens &agrave;
-aider leurs voisins en encourageant un esprit de bienveillance, de
-bonne volont&eacute; envers vos camarades &ecirc;tres humains.</p>
-
-<p>Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand les puissantes
-institutions sociales commencent &agrave; dire que le partage avec
-votre voisin est mauvais&nbsp;? Elles d&eacute;couragent les gens
-&agrave; s'aider en r&eacute;duisant le niveau de
-coop&eacute;ration. Elles empoisonnent cette ressource essentielle.
-Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand elles annoncent que vous
-&ecirc;tes un pirate lorsque vous aidez votre voisin&nbsp;? Ils
-disent que partager avec votre voisin est l'&eacute;quivalent moral
-d'une attaque de bateau. La moralit&eacute; est &agrave; l'envers,
-parce que les attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais
-alors qu'aider votre voisin est bon et doit &ecirc;tre
-encourag&eacute;. Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand c'est le
-d&eacute;but des peines lourdes pour les gens qui partagent avec
-leurs voisins&nbsp;? Jusqu'o&ugrave; la peur va grandir avant que
-les gens soient trop effray&eacute;s pour aider leurs
-voisins&nbsp;? Vous voulez vivre dans une soci&eacute;t&eacute;
-plomb&eacute;e par ce niveau de terreur&nbsp;? Le seul terme pour
-ce qu'elles sont en train de faire, c'est &laquo;&nbsp;campagne de
-terreur&nbsp;&raquo;. Dans deux pays jusqu'&agrave; pr&eacute;sent,
-en Argentine et ensuite en Allemagne, ces entreprises, les
-d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre, ont lanc&eacute; des
-menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de
-logiciel non autoris&eacute;es. La seule fa&ccedil;on d'appeller
-&ccedil;a, quand les gens en menacent d'autres de destruction,
-c'est &laquo;&nbsp;campagne de terreur&nbsp;&raquo; et nous
-devrions mettre fin &agrave; ce terrorisme, tout de suite.</p>
-
-<p>Maintenant pourquoi je dis que la libert&eacute; deux, la
-libert&eacute; d'aider votre voisin, est n&eacute;cessaire pour
-vivre une vie honn&ecirc;te&nbsp;? Parce que si vous &ecirc;tes
-d'accord pour une licence sur un programme non-libre, vous avez en
-partie particip&eacute; au mal. Vous vous &ecirc;tes mis dans une
-mauvaise situation morale. En utilisant un programme qui ne vous
-donne pas la libert&eacute; deux, la libert&eacute; d'aider votre
-voisin, vous vous &ecirc;tes potentiellement plac&eacute; dans un
-dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand
-quelqu'un viendra &agrave; vous et vous dira&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je
-pourrais en avoir une copie&nbsp;?&nbsp;&raquo;, vous entrerez
-alors dans un dilemme moral o&ugrave; vous devez choisir entre deux
-maux. L'un est de faire une copie pour aider votre voisin mais vous
-violez la licence, et l'autre est de suivre la licence mais
-d'&ecirc;tre un mauvais voisin. Les deux sont mauvais, ainsi vous
-devez choisir le moindre mal. Le moindre mal &agrave; mon avis
-c'est de partager avec votre voisin et de violer la licence.
-Puisque votre voisin le m&eacute;rite&hellip; en pr&eacute;sumant
-que cette personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas
-maltrait&eacute; et m&eacute;rite votre coop&eacute;ration. Or
-l&agrave;, celui qui a toujours essay&eacute; de vous
-s&eacute;parer de vos voisins fait quelque chose tr&egrave;s
-tr&egrave;s mal, et ne m&eacute;rite pas votre coop&eacute;ration.
-Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant le faire
-&agrave; quelqu'un qui le m&eacute;rite.</p>
-
-<p>Cependant, une fois que vous avez reconnu &ccedil;a, une fois
-que vous avez r&eacute;alis&eacute; qu'utiliser ces programmes
-non-libres vous contraint de finir par choisir entre deux maux, ce
-que vous devriez vraiment faire, c'est de refuser d'entrer dans
-cette situation en refusant d'utiliser ce programme non-libre. De
-refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous insistez pour
-n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous n'entrerez
-jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous
-demande une copie du programme, vous pourrez dire&nbsp;
-&laquo;&nbsp;Bien s&ucirc;r&nbsp;&raquo;, et il n'y aura aucun mal,
-parce que le logiciel libre signifie que vous pouvez en distribuer
-des copies. Il signifie que vous n'avez pas promis de refuser de
-partager avec les autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de
-mauvais dans cette situation. Ainsi une fois que vous avez reconnu
-&ccedil;a, qu'utiliser et avoir un programme non-libre signifie se
-placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites
-&laquo;&nbsp;non&nbsp;&raquo; &agrave; &ccedil;a. Et de cette
-fa&ccedil;on vous &eacute;vitez le dilemme moral&nbsp;; et vous
-restez en position o&ugrave; vous pouvez vivre une vie
-honn&ecirc;te. Vous n'allez pas vous retrouver oblig&eacute; de
-faire quelque chose de mal.</p>
-
-<p>Une fois, j'&eacute;tais dans l'assistance quand John Perry
-Barlow faisait son discours. Il a demand&eacute; de lever la main
-si vous n'aviez aucune copie non autoris&eacute;e de logiciel. Et
-une seule personne dans l'assistance a lev&eacute; la main.
-C'&eacute;tait moi. Et il a vu &ccedil;a, et a dit&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Oh, vous naturellement&nbsp;&raquo;. Il a su que
-toutes mes copies &eacute;taient des copies autoris&eacute;es
-l&eacute;gales, parce que les programmes &eacute;taient tous du
-logiciel libre. Les gens qui ont fait des copies &agrave; partir de
-moi &eacute;taient tous autoris&eacute;s &agrave; le faire et
-&agrave; m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont
-&eacute;t&eacute; autoris&eacute;es.</p>
-
-<p>La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en
-prison quand ils ont des copies non autoris&eacute;es, fait quelque
-chose de mal. Ce qu'elles font est ill&eacute;gitime, ce que
-heu&hellip; ce qui est appel&eacute;&hellip; <abbr title=
-"NASA Communication Network">NASCOM</abbr>. Ce qu'ils font est
-mauvais, mais en m&ecirc;me temps je ne veux pas avoir &agrave;
-partir furtivement apr&egrave;s vous avoir donn&eacute; des copies
-de logiciel. J'utiliserais plut&ocirc;t du logiciel libre. Je peux
-rester &agrave; ma place m&ecirc;me devant la police. Je peux vous
-donner une copie et je n'ai pas &agrave; &ecirc;tre effray&eacute;.
-Nous ne vivons pas dans la crainte en choisissant le logiciel
-libre. C'est pour ces raisons que les quatre libert&eacute;s le
-d&eacute;finissent. La libert&eacute; z&eacute;ro, c'est la
-libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme comme vous le
-demandez. La libert&eacute; un, celle de vous aider vous-m&ecirc;me
-en &eacute;tudiant le code source et en le modifiant pour faire ce
-que vous voulez. La libert&eacute; deux, celle de distribuer des
-copies &agrave; d'autres et la libert&eacute; trois, celle
+programmer. Bien, avec le logiciel libre elles peuvent toujours se servir de
+la libert&eacute; un et trois. Elles peuvent toutes collecter une certaine
+somme d'argent. Et celle-ci une fois rassembl&eacute;e, elles peuvent aller
+voir un programmeur ou une entreprise et dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien
+vous prenez pour faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le
+faire&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
+
+<p>Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particuli&egrave;re
+propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle
+diff&eacute;remment&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien prendrez-vous pour faire ce
+changement et quand pouvez vous le faire&nbsp;?&nbsp;&raquo; Elles peuvent
+choisir avec qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre
+signifie march&eacute; libre, pour toutes sortes de services comme
+celui-l&agrave;, pour r&eacute;aliser le programme que vous voulez. Avec le
+logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que seul le
+d&eacute;veloppeur poss&egrave;de le code source et peut op&eacute;rer
+quelque changement que ce soit.
+</p>
+
+<p>Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller voir le
+d&eacute;veloppeur et le supplier&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, s'il vous
+pla&icirc;t, d&eacute;veloppeur, faites ce changement pour moi s'il vous
+pla&icirc;t&nbsp;&raquo;. Et le d&eacute;veloppeur dira probablement&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Vous n'&ecirc;tes pas assez important. Pourquoi devrais-je
+m'int&eacute;resser &agrave; vous&nbsp;? Il y en a seulement une centaine de
+milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+Mais avec le logiciel libre, il y a un march&eacute; libre pour le support
+et si le d&eacute;veloppeur n'est pas int&eacute;ress&eacute; par ce que
+vous voulez, quelqu'un d'autre le sera, particuli&egrave;rement si vous avez
+de quoi payer.
+</p>
+
+<p>Il y a des utilisateurs de logiciel qui consid&egrave;rent qu'un bon support
+est crucial et ils sont dispos&eacute;s &agrave; payer pour avoir ce bon
+support. En g&eacute;n&eacute;ral, parce que le suppport du logiciel libre
+est un march&eacute; libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre &agrave; un
+meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres.
+</p>
+
+<p>Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes
+non-libres pour faire le m&ecirc;me travail, et que quelque soit votre choix
+le support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au
+d&eacute;part mais apr&egrave;s vous &ecirc;tes coinc&eacute;. C'est le
+paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le
+choix de qui sera votre ma&icirc;tre. Mais le choix d'un ma&icirc;tre n'est
+pas une libert&eacute;. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un
+ma&icirc;tre. Vous choisissez la libert&eacute; et vous n'avez  &agrave;
+choisir aucun monopole &agrave; la place. Vous continuerez d'avoir la
+libert&eacute; tant que vous continuerez &agrave; utiliser ce programme.
+</p>
+
+<p>Ainsi j'ai expliqu&eacute; la libert&eacute; z&eacute;ro, un et trois. Ces
+libert&eacute;s sont toutes n&eacute;cessaires pour que vous puissiez avoir
+le contr&ocirc;le de votre ordinateur. La libert&eacute; deux est une
+question diff&eacute;rente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant
+des copies de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison
+morale de base, de sorte que vous puissiez vivre une vie honn&ecirc;te
+o&ugrave; vous aiderez les autres.
+</p>
+
+<p>Maintenant, l'esprit&hellip; la ressource la plus importante dans toute
+soci&eacute;t&eacute; est l'esprit de bonne volont&eacute;, l'esprit de
+promptitude &agrave; aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe
+100% de son temps &agrave; aider ses voisins, personne ne fait &agrave; 100%
+ce que les autres demandent. Et c'est appropri&eacute; parce que vous devez
+prendre soin de vous-m&ecirc;me &eacute;galement. Mais seuls les gens
+extr&ecirc;mement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait
+normalement, dans la soci&eacute;t&eacute;, ces niveaux d'aide oscillent
+entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer
+plus ou moins selon le changement social. Par la fa&ccedil;on dont nous
+organisons la soci&eacute;t&eacute;, nous pouvons encourager les gens
+&agrave; aider leur voisin et &agrave; s'entraider plus ou moins, et ces
+changements de niveaux font la diff&eacute;rence entre une
+soci&eacute;t&eacute; habitable et une jungle o&ugrave; les gens se
+comportent comme des chiens. Et ce n'est pas par accident si les principales
+religions du monde il y a un millier d'ann&eacute;es ont encourag&eacute;
+les gens &agrave; aider leurs voisins en encourageant un esprit de
+bienveillance, de bonne volont&eacute; envers vos camarades &ecirc;tres
+humains.
+</p>
+
+<p>Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand les puissantes institutions sociales
+commencent &agrave; dire que le partage avec votre voisin est mauvais&nbsp;?
+Elles d&eacute;couragent les gens &agrave; s'aider en r&eacute;duisant le
+niveau de coop&eacute;ration. Elles empoisonnent cette ressource
+essentielle. Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand elles annoncent que
+vous &ecirc;tes un pirate lorsque vous aidez votre voisin&nbsp;? Ils disent
+que partager avec votre voisin est l'&eacute;quivalent moral d'une attaque
+de bateau. La moralit&eacute; est &agrave; l'envers, parce que les
+attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre
+voisin est bon et doit &ecirc;tre encourag&eacute;. Qu'est-ce que &ccedil;a
+veut dire quand c'est le d&eacute;but des peines lourdes pour les gens qui
+partagent avec leurs voisins&nbsp;? Jusqu'o&ugrave; la peur va grandir avant
+que les gens soient trop effray&eacute;s pour aider leurs voisins&nbsp;?
+Vous voulez vivre dans une soci&eacute;t&eacute; plomb&eacute;e par ce
+niveau de terreur&nbsp;? Le seul terme pour ce qu'elles sont en train de
+faire, c'est &laquo;&nbsp;campagne de terreur&nbsp;&raquo;. Dans deux pays
+jusqu'&agrave; pr&eacute;sent, en Argentine et ensuite en Allemagne, ces
+entreprises, les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre, ont lanc&eacute;
+des menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de logiciel
+non autoris&eacute;es. La seule fa&ccedil;on d'appeller &ccedil;a, quand les
+gens en menacent d'autres de destruction, c'est &laquo;&nbsp;campagne de
+terreur&nbsp;&raquo; et nous devrions mettre fin &agrave; ce terrorisme,
+tout de suite.
+</p>
+
+<p>Maintenant pourquoi je dis que la libert&eacute; deux, la libert&eacute;
+d'aider votre voisin, est n&eacute;cessaire pour vivre une vie
+honn&ecirc;te&nbsp;? Parce que si vous &ecirc;tes d'accord pour une licence
+sur un programme non-libre, vous avez en partie particip&eacute; au
+mal. Vous vous &ecirc;tes mis dans une mauvaise situation morale. En
+utilisant un programme qui ne vous donne pas la libert&eacute; deux, la
+libert&eacute; d'aider votre voisin, vous vous &ecirc;tes potentiellement
+plac&eacute; dans un dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais
+quand quelqu'un viendra &agrave; vous et vous dira&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je
+pourrais en avoir une copie&nbsp;?&nbsp;&raquo;, vous entrerez alors dans un
+dilemme moral o&ugrave; vous devez choisir entre deux maux. L'un est de
+faire une copie pour aider votre voisin mais vous violez la licence, et
+l'autre est de suivre la licence mais d'&ecirc;tre un mauvais voisin. Les
+deux sont mauvais, ainsi vous devez choisir le moindre mal. Le moindre mal
+&agrave; mon avis c'est de partager avec votre voisin et de violer la
+licence. Puisque votre voisin le m&eacute;rite&hellip; en pr&eacute;sumant
+que cette personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas maltrait&eacute; et
+m&eacute;rite votre coop&eacute;ration. Or l&agrave;, celui qui a toujours
+essay&eacute; de vous s&eacute;parer de vos voisins fait quelque chose
+tr&egrave;s tr&egrave;s mal, et ne m&eacute;rite pas votre
+coop&eacute;ration. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant
+le faire &agrave; quelqu'un qui le m&eacute;rite.
+</p>
+ 
+<p>Cependant, une fois que vous avez reconnu &ccedil;a, une fois que vous avez
+r&eacute;alis&eacute; qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint
+de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire,
+c'est de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce
+programme non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous
+insistez pour n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous
+n'entrerez jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous
+demande une copie du programme, vous pourrez dire&nbsp; &laquo;&nbsp;Bien
+s&ucirc;r&nbsp;&raquo;, et il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel
+libre signifie que vous pouvez en distribuer des copies. Il signifie que
+vous n'avez pas promis de refuser de partager avec les autres. Vous pouvez
+partager et il n'y a rien de mauvais dans cette situation. Ainsi une fois
+que vous avez reconnu &ccedil;a, qu'utiliser et avoir un programme non-libre
+signifie se placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites
+&laquo;&nbsp;non&nbsp;&raquo; &agrave; &ccedil;a. Et de cette fa&ccedil;on
+vous &eacute;vitez le dilemme moral&nbsp;; et vous restez en position
+o&ugrave; vous pouvez vivre une vie honn&ecirc;te. Vous n'allez pas vous
+retrouver oblig&eacute; de faire quelque chose de mal.
+</p>
+
+<p>Une fois, j'&eacute;tais dans l'assistance quand John Perry Barlow faisait
+son discours. Il a demand&eacute; de lever la main si vous n'aviez aucune
+copie non autoris&eacute;e de logiciel. Et une seule personne dans
+l'assistance a lev&eacute; la main. C'&eacute;tait moi. Et il a vu
+&ccedil;a, et a dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, vous
+naturellement&nbsp;&raquo;. Il a su que toutes mes copies &eacute;taient des
+copies autoris&eacute;es l&eacute;gales, parce que les programmes
+&eacute;taient tous du logiciel libre. Les gens qui ont fait des copies
+&agrave; partir de moi &eacute;taient tous autoris&eacute;s &agrave; le
+faire et &agrave; m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont
+&eacute;t&eacute; autoris&eacute;es.
+</p>
+
+<p>La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison quand
+ils ont des copies non autoris&eacute;es, fait quelque chose de mal. Ce
+qu'elles font est ill&eacute;gitime, ce que heu&hellip; ce qui est
+appel&eacute;&hellip; <abbr title="NASA Communication
+Network">NASCOM</abbr>. Ce qu'ils font est mauvais, mais en m&ecirc;me temps
+je ne veux pas avoir &agrave; partir furtivement apr&egrave;s vous avoir
+donn&eacute; des copies de logiciel. J'utiliserais plut&ocirc;t du logiciel
+libre. Je peux rester &agrave; ma place m&ecirc;me devant la police. Je peux
+vous donner une copie et je n'ai pas &agrave; &ecirc;tre
+effray&eacute;. Nous ne vivons pas dans la crainte en choisissant le
+logiciel libre. C'est pour ces raisons que les quatre libert&eacute;s le
+d&eacute;finissent. La libert&eacute; z&eacute;ro, c'est la libert&eacute;
+d'ex&eacute;cuter le programme comme vous le demandez. La libert&eacute; un,
+celle de vous aider vous-m&ecirc;me en &eacute;tudiant le code source et en
+le modifiant pour faire ce que vous voulez. La libert&eacute; deux, celle de
+distribuer des copies &agrave; d'autres et la libert&eacute; trois, celle
 d'&eacute;tablir votre communaut&eacute; en publiant une version
-am&eacute;lior&eacute;e, afin d'aider les autres utilisateurs.</p>
+am&eacute;lior&eacute;e, afin d'aider les autres utilisateurs.
+</p>
 
-<p>Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le
-logiciel libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir
-gratuitement. En fait, il est parfaitement l&eacute;gitime que les
-gens vendent des copies. C'est un exemple de la libert&eacute;
-deux. La libert&eacute; deux, c'est la libert&eacute; de faire des
-copies et de les distribuer &agrave; d'autres. &Ccedil;a inclut de
-les vendre si vous le souhaitez. Vous &ecirc;tes libres de faire
-des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens
-ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils
-peuvent trouver ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles
+<p>Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le logiciel
+libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait, il
+est parfaitement l&eacute;gitime que les gens vendent des copies. C'est un
+exemple de la libert&eacute; deux. La libert&eacute; deux, c'est la
+libert&eacute; de faire des copies et de les distribuer &agrave;
+d'autres. &Ccedil;a inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous
+&ecirc;tes libres de faire des copies et de les vendre. Il est vrai que
+typiquement les gens ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent
+qu'ils peuvent trouver ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles
 pourraient payer un certain prix, vous savez, si le prix est assez
-bas&nbsp;; s'il est plus facile pour elles de payer que d'aller
-chercher ailleurs et se donner la peine d'obtenir une copie
-gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, et qui se font de
-l'argent avec. Mais ils ne peuvent g&eacute;n&eacute;ralement pas
-ran&ccedil;onner les utilisateurs en leur extorquant de l'argent
-dur &agrave; gagner. Parce qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, les
-utilisateurs se redistribueront les copies entre eux. Ils en feront
-l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas &ecirc;tre
-utilis&eacute; pour extorquer l'argent des autres de mani&egrave;re
-&agrave; nuire &agrave; la soci&eacute;t&eacute;. Mais cela ne
-signifie pas que l'argent ne change jamais de main. Cela ne
-signifie pas la gratuit&eacute;. Parfois les gens en Inde se
-r&eacute;f&egrave;rent au logiciel &laquo;&nbsp;Mukth&nbsp;&raquo;
-ou &laquo;&nbsp;Swatantra&nbsp;&raquo;, pour souligner que nous ne
-parlons pas de gratuit&eacute;. Mais il est vrai que
-l'&eacute;conomie que les utilisateurs peuvent faire &agrave; ne
-pas &ecirc;tre oblig&eacute;s de payer la licence peut &ecirc;tre
-important pour les encourager &agrave; utiliser l'ordinateur dans
-un pays dont le nombre de gens pauvres est &eacute;lev&eacute;.
-Parce que les copies autoris&eacute;es de logiciel peuvent
-co&ucirc;ter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut
-co&ucirc;ter beaucoup et les copies autoris&eacute;es de logiciel
-peuvent co&ucirc;ter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde
-qui pourraient avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais
-probablement pas les logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste
-se permettre de payer l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut
-faire une grande diff&eacute;rence en Inde, entre ceux qui peuvent
-avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le faire fonctionner. Nous
-ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens en Inde
-utilisent des copies non autoris&eacute;es. Je ne pense pas que ce
-soit mal d'utiliser des copies non autoris&eacute;es, mais nous
-pouvons voir que les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre
-tentent de le rendre impossible. Ils ont deux mani&egrave;res
-diff&eacute;rentes d'agir. L'une par la campagne de terreur dont
-vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre
-par les changements techniques qui peuvent emp&ecirc;cher les
-copies non autoris&eacute;es de fonctionner, incitant les gens
-&agrave; s'enregistrer pour que le logiciel puisse fonctionner.
-Vous pouvez le voir dans Windows XP, et il y va y avoir davantage
-de mesures &agrave; l'avenir. Aussi, ce &agrave; quoi nous pouvons
-nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus en plus difficile
-de s'en tirer en utilisant des copies non autoris&eacute;es. Et
-&ccedil;a veut dire que l'utilisation des ordinateurs - et les
-utilisateurs d'ordinateurs eux-m&ecirc;mes - vont tout droit vers
-le naufrage. Ils sont sur une route qui m&egrave;ne au
-d&eacute;sastre et ce que l'Inde a besoin de faire, &agrave;
-commencer par faire l'effort de progresser sur une autre voie,
-c'est de continuer sur la voie du logiciel libre&nbsp;; la voie qui
-&eacute;chappe &agrave; ce probl&egrave;me. Aussi chaque
-institution sociale en Inde, chaque organisme gouvernemental,
-chaque &eacute;cole, chaque organisation, devrait travailler aussi
-rapidement que possible &agrave; faire passer les gens de la voie
-non-libre &agrave; la voie libre.</p>
-
-<p>Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir
-ais&eacute;ment, si vous regardez simplement autour de vous, que
-les organisations gouvernementales en Inde utilisent la plupart du
-temps le logiciel non-libre. Et les &eacute;coles en Inde utilisent
-le logiciel non-libre. C'est une erreur terrible. C'est une
-politique idiote et d&eacute;sastreuse. Les gouvernements
-m&eacute;ritent &eacute;videmment d'utiliser le logiciel libre.
-Chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite d'avoir les quatre
-libert&eacute;s, et cela inclut les organismes gouvernementaux qui
-utilisent le logiciel. Mais quand c'est un organisme
-gouvernemental, il a la responsabilit&eacute;, le devoir de choisir
-le logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de
-l'informatique pour le public et ils ont une responsabilit&eacute;
-de maintenir le contr&ocirc;le de leurs ordinateurs pour s'assurer
-que l'informatique qu'ils font est la bonne. Ils ne doivent pas,
-ils ne peuvent pas l&eacute;gitimement permettre au traitement des
-donn&eacute;es de tomber entre les mains du priv&eacute;, ainsi
-&agrave; la partie priv&eacute;e d'avoir le contr&ocirc;le sur ce
-que leurs ordinateurs font.</p>
-
-<p>Je vois un bon nombre de gens qui se d&eacute;placent ici
-autour, que se passe t-il&nbsp;?&hellip; Que se
-passe-t'il&nbsp;?&hellip; Je ne peux pas vous entendre, le son est
-&eacute;teint apparemment&hellip;</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Monsieur, nous reccueillons les
-questions.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: De toute fa&ccedil;on
-j'esp&egrave;re que c'est fini maintenant. Je vais continuer. Aussi
-les organismes gouvernementaux ont le devoir de s'assurer qu'ils
-continuent de contr&ocirc;ler ce qu'il se passe dans leurs propres
-ordinateurs.</p>
-
-<p>Ah je vois que vous recueillez d&eacute;j&agrave; les questions.
-Mais je n'ai pas encore fini&hellip;! Quoi qu'il en soit&hellip;
-j'en suis probablement &agrave; la moiti&eacute;. Ok, maintenant je
-comprends. Bien ok, je vais continuer.</p>
-
-<p>Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre
-vous ne savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun
-contr&ocirc;le sur ce qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire
-s'il y a une porte d&eacute;rob&eacute;e. Il y a les gens qui
-suspectent Microsoft d'avoir mis une porte d&eacute;rob&eacute;e
-dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons pas, parce que
-nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de le
-d&eacute;couvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les
-employ&eacute;s de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai
-demand&eacute;. J'ai entendu dire que certaines personnes
-travaillant sur Windows XP ont &eacute;t&eacute;
-arr&ecirc;t&eacute;es, accus&eacute;es de travailler pour une
-organisation de terroristes et accus&eacute;es d'avoir tent&eacute;
-de mettre une porte d&eacute;rob&eacute;e. Maintenant, &ccedil;a
-veut dire que si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez
-&agrave; avoir peur de l'entreprise, du d&eacute;veloppeur qui met
-une porte d&eacute;rob&eacute;e, et que quelques
-d&eacute;veloppeurs mettent secr&egrave;tement une porte
-d&eacute;rob&eacute;e sans que l'entreprise le sache. C'est que,
-parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source,
+bas&nbsp;; s'il est plus facile pour elles de payer que d'aller chercher
+ailleurs et se donner la peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens
+qui vendent des copies, et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent
+g&eacute;n&eacute;ralement pas ran&ccedil;onner les utilisateurs en leur
+extorquant de l'argent dur &agrave; gagner. Parce qu'&agrave; ce
+moment-l&agrave;, les utilisateurs se redistribueront les copies entre
+eux. Ils en feront l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas &ecirc;tre
+utilis&eacute; pour extorquer l'argent des autres de mani&egrave;re &agrave;
+nuire &agrave; la soci&eacute;t&eacute;. Mais cela ne signifie pas que
+l'argent ne change jamais de main. Cela ne signifie pas la
+gratuit&eacute;. Parfois les gens en Inde se r&eacute;f&egrave;rent au
+logiciel &laquo;&nbsp;Mukth&nbsp;&raquo; ou
+&laquo;&nbsp;Swatantra&nbsp;&raquo;, pour souligner que nous ne parlons pas
+de gratuit&eacute;. Mais il est vrai que l'&eacute;conomie que les
+utilisateurs peuvent faire &agrave; ne pas &ecirc;tre oblig&eacute;s de
+payer la licence peut &ecirc;tre important pour les encourager &agrave;
+utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens pauvres est
+&eacute;lev&eacute;. Parce que les copies autoris&eacute;es de logiciel
+peuvent co&ucirc;ter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut
+co&ucirc;ter beaucoup et les copies autoris&eacute;es de logiciel peuvent
+co&ucirc;ter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient
+avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les
+logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer
+l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut faire une grande
+diff&eacute;rence en Inde, entre ceux qui peuvent avoir un ordinateur et
+ceux qui peuvent le faire fonctionner. Nous ne le voyons pas encore, parce
+qu'un bon nombre de gens en Inde utilisent des copies non
+autoris&eacute;es. Je ne pense pas que ce soit mal d'utiliser des copies non
+autoris&eacute;es, mais nous pouvons voir que les d&eacute;veloppeurs de
+logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. Ils ont deux
+mani&egrave;res diff&eacute;rentes d'agir. L'une par la campagne de terreur
+dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre par
+les changements techniques qui peuvent emp&ecirc;cher les copies non
+autoris&eacute;es de fonctionner, incitant les gens &agrave; s'enregistrer
+pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir dans Windows
+XP, et il y va y avoir davantage de mesures &agrave; l'avenir. Aussi, ce
+&agrave; quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus
+en plus difficile de s'en tirer en utilisant des copies non
+autoris&eacute;es. Et &ccedil;a veut dire que l'utilisation des ordinateurs
+&mdash; et les utilisateurs d'ordinateurs eux-m&ecirc;mes &mdash; vont tout
+droit vers le naufrage. Ils sont sur une route qui m&egrave;ne au
+d&eacute;sastre et ce que l'Inde a besoin de faire, &agrave; commencer par
+faire l'effort de progresser sur une autre voie, c'est de continuer sur la
+voie du logiciel libre&nbsp;; la voie qui &eacute;chappe &agrave; ce
+probl&egrave;me. Aussi chaque institution sociale en Inde, chaque organisme
+gouvernemental, chaque &eacute;cole, chaque organisation, devrait travailler
+aussi rapidement que possible &agrave; faire passer les gens de la voie
+non-libre &agrave; la voie libre.
+</p>
+
+<p>Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir ais&eacute;ment, si
+vous regardez simplement autour de vous, que les organisations
+gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel
+non-libre. Et les &eacute;coles en Inde utilisent le logiciel
+non-libre. C'est une erreur terrible. C'est une politique idiote et
+d&eacute;sastreuse. Les gouvernements m&eacute;ritent &eacute;videmment
+d'utiliser le logiciel libre. Chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite
+d'avoir les quatre libert&eacute;s, et cela inclut les organismes
+gouvernementaux qui utilisent le logiciel. Mais quand c'est un organisme
+gouvernemental, il a la responsabilit&eacute;, le devoir de choisir le
+logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de l'informatique
+pour le public et ils ont une responsabilit&eacute; de maintenir le
+contr&ocirc;le de leurs ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils
+font est la bonne. Ils ne doivent pas, ils ne peuvent pas
+l&eacute;gitimement permettre au traitement des donn&eacute;es de tomber
+entre les mains du priv&eacute;, ainsi &agrave; la partie priv&eacute;e
+d'avoir le contr&ocirc;le sur ce que leurs ordinateurs font.
+</p>
+
+<p>Je vois un bon nombre de gens qui se d&eacute;placent ici autour, que se
+passe t-il&nbsp;?&hellip; Que se passe-t'il&nbsp;?&hellip; Je ne peux pas
+vous entendre, le son est &eacute;teint apparemment&hellip;
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous reccueillons les questions.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: De toute fa&ccedil;on j'esp&egrave;re que c'est fini
+maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le
+devoir de s'assurer qu'ils continuent de contr&ocirc;ler ce qu'il se passe
+dans leurs propres ordinateurs.
+</p>
+
+<p>Ah je vois que vous recueillez d&eacute;j&agrave; les questions. Mais je
+n'ai pas encore fini&hellip;! Quoi qu'il en soit&hellip; j'en suis
+probablement &agrave; la moiti&eacute;. Ok, maintenant je comprends. Bien
+ok, je vais continuer.
+</p>
+  
+<p>Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous ne
+savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contr&ocirc;le sur ce
+qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte
+d&eacute;rob&eacute;e. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis
+une porte d&eacute;rob&eacute;e dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne
+savons pas, parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a
+aucun moyen de le d&eacute;couvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi
+que les employ&eacute;s de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai
+demand&eacute;. J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur
+Windows XP ont &eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute;es, accus&eacute;es de
+travailler pour une organisation de terroristes et accus&eacute;es d'avoir
+tent&eacute; de mettre une porte d&eacute;rob&eacute;e. Maintenant,
+&ccedil;a veut dire que si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez
+&agrave; avoir peur de l'entreprise, du d&eacute;veloppeur qui met une porte
+d&eacute;rob&eacute;e, et que quelques d&eacute;veloppeurs mettent
+secr&egrave;tement une porte d&eacute;rob&eacute;e sans que l'entreprise le
+sache. C'est que, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source,
 l'&eacute;tudier ou le changer, vous &ecirc;tes impuissants d'une
-fa&ccedil;on ou d'une autre.</p>
+fa&ccedil;on ou d'une autre.
+</p>
+
+<p>Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde. Ils
+ont soi-disant offert &agrave; divers gouvernements l'acc&egrave;s au code
+source. Mais ils l'ont fait d'une fausse mani&egrave;re. Par exemple, ils
+ont offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne
+signifie pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement
+indien. Oh que non&nbsp;! Ils ont offert l'acc&egrave;s &agrave; un
+emplacement sp&eacute;cial du serveur, o&ugrave; quelques personnes choisies
+du gouvernement pourront se loguer et aller pas &agrave; pas &agrave;
+travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans le code
+source. Mais en aucune mani&egrave;re ils ne pourraient garantir que le code
+source qu'ils regardent sur le serveur est celui qui fonctionne sur leurs
+propres machines. Aussi tout cela est un mensonge. Une
+plaisanterie. Except&eacute; &mdash; et la plaisanterie viendrait du
+gouvernement indien &mdash; s'ils disaient oui &agrave; ce projet.
+</p>
+
+<p>Et en attendant m&ecirc;me si une organisation obtenait l'acc&egrave;s au
+code source, si la v&ocirc;tre d'organisation n'a pas acc&egrave;s au code
+source, cela ne vous aide pas.
+</p>
+
+<p>Chaque &eacute;cole en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci pour
+enseigner aux enfants de l'Inde &agrave; se d&eacute;velopper en tant
+qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner &agrave; ces
+enfants &agrave; devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide
+dans la voie qui m&egrave;ne au naufrage. Aussi les &eacute;coles doivent
+enseigner &agrave; ces enfants &agrave; se d&eacute;velopper en tant
+qu'utilisateurs de logiciels libres.
+</p>
+
+<p>Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies
+gratuites de Windows aux &eacute;coles en Inde. Ils le font pour la
+m&ecirc;me raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits
+de cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants
+d&eacute;pendants. Ils ne le font pas pour &ecirc;tre utiles &agrave;
+quiconque. Ils le font pour avoir plus d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils
+demandent aux &eacute;coles de devenir des instruments en maintenant leur
+emprise. Et ceci ne devrait pas vous &eacute;tonner. Si vous comparez
+Microsoft &agrave; d'autres formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup
+de similitudes. Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un
+syst&egrave;me colonialiste. Les d&eacute;veloppeurs&hellip; au lieu d'avoir
+un pays qui colonise les autres, ce sont diverses soci&eacute;t&eacute;s qui
+tentent de coloniser le monde entier. Et elles font cela en utilisant des
+tactiques de division et de conqu&ecirc;te. En maintenant les utilisateurs
+divis&eacute;s et impuissants. Et si vous r&eacute;fl&eacute;chissez, c'est
+ce que fait le programme non-libre. Il maintient les utilisateurs
+divis&eacute;s et impuissants. Divis&eacute;s parce qu'on vous interdit de
+distribuer des copies aux autres, on vous interdit d'aider votre voisin. Et
+d&eacute;sempar&eacute;s, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code
+source et le modifier. Ainsi, avec cette politique de division et de
+conqu&ecirc;te, vous voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays
+[45:20]???? pour garder tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des
+transactions sp&eacute;ciales &agrave; ceux qui semblent avoir une influence
+sp&eacute;ciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi
+tout le monde captif. Les gouvernements sont utilis&eacute;s de cette
+fa&ccedil;on. Et les &eacute;coles sont utilis&eacute;es de cette
+fa&ccedil;on. Les &eacute;coles d'Inde devraient rejeter le logiciel
+non-libre et refuser ainsi d'&ecirc;tre utilis&eacute;es pour maintenir la
+population d'Inde captive et sous la domination des d&eacute;veloppeurs de
+logiciel non-libre.
+</p>
 
-<p>Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment
-absurde. Ils ont soi-disant offert &agrave; divers gouvernements
-l'acc&egrave;s au code source. Mais ils l'ont fait d'une fausse
-mani&egrave;re. Par exemple, ils ont offert au gouvernement indien
-le code source de Windows. Mais, cela ne signifie pas qu'ils ont
-offert une copie du code source au gouvernement indien. Oh que non!
-Ils ont offert l'acc&egrave;s &agrave; un emplacement
-sp&eacute;cial du serveur, o&ugrave; quelques personnes choisies du
-gouvernement pourront se loguer et aller pas &agrave; pas &agrave;
-travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans
-le code source. Mais en aucune mani&egrave;re ils ne pourraient
-garantir que le code source qu'ils regardent sur le serveur est
-celui qui fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela
-est un mensonge. Une plaisanterie. Except&eacute; - et la
-plaisanterie viendrait du gouvernement indien - s'ils disaient oui
-&agrave; ce projet.</p>
-
-<p>Et en attendant m&ecirc;me si une organisation obtenait
-l'acc&egrave;s au code source, si la v&ocirc;tre d'organisation n'a
-pas acc&egrave;s au code source, cela ne vous aide pas.</p>
-
-<p>Chaque &eacute;cole en Inde devrait utiliser le logiciel libre.
-Ceci pour enseigner aux enfants de l'Inde &agrave; se
-d&eacute;velopper en tant qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous
-voyez, enseigner &agrave; ces enfants &agrave; devenir des
-utilisateurs de logiciels non-libres les guide dans la voie qui
-m&egrave;ne au naufrage. Aussi les &eacute;coles doivent enseigner
-&agrave; ces enfants &agrave; se d&eacute;velopper en tant
-qu'utilisateurs de logiciels libres.</p>
-
-<p>Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des
-copies gratuites de Windows aux &eacute;coles en Inde. Ils le font
-pour la m&ecirc;me raison que les compagnies de tabac offraient des
-paquets gratuits de cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre
-les enfants d&eacute;pendants. Ils ne le font pas pour &ecirc;tre
-utiles &agrave; quiconque. Ils le font pour avoir plus d'emprise
-sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux &eacute;coles de devenir
-des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci ne devrait pas
-vous &eacute;tonner. Si vous comparez Microsoft &agrave; d'autres
-formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes.
-Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un syst&egrave;me
-colonialiste. Les d&eacute;veloppeurs&hellip; au lieu d'avoir un
-pays qui colonise les autres, ce sont diverses
-soci&eacute;t&eacute;s qui tentent de coloniser le monde entier. Et
-elles font cela en utilisant des tactiques de division et de
-conqu&ecirc;te. En maintenant les utilisateurs divis&eacute;s et
-impuissants. Et si vous r&eacute;fl&eacute;chissez, c'est ce que
-fait le programme non-libre. Il maintient les utilisateurs
-divis&eacute;s et impuissants. Divis&eacute;s parce qu'on vous
-interdit de distribuer des copies aux autres, on vous interdit
-d'aider votre voisin. Et d&eacute;sempar&eacute;s, parce que vous
-ne pouvez pas obtenir le code source et le modifier. Ainsi, avec
-cette politique de division et de conqu&ecirc;te, vous voyez aussi
-la politique d'utiliser les gens du pays [45:20]???? pour garder
-tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des transactions
-sp&eacute;ciales &agrave; ceux qui semblent avoir une influence
-sp&eacute;ciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et
-garder ainsi tout le monde captif. Les gouvernements sont
-utilis&eacute;s de cette fa&ccedil;on. Et les &eacute;coles sont
-utilis&eacute;es de cette fa&ccedil;on. Les &eacute;coles d'Inde
-devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser ainsi
-d'&ecirc;tre utilis&eacute;es pour maintenir la population d'Inde
-captive et sous la domination des d&eacute;veloppeurs de logiciel
-non-libre.</p>
-
-<p>Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les
-&eacute;coles en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La
-premi&egrave;re raison, c'est l'&eacute;ducation. Quand les gens
-entrent dans leurs ann&eacute;es d'adolescence, certains d'entre
-eux vont &ecirc;tre fascin&eacute;s par les ordinateurs. Ils vont
-vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe &agrave;
-l'int&eacute;rieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre
-comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre,
-le professeur devra leur dire&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;D&eacute;sol&eacute;, vous ne pouvez pas apprendre
-&ccedil;a, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret.
-Personne n'a le droit d'apprendre &ccedil;a&nbsp;&raquo;. Le
-logiciel Non-libre interdit l'&eacute;ducation. Mais avec le
-logiciel libre, le professeur peut dire&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Allez-y. Voici le code source de ce programme.
-Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous avez lu
-le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un
+<p>Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les &eacute;coles
+en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La premi&egrave;re raison,
+c'est l'&eacute;ducation. Quand les gens entrent dans leurs ann&eacute;es
+d'adolescence, certains d'entre eux vont &ecirc;tre fascin&eacute;s par les
+ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe
+&agrave; l'int&eacute;rieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre
+comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre, le
+professeur devra leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;D&eacute;sol&eacute;, vous ne
+pouvez pas apprendre &ccedil;a, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est
+un secret. Personne n'a le droit d'apprendre &ccedil;a&nbsp;&raquo;. Le
+logiciel Non-libre interdit l'&eacute;ducation. Mais avec le logiciel libre,
+le professeur peut dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Allez-y. Voici le code source de
+ce programme. Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous
+avez lu le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un
 petit changement dans ce programme. Et essayez alors d'en faire
-d'autres. Essayez de modifier ce programme&nbsp;&raquo;. Et de
-cette fa&ccedil;on, les &eacute;tudiants qui sont fascin&eacute;s
-par les ordinateurs apprendront &agrave; &eacute;crire de bons
-logiciels.</p>
-
-<p>Pour autant que je puisse le dire, certains sont n&eacute;s avec
-une aptitude pour la programmation&nbsp;; ils sont n&eacute;s avec
-un cerveau qui grandit de telle mani&egrave;re qu'ils ont une
-aptitude &agrave; programmer. Ce seront des programmeurs naturels.
-Mais &eacute;crire un logiciel compr&eacute;hensible, clair, est
-quelque chose que vous devez apprendre. C'est mon opinion. La
-fa&ccedil;on d'apprendre, c'est de lire un bon nombre de code
-source et de modifier un bon nombre de programmes. De cette
-fa&ccedil;on, vous apprenez comment rendre un programme facile
-&agrave; comprendre et facile &agrave; modifier. Chaque fois que
-vous essayez de lire un programme et que celui-ci pr&eacute;sente
-une partie difficile &agrave; comprendre, vous apprenez que ce
-n'est pas la fa&ccedil;on d'&eacute;crire un code clair. Le
-logiciel non-libre ne vous aide pas &agrave; faire &ccedil;a. Le
-logiciel non-libre vous maintient dans l'obscurit&eacute;. Mais si
-les &eacute;coles d'Inde passaient au logiciel libre, alors elles
-pourraient donner aux &eacute;tudiants l'occasion d'apprendre
-&agrave; &ecirc;tre de bons programmeurs. Pour apprendre de la
+d'autres. Essayez de modifier ce programme&nbsp;&raquo;. Et de cette
+fa&ccedil;on, les &eacute;tudiants qui sont fascin&eacute;s par les
+ordinateurs apprendront &agrave; &eacute;crire de bons logiciels.
+</p>
+
+<p>Pour autant que je puisse le dire, certains sont n&eacute;s avec une
+aptitude pour la programmation&nbsp;; ils sont n&eacute;s avec un cerveau
+qui grandit de telle mani&egrave;re qu'ils ont une aptitude &agrave;
+programmer. Ce seront des programmeurs naturels. Mais &eacute;crire un
+logiciel compr&eacute;hensible, clair, est quelque chose que vous devez
+apprendre. C'est mon opinion. La fa&ccedil;on d'apprendre, c'est de lire un
+bon nombre de code source et de modifier un bon nombre de programmes. De
+cette fa&ccedil;on, vous apprenez comment rendre un programme facile
+&agrave; comprendre et facile &agrave; modifier. Chaque fois que vous
+essayez de lire un programme et que celui-ci pr&eacute;sente une partie
+difficile &agrave; comprendre, vous apprenez que ce n'est pas la
+fa&ccedil;on d'&eacute;crire un code clair. Le logiciel non-libre ne vous
+aide pas &agrave; faire &ccedil;a. Le logiciel non-libre vous maintient dans
+l'obscurit&eacute;. Mais si les &eacute;coles d'Inde passaient au logiciel
+libre, alors elles pourraient donner aux &eacute;tudiants l'occasion
+d'apprendre &agrave; &ecirc;tre de bons programmeurs. Pour apprendre de la
 m&ecirc;me mani&egrave;re que je l'ai fait moi-m&ecirc;me. Dans les
-ann&eacute;es 70, j'ai eu une opportunit&eacute;
-particuli&egrave;re. J'ai travaill&eacute; au laboratoire d'I.A. du
-<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> Et l&agrave;, 
nous avions notre propre syst&egrave;me de
-r&eacute;partition du temps&nbsp;; qui &eacute;tait du logiciel
-libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous
+ann&eacute;es 70, j'ai eu une opportunit&eacute; particuli&egrave;re. J'ai
+travaill&eacute; au laboratoire d'I.A. du <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr> Et l&agrave;, nous avions notre propre
+syst&egrave;me de r&eacute;partition du temps&nbsp;; qui &eacute;tait du
+logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous
 &eacute;tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que quelqu'un
 &eacute;tait int&eacute;ress&eacute; par une partie de ce
-syst&egrave;me. Nous &eacute;tions enchant&eacute;s &agrave; chaque
-fois que quelqu'un voulait nous rejoindre en l'utilisant, puis en
-aidant &agrave; le d&eacute;velopper. Et ainsi j'ai eu l'occasion
-de lire tous ces diff&eacute;rents programmes - qui faisaient
-partie du syst&egrave;me - et de les modifier. Et en faisant
-&ccedil;a encore et encore, pendant des ann&eacute;es, j'ai appris
-&agrave; &ecirc;tre un bon programmeur. J'ai d&ucirc; aller dans un
-endroit particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui
-&eacute;tait tr&egrave;s peu commun, tr&egrave;s rare. Aujourd'hui
-n'importe quel PC qui fonctionne avec le syst&egrave;me
-d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion. Chaque
-&eacute;cole en Inde qui a un ordinateur peut donner &agrave; ses
-&eacute;tudiants la m&ecirc;me occasion, que je n'ai pu avoir qu'au
-<abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr></p>
-
-<p>Ainsi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre
-pour l'&eacute;ducation, mais il y a une raison encore plus
-profonde. Parce que des &eacute;coles ne sont pas cens&eacute;es
-enseigner juste des faits, des aptitudes justes&nbsp;; mais plus
-profond&eacute;ment, elles sont sens&eacute;es enseigner l'esprit
-de bonne volont&eacute;, l'habitude de coop&eacute;rer avec les
-autres. Ainsi les &eacute;coles auront une r&egrave;gle&nbsp;: Si
-vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet pas de le
-garder pour vous-m&ecirc;me. Vous devez laisser les autres gosses
-le copier. Une r&egrave;gle de bonne citoyennet&eacute;.
-Naturellement, l'&eacute;cole doit le pratiquer de sa propre
-initiative. Aussi, l'&eacute;cole ne devrait faire qu'amener le
-logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur les
-ordinateurs dans la classe devraient tous &ecirc;tre libres, et de
-cette fa&ccedil;on les &eacute;coles peuvent enseigner la bonne
-citoyennet&eacute;.</p>
-
-<p>Il y a trois semaines&hellip; Non, c'&eacute;tait il y a deux
-semaines, quand j'ai rencontr&eacute; le Dr Kalam et que je lui ai
-expliqu&eacute; pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser le
-logiciel libre et &agrave; quel point le logiciel non-libre
-&eacute;tait un syst&egrave;me colonial, j'ai &eacute;t&eacute;
-vraiment enchant&eacute;, parce qu'il l'a compris
-imm&eacute;diatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les
-puissances coloniales ont essay&eacute; de recruter les
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;51:40]??? autochtones pour devenir leurs
-aides afin de maintenir le reste de la population en captive. Et la
-partie la plus d&eacute;licieuse fut quand quelques personnes de
-chez Microsoft attendaient pour le voir apr&egrave;s. Je suis
-s&ucirc;r que quand il a parl&eacute; avec elles&hellip; que cette
-comparaison est pass&eacute;e par son esprit quand elles allaient
-essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en lui
-offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide &agrave; maintenir
-l'Inde captive. Ce qu'il s'est pass&eacute; dans cette
-r&eacute;union, naturellement je ne le sais pas&nbsp;; parce que je
-n'&eacute;tais pas l&agrave;, &agrave; sa r&eacute;union avec
-Microsoft. Mais je suis s&ucirc;r que cette analogie est
-pass&eacute;e par son esprit. Cela aura eu un certain effet. Et
-j'esp&egrave;re que &ccedil;a aura un certain effet sur vous. Quand
-vous, en tant qu'&eacute;l&eacute;ment du peuple indien
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;52:30]??? vous &ecirc;tes invit&eacute;s
-&agrave; aider &agrave; maintenir l'Inde captive. Que vous
-compreniez que c'est votre devoir de dire non. Que, quand quelqu'un
-vous invite &agrave; vous associer &agrave; un mouvement de
-logiciels libres - o&ugrave; nous tissons notre propre code
-ensemble - vous compreniez que c'est une fa&ccedil;on de mettre un
-terme au colonialisme.</p>
-
-<p>Bon, quand quelqu'un dit: &laquo;&nbsp;Quoi&nbsp;?! nous avons
-un bureau en Inde; nous avons d&eacute;pens&eacute; un million de
-dollars par an &agrave; payer un petit nombre de gens en Inde.
-N'est-ce pas &ccedil;a qui fait de nous le colonisateur du reste de
-l'Inde&nbsp;?&nbsp;&raquo; Bien, vous reconna&icirc;trez &agrave;
-quel point c'est stupide. Les britanniques employ&eacute;s en Inde
-aussi, mais &ccedil;a n'a pas fait du colonialisme une bonne chose;
-&ccedil;a ne l'a pas rendu l&eacute;gitime; ni rendu moral. Puisque
-chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite la
-libert&eacute;.</p>
-
-<p>Donc j'ai expliqu&eacute; pourquoi le logiciel devrait
-&ecirc;tre libre. Aussi que faisons-nous &agrave; son sujet&nbsp;?
-Je pensais &agrave; ces questions en 1983 et j'en ai tir&eacute; la
-conclusion que le logiciel devrait &ecirc;tre libre&nbsp;; que la
-seule mani&egrave;re de vivre dans la libert&eacute; &eacute;tait
-d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais qu'est-ce que je
-pouvais faire &agrave; ce sujet&nbsp;? Si vous voulez avoir un
-ordinateur et le faire fonctionner, la premi&egrave;re chose dont
-vous avez besoin est un syst&egrave;me d'exploitation. Et en 1983
-tous les syst&egrave;mes d'exploitation pour ordinateurs modernes
-&eacute;taient non-libres. Ils &eacute;taient propri&eacute;taires.
-Donc qu'est-ce que je pouvais faire&nbsp;? La seule fa&ccedil;on
-d'avoir un ordinateur moderne et de le faire fonctionner
-&eacute;tait de signer un contrat qui vous faisait promettre de
-trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir&nbsp;? La
-seule fa&ccedil;on d'avoir une alternative, la seule mani&egrave;re
-d'utiliser un ordinateur en libert&eacute;, c'&eacute;tait
+syst&egrave;me. Nous &eacute;tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que
+quelqu'un voulait nous rejoindre en l'utilisant, puis en aidant &agrave; le
+d&eacute;velopper. Et ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces
+diff&eacute;rents programmes &mdash; qui faisaient partie du syst&egrave;me
+&mdash; et de les modifier. Et en faisant &ccedil;a encore et encore,
+pendant des ann&eacute;es, j'ai appris &agrave; &ecirc;tre un bon
+programmeur. J'ai d&ucirc; aller dans un endroit particulier sur terre pour
+avoir cette occasion, qui &eacute;tait tr&egrave;s peu commun, tr&egrave;s
+rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui fonctionne avec le syst&egrave;me
+d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion. Chaque &eacute;cole
+en Inde qui a un ordinateur peut donner &agrave; ses &eacute;tudiants la
+m&ecirc;me occasion, que je n'ai pu avoir qu'au <abbr title="Massachusetts
+Institute of Technology">MIT</abbr>.
+</p>
+
+<p>Ainsi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre pour
+l'&eacute;ducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que
+des &eacute;coles ne sont pas cens&eacute;es enseigner juste des faits, des
+aptitudes justes&nbsp;; mais plus profond&eacute;ment, elles sont
+sens&eacute;es enseigner l'esprit de bonne volont&eacute;, l'habitude de
+coop&eacute;rer avec les autres. Ainsi les &eacute;coles auront une
+r&egrave;gle&nbsp;: Si vous apportez le logiciel en classe, on ne vous
+permet pas de le garder pour vous-m&ecirc;me. Vous devez laisser les autres
+gosses le copier. Une r&egrave;gle de bonne
+citoyennet&eacute;. Naturellement, l'&eacute;cole doit le pratiquer de sa
+propreinitiative. Aussi, l'&eacute;cole ne devrait faire qu'amener le
+logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur les ordinateurs
+dans la classe devraient tous &ecirc;tre libres, et de cette fa&ccedil;on
+les &eacute;coles peuvent enseigner la bonne citoyennet&eacute;.
+</p>
+ 
+<p>Il y a trois semaines&hellip; Non, c'&eacute;tait il y a deux semaines,
+quand j'ai rencontr&eacute; le Dr Kalam et que je lui ai expliqu&eacute;
+pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre et &agrave;
+quel point le logiciel non-libre &eacute;tait un syst&egrave;me colonial,
+j'ai &eacute;t&eacute; vraiment enchant&eacute;, parce qu'il l'a
+comprisimm&eacute;diatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances
+coloniales ont essay&eacute; de recruter les
+[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides
+afin de maintenir le reste de la population en captive. Et la partie la plus
+d&eacute;licieuse fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient
+pour le voir apr&egrave;s. Je suis s&ucirc;r que quand il a parl&eacute;
+avec elles&hellip; que cette comparaison est pass&eacute;e par son esprit
+quand elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose,
+en lui offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide &agrave; maintenir
+l'Inde captive. Ce qu'il s'est pass&eacute; dans cette r&eacute;union,
+naturellement je ne le sais pas&nbsp;; parce que je n'&eacute;tais pas
+l&agrave;, &agrave; sa r&eacute;union avec Microsoft. Mais je suis s&ucirc;r
+que cette analogie est pass&eacute;e par son esprit. Cela aura eu un certain
+effet. Et j'esp&egrave;re que &ccedil;a aura un certain effet sur
+vous. Quand vous, en tant qu'&eacute;l&eacute;ment du peuple indien
+[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;52:30]??? vous &ecirc;tes invit&eacute;s &agrave;
+aider &agrave; maintenir l'Inde captive. Que vous compreniez que c'est votre
+devoir de dire non. Que, quand quelqu'un vous invite &agrave; vous associer
+&agrave; un mouvement de logiciels libres &mdash; o&ugrave; nous tissons
+notre propre code ensemble &mdash; vous compreniez que c'est une
+fa&ccedil;on de mettre un terme au colonialisme.
+</p>
+
+<p>Bon, quand quelqu'un dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quoi&nbsp;?! nous avons un
+bureau en Inde; nous avons d&eacute;pens&eacute; un million de dollars par
+an &agrave; payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas &ccedil;a
+qui fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+Bien, vous reconna&icirc;trez &agrave; quel point c'est stupide. Les
+britanniques employ&eacute;s en Inde aussi, mais &ccedil;a n'a pas fait du
+colonialisme une bonne chose; &ccedil;a ne l'a pas rendu l&eacute;gitime; ni
+rendu moral. Puisque chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite la
+libert&eacute;.
+</p>
+
+<p>Donc j'ai expliqu&eacute; pourquoi le logiciel devrait &ecirc;tre
+libre. Aussi que faisons-nous &agrave; son sujet&nbsp;? Je pensais &agrave;
+ces questions en 1983 et j'en ai tir&eacute; la conclusion que le logiciel
+devrait &ecirc;tre libre&nbsp;; que la seule mani&egrave;re de vivre dans la
+libert&eacute; &eacute;tait d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais
+qu'est-ce que je pouvais faire &agrave; ce sujet&nbsp;? Si vous voulez avoir
+un ordinateur et le faire fonctionner, la premi&egrave;re chose dont vous
+avez besoin est un syst&egrave;me d'exploitation. Et en 1983 tous les
+syst&egrave;mes d'exploitation pour ordinateurs modernes &eacute;taient
+non-libres. Ils &eacute;taient propri&eacute;taires. Donc qu'est-ce que je
+pouvais faire&nbsp;? La seule fa&ccedil;on d'avoir un ordinateur moderne et
+de le faire fonctionner &eacute;tait de signer un contrat qui vous faisait
+promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y
+avoir&nbsp;? La seule fa&ccedil;on d'avoir une alternative, la seule
+mani&egrave;re d'utiliser un ordinateur en libert&eacute;, c'&eacute;tait
 d'&eacute;crire un logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai
-d&eacute;cid&eacute; de le faire. J'&eacute;tais d&eacute;veloppeur
-de syst&egrave;mes d'exploitation, j'avais les qualifications pour
-entreprendre ce projet. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; que
-j'&eacute;crirai un syst&egrave;me d'exploitation libre ou que je
-mourrai en essayant. Vraisemblablement &agrave; un &acirc;ge
-avanc&eacute;, parce qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, le mouvement
-du logiciel libre en &eacute;tait juste &agrave; ses d&eacute;buts.
-Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu beaucoup de travail
-&agrave; faire. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; de
-d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation libre et j'ai
-d&eacute;cid&eacute; qu'il serait comme le syst&egrave;me
-d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et que les
-utilisateurs d'Unix aient des facilit&eacute;s &agrave; s'orienter
-vers ce syst&egrave;me d'exploitation qui leur donnait la
-libert&eacute;.</p>
-
-<p>J'ai r&eacute;alis&eacute;, en le rendant compatible avec
-quelques syst&egrave;mes populaires existants, que nous aurions
-plus d'utilisateurs et ainsi la communaut&eacute; du libre, le
-monde libre, se d&eacute;velopperait davantage. Et j'ai
-donn&eacute; au syst&egrave;me le nom GNU, qui signifie
-&laquo;&nbsp;GNU n'est pas Unix&nbsp;&raquo;. C'est une
-mani&egrave;re pleine d'humour de donner du cr&eacute;dit aux
-id&eacute;es d'Unix. C'est un acronyme r&eacute;cursif et
-c'&eacute;tait une fa&ccedil;on traditionnelle pour les
-programmeurs de s'amuser et de donner du cr&eacute;dit en
-m&ecirc;me temps. En m&ecirc;me temps, le mot GNU est
-utilis&eacute; dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot
-auquel est associ&eacute; pas mal d'humour, ce qui fait de lui le
-meilleur mot possible pout tout. Je devrais expliquer que GNU est
-le nom d'un animal d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi,
-si vous voyez un animal souriant avec des cornes associ&eacute;
-&agrave; notre logiciel, c'est un gnou. Il y a vingt ans et un
-mois, en janvier 1984, j'ai cess&eacute; mon travail au <abbr 
title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> et
-commenc&eacute; &agrave; d&eacute;velopper le syst&egrave;me GNU.
-Je n'ai pas tout fait moi-m&ecirc;me, naturellement, j'ai aussi
-essay&eacute; de recruter d'autres gens pour aider. Et
-progressivement, au cours des ann&eacute;es, de plus en plus de
-gens l'ont rejoint. Pendant les ann&eacute;es 80, nous n'avions que
-quelques parties du syst&egrave;me GNU. Certains de ces morceaux
-&eacute;taient plus &eacute;volu&eacute;s et les gens les prenaient
-et les installaient sur leurs syst&egrave;mes non-libres. Par
-exemple l'&eacute;diteur de texte de GNU Emacs et le compilateur C
-de GNU. C'&eacute;tait des programmes que les gens pouvaient
-apprendre m&ecirc;me sur leur syst&egrave;me non-libre d'Unix. Mais
-notre vrai but n'&eacute;tait pas simplement d'avoir quelques
-programmes de grande diffusion. Le but &eacute;tait de faire un
-syst&egrave;me complet. De sorte que nous pouvions rejeter les
-syst&egrave;mes non-libres&nbsp;; rejeter le logiciel non-libre,
-nous sortir de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi nous avons
-tenu &agrave; combler ces lacunes dans le syst&egrave;me et au
-d&eacute;but des ann&eacute;es 90 il ne restait plus qu'une
-br&egrave;che importante&nbsp;: c'&eacute;tait le noyau
-(&laquo;&nbsp;kernel&nbsp;&raquo;).</p>
-
-<p>En 1991, un &eacute;tudiant d'universit&eacute; en Finlande a
-&eacute;crit un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En
-fait en 1991 il n'&eacute;tait pas libre. Au commencement il est
-sorti sous une licence un peu trop restrictive et il n'&eacute;tait
-pas qualifi&eacute; de libre. Mais en 1992, il a chang&eacute; la
-licence et l'a rendu libre. &Agrave; ce moment l&agrave; il
-&eacute;tait devenu possible de prendre le noyau, de l'adapter dans
-l'espace vide du syst&egrave;me GNU et d'en faire un syst&egrave;me
-complet. Un syst&egrave;me qui est une combinaison de GNU et de
-Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des
-dizaines de millions d'utilisateurs.</p>
-
-<p>Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas,
-fondamentalement, ce qu'est le syst&egrave;me GNU. Ils pensent que
-Linux est le syst&egrave;me entier. C'est le r&eacute;sultat d'une
-confusion. Les gens qui ont associ&eacute; Linux et le
-syst&egrave;me GNU ne se sont pas rendus compte qu'ils avaient
-utilis&eacute; Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient
-commencer par Linux, en ajoutant les autres composants
-n&eacute;cessaires pour en faire un syst&egrave;me complet. Tous
-ces autres composants &eacute;taient plus ou moins le
-syst&egrave;me GNU, mais ils ne l'ont pas compris. Ils ont
-pens&eacute; qu'ils commen&ccedil;aient par Linux et qu'ils le
-transformaient en syst&egrave;me complet. Ainsi, ils ont
-parl&eacute; du syst&egrave;me entier sous le nom de Linux. Alors
-que c'&eacute;tait r&eacute;ellement plus GNU qu'autre chose. Le
-r&eacute;sultat, c'est la confusion que vous voyez aujourd'hui.
-Beaucoup de gens, quand ils parlent du syst&egrave;me GNU
-l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un parler de
-Linux, &agrave; moins qu'il ne parle d'un syst&egrave;me
-embarqu&eacute;, il est &agrave; peu pr&egrave;s s&ucirc;r qu'il
-veut dire le syst&egrave;me GNU avec Linux en suppl&eacute;ment.
-Mais parfois celui-ci parle des syst&egrave;mes embarqu&eacute;s et
-l&agrave; peut-&ecirc;tre qu'il veut vraiment dire Linux, puisque
-dans ces syst&egrave;mes parfois les gens utilisent Linux tout
-seul, sans le reste du syst&egrave;me d'exploitation. Vous n'avez
-pas besoin d'un syst&egrave;me d'exploitation complet dans un
-ordinateur embarqu&eacute;.</p>
-
-<p>Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et
-parfois ils veulent dire un syst&egrave;me d'exploitation complet
-que vous pourriez exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et
-parfois ils veulent juste dire le noyau, suffisant pour une machine
-embarqu&eacute;e, et c'est tout. Ainsi, si vous voulez
-&eacute;viter de rendre les personnes confuses, vous devez les
-distinguer, utiliser diff&eacute;rents noms pour diff&eacute;rentes
-choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous pla&icirc;t,
-appelez-le &laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. Cela a
-&eacute;t&eacute; &eacute;crit par une personne qui a choisi le nom
-Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a choisi. Quand vous
-parlez du syst&egrave;me d'exploitation, c'est surtout GNU. Et
-quand j'ai commenc&eacute; &agrave; le d&eacute;velopper, j'ai
+d&eacute;cid&eacute; de le faire. J'&eacute;tais d&eacute;veloppeur de
+syst&egrave;mes d'exploitation, j'avais les qualifications pour entreprendre
+ce projet. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; que j'&eacute;crirai un
+syst&egrave;me d'exploitation libre ou que je mourrai en
+essayant. Vraisemblablement &agrave; un &acirc;ge avanc&eacute;, parce
+qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, le mouvement du logiciel libre en
+&eacute;tait juste &agrave; ses d&eacute;buts. Il n'avait aucun ennemi. Nous
+avons juste eu beaucoup de travail &agrave; faire. Aussi j'ai
+d&eacute;cid&eacute; de d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation
+libre et j'ai d&eacute;cid&eacute; qu'il serait comme le syst&egrave;me
+d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit portable et que les utilisateurs
+d'Unix aient des facilit&eacute;s &agrave; s'orienter vers ce syst&egrave;me
+d'exploitation qui leur donnait la libert&eacute;.
+</p>
+
+<p>J'ai r&eacute;alis&eacute;, en le rendant compatible avec quelques
+syst&egrave;mes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs
+et ainsi la communaut&eacute; du libre, le monde libre, se
+d&eacute;velopperait davantage. Et j'ai donn&eacute; au syst&egrave;me le
+nom GNU, qui signifie &laquo;&nbsp;GNU n'est pas Unix&nbsp;&raquo;. C'est
+une mani&egrave;re pleine d'humour de donner du cr&eacute;dit aux
+id&eacute;es d'Unix. C'est un acronyme r&eacute;cursif et c'&eacute;tait une
+fa&ccedil;on traditionnelle pour les programmeurs de s'amuser et de donner
+du cr&eacute;dit en m&ecirc;me temps. En m&ecirc;me temps, le mot GNU est
+utilis&eacute; dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel est
+associ&eacute; pas mal d'humour, ce qui fait de lui le meilleur mot possible
+pout tout. Je devrais expliquer que GNU est le nom d'un animal
+d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi, si vous voyez un animal
+souriant avec des cornes associ&eacute; &agrave; notre logiciel, c'est un
+gnou. Il y a vingt ans et un mois, en janvier 1984, j'ai cess&eacute; mon
+travail au <abbr title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</abbr> et
+commenc&eacute; &agrave; d&eacute;velopper le syst&egrave;me GNU.Je n'ai pas
+tout fait moi-m&ecirc;me, naturellement, j'ai aussi essay&eacute; de
+recruter d'autres gens pour aider. Et progressivement, au cours des
+ann&eacute;es, de plus en plus de gens l'ont rejoint. Pendant les
+ann&eacute;es 80, nous n'avions que quelques parties du syst&egrave;me
+GNU. Certains de ces morceaux &eacute;taient plus &eacute;volu&eacute;s et
+les gens les prenaient et les installaient sur leurs syst&egrave;mes
+non-libres. Par exemple l'&eacute;diteur de texte de GNU Emacs et le
+compilateur Cde GNU. C'&eacute;tait des programmes que les gens pouvaient
+apprendre m&ecirc;me sur leur syst&egrave;me non-libre d'Unix. Mais notre
+vrai but n'&eacute;tait pas simplement d'avoir quelques programmes de grande
+diffusion. Le but &eacute;tait de faire un syst&egrave;me complet. De sorte
+que nous pouvions rejeter les syst&egrave;mes non-libres&nbsp;; rejeter le
+logiciel non-libre, nous sortir de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi
+nous avons tenu &agrave; combler ces lacunes dans le syst&egrave;me et au
+d&eacute;but des ann&eacute;es 90 il ne restait plus qu'une br&egrave;che
+importante&nbsp;: c'&eacute;tait le noyau
+(&laquo;&nbsp;kernel&nbsp;&raquo;).
+</p>
+
+<p>En 1991, un &eacute;tudiant d'universit&eacute; en Finlande a &eacute;crit
+un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991 il
+n'&eacute;tait pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un
+peu trop restrictive et il n'&eacute;tait pas qualifi&eacute; de libre. Mais
+en 1992, il a chang&eacute; la licence et l'a rendu libre. &Agrave; ce
+moment l&agrave; il &eacute;tait devenu possible de prendre le noyau, de
+l'adapter dans l'espace vide du syst&egrave;me GNU et d'en faire un
+syst&egrave;me complet. Un syst&egrave;me qui est une combinaison de GNU et
+de Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines
+de millions d'utilisateurs. 
+</p>
+
+<p>Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas, fondamentalement, ce
+qu'est le syst&egrave;me GNU. Ils pensent que Linux est le syst&egrave;me
+entier. C'est le r&eacute;sultat d'une confusion. Les gens qui ont
+associ&eacute; Linux et le syst&egrave;me GNU ne se sont pas rendus compte
+qu'ils avaient utilis&eacute; Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient
+commencer par Linux, en ajoutant les autres composants n&eacute;cessaires
+pour en faire un syst&egrave;me complet. Tous ces autres composants
+&eacute;taient plus ou moins le syst&egrave;me GNU, mais ils ne l'ont pas
+compris. Ils ont pens&eacute; qu'ils commen&ccedil;aient par Linux et qu'ils
+le transformaient en syst&egrave;me complet. Ainsi, ils ont parl&eacute; du
+syst&egrave;me entier sous le nom de Linux. Alors que c'&eacute;tait
+r&eacute;ellement plus GNU qu'autre chose. Ler&eacute;sultat, c'est la
+confusion que vous voyez aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du
+syst&egrave;me GNU l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un
+parler de Linux, &agrave; moins qu'il ne parle d'un syst&egrave;me
+embarqu&eacute;, il est &agrave; peu pr&egrave;s s&ucirc;r qu'il veut dire
+le syst&egrave;me GNU avec Linux en suppl&eacute;ment. Mais parfois celui-ci
+parle des syst&egrave;mes embarqu&eacute;s et l&agrave; peut-&ecirc;tre
+qu'il veut vraiment dire Linux, puisque dans ces syst&egrave;mes parfois les
+gens utilisent Linux tout seul, sans le reste du syst&egrave;me
+d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un syst&egrave;me d'exploitation
+complet dans un ordinateur embarqu&eacute;.
+</p>
+
+<p>Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois ils
+veulent dire un syst&egrave;me d'exploitation complet que vous pourriez
+exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire
+le noyau, suffisant pour une machine embarqu&eacute;e, et c'est tout. Ainsi,
+si vous voulez &eacute;viter de rendre les personnes confuses, vous devez
+les distinguer, utiliser diff&eacute;rents noms pour diff&eacute;rentes
+choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous pla&icirc;t, appelez-le
+&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. Cela a &eacute;t&eacute; &eacute;crit par
+une personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il
+a choisi. Quand vous parlez du syst&egrave;me d'exploitation, c'est surtout
+GNU. Et quand j'ai commenc&eacute; &agrave; le d&eacute;velopper, j'ai
 choisi le nom GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU +
 Linux. Tout ce que je demande, c'est une r&eacute;f&eacute;rence
 &eacute;gale par principe pour les d&eacute;veloppeurs du
-syst&egrave;me&nbsp;: le projet GNU. Nous avons &eacute;crit la
-plus grande partie du syst&egrave;me et nous avons eu la vision de
-faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous mentionner de
-mani&egrave;re &eacute;gale. Nous avons besoin d'elle. Nous avons
-besoin d'elle pour pouvoir propager la philosophie. Enseignez-en
-aux gens les raisons morales. Des questions sociales et politiques
-sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle le logiciel devrait
-&ecirc;tre libre.</p>
-
-<p>Maintenant, il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que je
-devais parler des questions relatives au mat&eacute;riel. Parfois,
-les gens demandent si le mat&eacute;riel devrait &eacute;galement
-&ecirc;tre libre. Et bien la question est seulement en partie
-signicative. Parce que voyez-vous, qu'est-ce que &ccedil;a signifie
-pour le logiciel d'&ecirc;tre libre&nbsp;? Cela veut dire que vous
-&ecirc;tes libre de l'utiliser si vous le souhaitez,
-d'&eacute;tudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le copier,
-d'en distribuer des copies, y compris les copies modifi&eacute;es.
-Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de mat&eacute;riel ne
-peuvent pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis un
-utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier. Puisque
-chaque ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin
-d'aucun &eacute;quipement sp&eacute;cial pour pouvoir
-&eacute;tudier les plans et les changer. J'ai juste &agrave;
-comprendre la programmation. Alors je peux lire le code source
-aussi longtemps que le d&eacute;veloppeur me laissera en avoir une
-copie. Mais le mat&eacute;riel n'est pas fabriqu&eacute; en
-copiant. Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un
-copieur universel. Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau
-d'unit&eacute; centrale, vous ne pouvez pas copier ce morceau de
-<abbr title="Central Processing Unit">CPU</abbr>
-(&laquo;&nbsp;unit&eacute; centrale&nbsp;&raquo;) pour faire un
-autre morceau identique. Personne ne peut faire &ccedil;a. Il n'y a
-aucun copieur. Maintenant que diriez-vous de le modifier&nbsp;?
-Personne ne peut modifier un morceau. Une fois qu'il est fait, il
-est fait. Il y a des morceaux qui sont personnalisables. Mais
-entrer dedans r&eacute;ellement et modifier le mat&eacute;riel du
-morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont
-personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par
-microcode ou un r&eacute;seau de portes programmables, le microcode
-qui est un logiciel n'est pas mat&eacute;riel. Le mod&egrave;le des
-circuits de portes qui entrent dans un bout de r&eacute;seau de
-portes programmables est logiciel. Ce mod&egrave;le peut &ecirc;tre
-facilement modifi&eacute; et peut facilement &ecirc;tre
-copi&eacute; parce que c'est un logiciel.</p>
-
-<p>Aussi, ce qui va vous aider &agrave; comprendre, c'est comment
-ces probl&egrave;mes se rattachent &agrave; diverses situations. Le
-mod&egrave;le que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et
-l'objet physique, c'est le mat&eacute;riel. L'objet physique ne
-peut pas &ecirc;tre simplement copi&eacute;, il doit &ecirc;tre
-fabriqu&eacute; dans une usine.</p>
-
-<p>Mais parfois, il y a un probl&egrave;me diff&eacute;rent
-concernant le mat&eacute;riel. C'est la sp&eacute;cificit&eacute;
-de conception, visible. Vous savez, quand le public obtient des
-copies de la conception pour d&eacute;couvrir ce que fait le
-mat&eacute;riel. Et bien c'est n&eacute;cessaire dans certains cas
-pour que vous puissiez v&eacute;rifier les dispositifs
-malveillants. C'est un probl&egrave;me assez nouveau. Dans le
-pass&eacute;, au niveau du contr&ocirc;leur de disques - vous
-savez&hellip; c'est une carte, vous la placiez dans votre
-ordinateur et vous n'aviez pas &agrave; vous en inqui&eacute;ter
-plus que &ccedil;a. Y a-t-il un danger de dispositif malveillant
-sur ce contr&ocirc;leur de disques&nbsp;? Parce qu'il n'y avait pas
-vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de place pour mettre
-un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoy&eacute; une
-commande &agrave; votre contr&ocirc;leur de disques dans ce
-cas&nbsp;? Ce n'&eacute;tait pas vraiment faisable. Mais tandis
-que ces contr&ocirc;leurs devenaient plus&hellip; tandis que le
-mat&eacute;riel devenait de plus en plus puissant, il pouvait
-&ecirc;tre plac&eacute; dans des endroits de plus en plus petits.
-Il est devenu possible &agrave; quelqu'un de mettre des portes
-d&eacute;rob&eacute;es dans votre contr&ocirc;leur de disques, dans
-votre unit&eacute; centrale de traitement, dans votre carte
-r&eacute;seau. Maintenant comment savez-vous que votre carte
-r&eacute;seau n'est pas &eacute;quip&eacute;e pour recevoir quelque
-message secret qui va lui dire de commencer &agrave; vous espionner
-d'une fa&ccedil;on ou d'une autre&nbsp;?</p>
+syst&egrave;me&nbsp;: le projet GNU. Nous avons &eacute;crit la plus grande
+partie du syst&egrave;me et nous avons eu la vision de faire l'ensemble de
+ce travail. Veuillez nous mentionner de mani&egrave;re &eacute;gale. Nous
+avons besoin d'elle. Nous avons besoin d'elle pour pouvoir propager la
+philosophie. Enseignez-en aux gens les raisons morales. Des questions
+sociales et politiques sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle le
+logiciel devrait &ecirc;tre libre.
+</p>
+
+<p>Maintenant, il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que je devais
+parler des questions relatives au mat&eacute;riel. Parfois, les gens
+demandent si le mat&eacute;riel devrait &eacute;galement &ecirc;tre
+libre. Et bien la question est seulement en partie signicative. Parce que
+voyez-vous, qu'est-ce que &ccedil;a signifie pour le logiciel d'&ecirc;tre
+libre&nbsp;? Cela veut dire que vous &ecirc;tes libre de l'utiliser si vous
+le souhaitez, d'&eacute;tudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le
+copier, d'en distribuer des copies, y compris les copies
+modifi&eacute;es. Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de
+mat&eacute;riel ne peuvent pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis
+un utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le copier. Puisque chaque
+ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin d'aucun
+&eacute;quipement sp&eacute;cial pour pouvoir &eacute;tudier les plans et
+les changer. J'ai juste &agrave; comprendre la programmation. Alors je peux
+lire le code source aussi longtemps que le d&eacute;veloppeur me laissera en
+avoir une copie. Mais le mat&eacute;riel n'est pas fabriqu&eacute; en
+copiant. Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un copieur
+universel. Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau d'unit&eacute;
+centrale, vous ne pouvez pas copier ce morceau de <abbr title="Central
+Processing Unit">CPU</abbr> (&laquo;&nbsp;unit&eacute;
+centrale&nbsp;&raquo;) pour faire un autre morceau identique. Personne ne
+peut faire &ccedil;a. Il n'y a aucun copieur. Maintenant que diriez-vous de
+le modifier&nbsp;? Personne ne peut modifier un morceau. Une fois qu'il est
+fait, il est fait. Il y a des morceaux qui sont personnalisables. Mais
+entrer dedans r&eacute;ellement et modifier le mat&eacute;riel du morceau,
+c'est impossible. Pour les morceaux qui sont personnalisables, supposez que
+c'est une puce programmable par microcode ou un r&eacute;seau de portes
+programmables, le microcode qui est un logiciel n'est pas
+mat&eacute;riel. Le mod&egrave;le des circuits de portes qui entrent dans un
+bout de r&eacute;seau de portes programmables est logiciel. Ce mod&egrave;le
+peut &ecirc;tre facilement modifi&eacute; et peut facilement &ecirc;tre
+copi&eacute; parce que c'est un logiciel. 
+</p>
+
+<p>Aussi, ce qui va vous aider &agrave; comprendre, c'est comment ces
+probl&egrave;mes se rattachent &agrave; diverses situations. Le
+mod&egrave;le que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet
+physique, c'est le mat&eacute;riel. L'objet physique ne peut pas &ecirc;tre
+simplement copi&eacute;, il doit &ecirc;trefabriqu&eacute; dans une usine. 
+</p>
+
+<p>Mais parfois, il y a un probl&egrave;me diff&eacute;rent concernant le
+mat&eacute;riel. C'est la sp&eacute;cificit&eacute; de conception,
+visible. Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception
+pour d&eacute;couvrir ce que fait le mat&eacute;riel. Et bien c'est
+n&eacute;cessaire dans certains cas pour que vous puissiez v&eacute;rifier
+les dispositifs malveillants. C'est un probl&egrave;me assez nouveau. Dans
+le pass&eacute;, au niveau du contr&ocirc;leur de disques &mdash; vous
+savez&hellip; c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous
+n'aviez pas &agrave; vous en inqui&eacute;ter plus que &ccedil;a. Y a-t-il
+un danger de dispositif malveillant sur ce contr&ocirc;leur de
+disques&nbsp;? Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait
+pas beaucoup de place pour mettre un dispositif malveillant. Comment
+auraient-ils envoy&eacute; une commande &agrave; votre contr&ocirc;leur de
+disques dans ce cas&nbsp;? Ce n'&eacute;tait pas vraiment faisable. Mais
+tandis que ces contr&ocirc;leurs devenaient plus&hellip; tandis que le
+mat&eacute;riel devenait de plus en plus puissant, il pouvait &ecirc;tre
+plac&eacute; dans des endroits de plus en plus petits. Il est devenu
+possible &agrave; quelqu'un de mettre des portes d&eacute;rob&eacute;es dans
+votre contr&ocirc;leur de disques, dans votre unit&eacute; centrale de
+traitement, dans votre carte r&eacute;seau. Maintenant comment savez-vous
+que votre carte r&eacute;seau n'est pas &eacute;quip&eacute;e pour recevoir
+quelque message secret qui va lui dire de commencer &agrave; vous espionner
+d'une fa&ccedil;on ou d'une autre&nbsp;?
+</p>
 
 <p>Ainsi ces probl&egrave;mes commencent &agrave; prendre de
-l'importance. Quand le mat&eacute;riel devient suffisamment
-puissant, nous devons insister sur le fait de pouvoir
-contr&ocirc;ler ce qui est vraiment &agrave; l'int&eacute;rieur.
-Mais vous l'avez remarqu&eacute;, l'ensemble de la mati&egrave;re
-&agrave; l'int&eacute;rieur de ce pr&eacute;tendu mat&eacute;riel
-est en fait logicielle. Beaucoup de contr&ocirc;leurs de
-p&eacute;riph&eacute;riques de nos jours comportent des
-ordinateurs. Il y a des logiciels &agrave;
-t&eacute;l&eacute;charger dans cet ordinateur. Et il devraient
-&ecirc;tre libres. C'est la seule fa&ccedil;on de pouvoir lui faire
-confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelque
-dispositif secret d&eacute;guis&eacute; pour nous espionner.
-&Ccedil;a doit devenir du logiciel libre.</p>
-
-<p>Aussi, c'est une r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale. Si les
-gens me posent la question&nbsp;: &laquo;&nbsp;Cela s'applique-t'il
-aux ordinateurs embarqu&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo;. J'ai
-r&eacute;fl&eacute;chi et j'en suis arriv&eacute; &agrave; la
-conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent &ecirc;tre
-charg&eacute;s dans cet ordinateur, c'est visiblement un
-ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur.
-Et &ccedil;a veut dire que vous devez avoir la libert&eacute; d'en
-contr&ocirc;ler les logiciels. Mais plus r&eacute;cemment, une
-autre question surgit si le dispositif peut parler au
-r&eacute;seau, si c'est l'Internet ou le r&eacute;seau
-t&eacute;l&eacute;phonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre.
-S'il peut parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous
-espionne. Aussi ce doit &ecirc;tre du logiciel libre.
-Consid&eacute;rez par exemple les t&eacute;l&eacute;phones
-portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable &agrave; moins
-que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des dispositifs
-malveillants dangereux dans les t&eacute;l&eacute;phones portables.
-Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet &agrave;
-quelqu'un qui vous appelle &agrave; distance de vous
-&eacute;couter. C'est vraiment un dispositif espion dans le sens le
-plus classique. Et si vous avez un portable, savez-vous qui
-pourrait vous espionner &agrave; tout moment&nbsp;? Vous ne savez
-pas, &agrave; moins que vous soyez&hellip; &agrave; moins que les
-logiciels &agrave; l'int&eacute;rieur soient libres. Aussi, nous
-devons insister sur le logiciel libre pour ces
-t&eacute;l&eacute;phones. C'est juste une des raisons pour
-lesquelles je n'utiliserai pas ceux-l&agrave;. Puisque le
-r&eacute;seau t&eacute;l&eacute;phonique des portables est un
-dispositif de surveillance. Il peut enregistrer l&agrave; o&ugrave;
-vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'o&ugrave;
-vous &ecirc;tes all&eacute;s &agrave; toute heure. Et je pense que
-c'est aussi dangereux que la menace envers notre libert&eacute;,
-c'est pour &ccedil;a que nous devons refuser d'avoir ces
-t&eacute;l&eacute;phones. Ils sont dangereux, c'est du poison.</p>
-
-<p>De toute mani&egrave;re pour plus d'information, je voudrais
-vous soumettre le site Web du projet GNU, www.gnu.org et
-&eacute;galement au site Web de la Free Software Foundation de
-l'Inde, c'est FSF India. Non d&eacute;sol&eacute;&hellip;
-je&hellip; non, c'est&hellip; C'est gnu.org.in. C'est &ccedil;a,
-gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde,
-contactez s'il vous pla&icirc;t la FSF India pour que vous puissiez
-unir vos efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez
-combattre pour la libert&eacute;.</p>
-
-<p>&Agrave; partir de maintenant, je vais accepter les
-questions.</p>
-
-<p>Eh les gars, je m'endors&nbsp;!</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Monsieur, nous allons lire les
-questions recueillies dans l'assistance une &agrave; une,
-et&hellip; alors vous pourrez y r&eacute;pondre.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ok, si une personne pose des
-questions multiples, s'il vous pla&icirc;t posez-les moi une seule
-&agrave; la fois.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Oui, Monsieur.</p>
-
-<p>La premi&egrave;re question vient de H. Sundar Raman. Sa
-question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quelle est la diff&eacute;rence
-entre le logiciel open source et le logiciel
-libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS b&acirc;ille]</strong></p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Je devrais d'abord expliquer que
-le logiciel libre et l'open source ont chacun deux sens
-li&eacute;s.</p>
-
-<p>Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi
-il m'est difficile de savoir o&ugrave; je pose mes mains.</p>
-
-<p>Chacun se rapporte &agrave; une cat&eacute;gorie de logiciel et
-chacun se rapporte &agrave; un mouvement philosophique. Donc il y a
-le logiciel libre&hellip; Le logiciel libre est une
-cat&eacute;gorie de licence. Et il y a le mouvement du logiciel
-libre et c'est une philosophie. De m&ecirc;me l'Open Source est une
-cat&eacute;gorie de licence et une philosophie. Pour pouvoir
-comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open
-source&hellip; pardon&hellip; nous pouvons comparer le logiciel
-libre comme cat&eacute;gorie de logiciel &agrave; l'open source
-comme cat&eacute;gorie de logiciel. Et nous pouvons comparer la
-philosophie du mouvement pour le logiciel libre &agrave; la
-philosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est qu'en tant
-que cat&eacute;gorie de logiciels ils sont tr&egrave;s proches.
-L'open source est une cat&eacute;gorie de licence tout comme le
-logiciel libre. Et ces deux cat&eacute;gories sont d&eacute;finies
-par un langage tr&egrave;s diff&eacute;rent. Mais jusqu'ici,
-pratiquement parlant, ils sont assez semblables. Il y a quelques
-licences qui sont qualifi&eacute;es d'open source mais qui ne sont
-pas qualifi&eacute;es de logiciel libre. Elles ne sont cependant
-pas souvent utilis&eacute;es. Aussi, si vous savez qu'un programme
-est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne pouvez
-pas &ecirc;tre s&ucirc;r que ce soit un logiciel libre mais c'en
-est probablement un.</p>
+l'importance. Quand le mat&eacute;riel devient suffisamment puissant, nous
+devons insister sur le fait de pouvoircontr&ocirc;ler ce qui est vraiment
+&agrave; l'int&eacute;rieur. Mais vous l'avez remarqu&eacute;, l'ensemble de
+la mati&egrave;re &agrave; l'int&eacute;rieur de ce pr&eacute;tendu
+mat&eacute;riel est en fait logicielle. Beaucoup de contr&ocirc;leurs de
+p&eacute;riph&eacute;riques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a
+des logiciels &agrave; t&eacute;l&eacute;charger dans cet ordinateur. Et il
+devraient &ecirc;tre libres. C'est la seule fa&ccedil;on de pouvoir lui
+faire confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif
+secret d&eacute;guis&eacute; pour nous espionner. &Ccedil;a doit devenir du
+logiciel libre.
+</p>
+
+<p>Aussi, c'est une r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale. Si les gens me posent
+la question&nbsp;: &laquo;&nbsp;Cela s'applique-t-il aux ordinateurs
+embarqu&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo;. J'ai r&eacute;fl&eacute;chi et j'en
+suis arriv&eacute; &agrave; la conclusion que si de nouveaux logiciels
+peuvent &ecirc;tre charg&eacute;s dans cet ordinateur, c'est visiblement un
+ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et
+&ccedil;a veut dire que vous devez avoir la libert&eacute; d'en
+contr&ocirc;ler les logiciels. Mais plus r&eacute;cemment, une autre
+question surgit si le dispositif peut parler au r&eacute;seau, si c'est
+l'Internet ou le r&eacute;seau t&eacute;l&eacute;phonique cellulaire ou quoi
+que ce soit d'autre. S'il peut parler aux autres personnes, vous ne savez
+pas s'il vous espionne. Aussi ce doit &ecirc;tre du logiciel
+libre. Consid&eacute;rez par exemple les t&eacute;l&eacute;phones
+portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable &agrave; moins que les
+logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des dispositifs malveillants
+dangereux dans les t&eacute;l&eacute;phones portables. Il y en a en Europe
+dans lesquels un dispositif permet &agrave; quelqu'un qui vous appelle
+&agrave; distance de vous &eacute;couter. C'est vraiment un dispositif
+espion dans le sens le plus classique. Et si vous avez un portable,
+savez-vous qui pourrait vous espionner &agrave; tout moment&nbsp;? Vous ne
+savez pas, &agrave; moins que vous soyez&hellip; &agrave; moins que les
+logiciels &agrave; l'int&eacute;rieur soient libres. Aussi, nous devons
+insister sur le logiciel libre pour ces t&eacute;l&eacute;phones. C'est
+juste une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas
+ceux-l&agrave;. Puisque le r&eacute;seau t&eacute;l&eacute;phonique des
+portables est un dispositif de surveillance. Il peut enregistrer l&agrave;
+o&ugrave; vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'o&ugrave;
+vous &ecirc;tes all&eacute;s &agrave; toute heure. Et je pense que c'est
+aussi dangereux que la menace envers notre libert&eacute;, c'est pour
+&ccedil;a que nous devons refuser d'avoir ces t&eacute;l&eacute;phones. Ils
+sont dangereux, c'est du poison.
+</p>
+
+<p>De toute mani&egrave;re pour plus d'information, je voudrais vous soumettre
+le site Web du projet GNU, www.gnu.org et &eacute;galement au site Web de la
+Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non
+d&eacute;sol&eacute;&hellip; je&hellip; non, c'est&hellip; C'est
+gnu.org.in. C'est &ccedil;a, gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel
+libre en Inde, contactez s'il vous pla&icirc;t la FSF India pour que vous
+puissiez unir vos efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez
+combattre pour la libert&eacute;.
+</p>
+
+<p>&Agrave; partir de maintenant, je vais accepter les questions.
+</p>
+
+<p>Eh les gars, je m'endors&nbsp;!
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous allons lire les questions recueillies
+dans l'assistance une &agrave; une, et&hellip; alors vous pourrez y
+r&eacute;pondre.
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il
+vous pla&icirc;t posez-les moi une seule &agrave; la fois.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui, Monsieur.
+</p>
+
+<p>La premi&egrave;re question vient de H. Sundar Raman. Sa question est&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Quelle est la diff&eacute;rence entre le logiciel open source
+et le logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
+<p><b>[RMS b&acirc;ille]</b>
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre et
+l'open source ont chacun deux sens li&eacute;s.
+</p>
+
+<p>Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il m'est
+difficile de savoir o&ugrave; je pose mes mains.
+</p>
+
+<p>Chacun se rapporte &agrave; une cat&eacute;gorie de logiciel et chacun se
+rapporte &agrave; un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel
+libre&hellip; Le logiciel libre est une cat&eacute;gorie de licence. Et il y
+a le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De m&ecirc;me
+l'Open Source est une cat&eacute;gorie de licence et une philosophie. Pour
+pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open
+source&hellip; pardon&hellip; nous pouvons comparer le logiciel libre comme
+cat&eacute;gorie de logiciel &agrave; l'open source comme cat&eacute;gorie
+de logiciel. Et nous pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le
+logiciel libre &agrave; laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez,
+c'est qu'en tant que cat&eacute;gorie de logiciels ils sont tr&egrave;s
+proches. L'open source est une cat&eacute;gorie de licence tout comme le
+logiciel libre. Et ces deux cat&eacute;gories sont d&eacute;finies par un
+langage tr&egrave;s diff&eacute;rent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant,
+ils sont assez semblables. Il y a quelques licences qui sont
+qualifi&eacute;es d'open source mais qui ne sont pas qualifi&eacute;es de
+logiciel libre. Elles ne sont cependant pas souvent utilis&eacute;es. Aussi,
+si vous savez qu'un programme est open source et que vous ne savez rien
+d'autre, vous ne pouvez pas &ecirc;tre s&ucirc;r que ce soit un logiciel
+libre mais c'en est probablement un.
+</p>
 
 <p>En attendant, il y a &eacute;galement deux mouvements et leurs
-philosophies. Et ils sont tr&egrave;s distants l'un de l'autre.
-Dans le mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie
-bas&eacute;e sur la libert&eacute; et l'&eacute;thique. Nous disons
-que vous devriez exiger le logiciel libre pour pouvoir vivre une
-vie honn&ecirc;te et avoir la libert&eacute; d'aider les autres. Le
-mouvement open source a &eacute;t&eacute; pr&eacute;cis&eacute;ment
-form&eacute; pour &eacute;viter de dire &ccedil;a, pour rejeter nos
-principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous
-devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut
-&ecirc;tre commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs
-pratiques. Ils disent qu'ils ont une conception
-sup&eacute;rieure&hellip; pardon. Un mod&egrave;le sup&eacute;rieur
-de d&eacute;veloppement - sup&eacute;rieur dans le sens technique
+philosophies. Et ils sont tr&egrave;s distants l'un de l'autre. Dans le
+mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie bas&eacute;e sur la
+libert&eacute; et l'&eacute;thique. Nous disons que vous devriez exiger le
+logiciel libre pour pouvoir vivre une vie honn&ecirc;te et avoir la
+libert&eacute; d'aider les autres. Le mouvement open source a
+&eacute;t&eacute; pr&eacute;cis&eacute;ment form&eacute; pour &eacute;viter
+de dire &ccedil;a, pour rejeter nos principes moraux. Le mouvement open
+source ne dit pas que vous devriez exiger le logiciel open source. Ils
+disent qu'il peut &ecirc;tre commode ou avantageux, en visant uniquement les
+valeurs pratiques. Ils disent qu'ils ont une conception
+sup&eacute;rieure&hellip; pardon. Un mod&egrave;le sup&eacute;rieur de
+d&eacute;veloppement &mdash; sup&eacute;rieur dans le sens technique
 superficiel&nbsp;: tout ce qui produit habituellement un logiciel
-techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils
-ne diront pas que c'est un imp&eacute;ratif moral. Que le logiciel
-devrait &ecirc;tre open source. Que le logiciel &agrave; source
-ferm&eacute;e est une tentative de vous coloniser et que vous
-devriez vous en &eacute;chapper. Ils ne diront rien de ce genre. Et
-en fait la raison de leur mouvement, c'est pr&eacute;cis&eacute;ment
-de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en revient &agrave;
-la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous disons est
-aussi diff&eacute;rent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi je
-suis toujours tr&egrave;s malheureux quand quiconque m'associe, moi
-ou mon travail, &agrave; l'open source.</p>
-
-<p>Les gens qui ont d&eacute;velopp&eacute;, qui sont
-motiv&eacute;s par le mouvement open source contribuent d'habitude
-&agrave; notre communaut&eacute; parce que leur logiciel est
-habituellement libre. Et ce peut &ecirc;tre une bonne contribution.
-Mais je suis compl&egrave;tment en d&eacute;saccord avec leur
-philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. Et je suis
-tr&egrave;s malheureux quand les gens m'&eacute;tiquettent par leur
-slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette
-philosophie.</p>
-
-<p>Aussi, question suivante svp&nbsp;!</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante vient
-d'Advait Thumbde. Sa question est&nbsp;: la libert&eacute; de
-copier peut ne pas g&eacute;n&eacute;rer assez d'argent&nbsp;; qui
-est essentiel pour financer le d&eacute;veloppement technologique.
-L&agrave; o&ugrave; tant d'entreprises concurrentes&hellip;</p>
-
-<p><strong>[interruption de RMS ]</strong>&nbsp;: Non. C'est faux.
-C'est faux. L'argent n'est pas essentiel pour le
-d&eacute;veloppement technologique, pas dans le domaine du
-logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce que
-les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela co&ucirc;te
-beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire du
-mat&eacute;riel. Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons
-prouv&eacute; dans le mouvement du logiciel libre, nous avons
-montr&eacute; que nous pouvons d&eacute;velopper un large
-&eacute;ventail de logiciels sans aucun investissement. Nous
-l'avons prouv&eacute; en le faisant. Il y a environ un million de
-personnes qui contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre
-elles sont des volontaires. De grands programmes ont
-&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par des volontaires, ce
-qui montre qu'il n'est pas n&eacute;cessaire d'avoir beaucoup
-d'argent. Il n'est pas n&eacute;cessaire d'avoir de l'argent du
-tout. Maintenant je suppose que ces volontaires ne sont pas
-affam&eacute;s, qu'ils ne vivent pas &agrave; la rue. Ils doivent
-avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce travail mais
-souvenez-vous que si vous consid&eacute;rez l'emploi li&eacute;
+techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils ne diront
+pas que c'est un imp&eacute;ratif moral. Que le logiciel devrait &ecirc;tre
+open source. Que le logiciel &agrave; source ferm&eacute;e est une tentative
+de vous coloniser et que vous devriez vous en &eacute;chapper. Ils ne diront
+rien de ce genre. Et en fait la raison de leur mouvement, c'est
+pr&eacute;cis&eacute;ment de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en
+revient &agrave; la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous
+disons est aussi diff&eacute;rent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi
+je suis toujours tr&egrave;s malheureux quand quiconque m'associe, moi ou
+mon travail, &agrave; l'open source.
+</p>
+
+<p>Les gens qui ont d&eacute;velopp&eacute;, qui sont motiv&eacute;s par le
+mouvement open source contribuent d'habitude &agrave; notre
+communaut&eacute; parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce
+peut &ecirc;tre une bonne contribution.Mais je suis compl&egrave;tment en
+d&eacute;saccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est
+superficielle. Et je suis tr&egrave;s malheureux quand les gens
+m'&eacute;tiquettent par leur slogan en donnant l'impression que je suis
+d'accord avec cette philosophie.
+</p>
+
+<p>Aussi, question suivante svp&nbsp;!
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question
+est&nbsp;: la libert&eacute; de copier peut ne pas g&eacute;n&eacute;rer
+assez d'argent&nbsp;; quiest essentiel pour financer le d&eacute;veloppement
+technologique. L&agrave; o&ugrave; tant d'entreprises concurrentes&hellip;
+</p>
+
+<p><b>[interruption de RMS ]</b>&nbsp;: Non. C'est faux. C'est faux. L'argent
+n'est pas essentiel pour le d&eacute;veloppement technologique, pas dans le
+domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce
+que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela co&ucirc;te
+beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire
+dumat&eacute;riel. Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons
+prouv&eacute; dans le mouvement du logiciel libre, nous avons montr&eacute;
+que nous pouvons d&eacute;velopper un large &eacute;ventail de logiciels
+sans aucun investissement. Nous l'avons prouv&eacute; en le faisant. Il y a
+environ un million de personnes qui contribuent au logiciel libre et la
+plupart d'entre elles sont des volontaires. De grands programmes ont
+&eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par des volontaires, ce qui
+montre qu'il n'est pas n&eacute;cessaire d'avoir beaucoup d'argent. Il n'est
+pas n&eacute;cessaire d'avoir de l'argent du tout. Maintenant je suppose que
+ces volontaires ne sont pas affam&eacute;s, qu'ils ne vivent pas &agrave; la
+rue. Ils doivent avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce
+travail mais souvenez-vous que si vous consid&eacute;rez l'emploi li&eacute;
 &agrave; l'ordinateur, seule une petite fraction concerne la
-programmation. Et que dans la conception de logiciels
-personnalis&eacute;s, seule une petite fraction d&eacute;veloppe du
-logiciel pour la publication. Afin que celui-ci soit disponible au
-public. Dans bon nombre de ces travaux, les gens doivent se
-soutenir. Aussi ils peuvent d&eacute;penser une partie de leur
-temps libre pour d&eacute;velopper notre logiciel libre. Et ce
-n'est pas un probl&egrave;me du moment que nous d&eacute;veloppons
-un bon nombre de logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est
-que nous savons que ce n'est pas un probl&egrave;me.</p>
-
-<p>Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera
-pas parce que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme
-ceux qui disent que les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il
-n'y a pas d'anti-gravit&eacute;. Bon, les avions fonctionnent ce
-qui prouve que nous n'avons pas besoin d'anti-gravit&eacute;. Je
-devrais &eacute;galement pr&eacute;ciser qu'il y a aussi des gens
-qui sont pay&eacute;s pour d&eacute;velopper des logiciels libres.
-L'argent provient de diverses mani&egrave;res. Parfois ces gens
-prolongent des programmes libres existants pour satisfaire des
-demandes de clients. Parfois elles obtiennent des financements des
-universit&eacute;s ou des gouvernements.</p>
-
-<p>Les gouvernements financent une grande partie des
-d&eacute;veloppements de logiciel dans le monde, except&eacute;
-dans les cas rares o&ugrave; le logiciel doit &ecirc;tre maintenu
-secret. Cela pourrait tout aussi bien &ecirc;tre du logiciel libre.
-Ainsi nous pourrions &ecirc;tre en train de propager le mot dans le
-milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour
+programmation. Et que dans la conception de logiciels personnalis&eacute;s,
+seule une petite fraction d&eacute;veloppe du logiciel pour la
+publication. Afin que celui-ci soit disponible au public. Dans bon nombre de
+ces travaux, les gens doivent se soutenir. Aussi ils peuvent d&eacute;penser
+une partie de leur temps libre pour d&eacute;velopper notre logiciel
+libre. Et ce n'est pas un probl&egrave;me du moment que nous
+d&eacute;velopponsun bon nombre de logiciels libres. Et nous le faisons. Le
+fait est que nous savons que ce n'est pas un probl&egrave;me.
+</p>
+
+<p>Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas parce
+que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent que
+les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas
+d'anti-gravit&eacute;. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous
+n'avons pas besoin d'anti-gravit&eacute;. Je devrais &eacute;galement
+pr&eacute;ciser qu'il y a aussi des gens qui sont pay&eacute;s pour
+d&eacute;velopper des logiciels libres. L'argent provient de diverses
+mani&egrave;res. Parfois ces gens prolongent des programmes libres existants
+pour satisfaire des demandes de clients. Parfois elles obtiennent des
+financements des universit&eacute;s ou des gouvernements.
+</p>
+
+<p>Les gouvernements financent une grande partie des d&eacute;veloppements de
+logiciel dans le monde, except&eacute; dans les cas rares o&ugrave; le
+logiciel doit &ecirc;tre maintenu secret. Cela pourrait tout aussi bien
+&ecirc;tre du logiciel libre. Ainsi nous pourrions &ecirc;tre en train de
+propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour
 d&eacute;velopper quelque logiciel, ce doit &ecirc;tre du logiciel
-libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre.</p>
+libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre.
+</p>
 
-<p>En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner
-de l'argent &agrave; faire quelque chose&nbsp;; vous pourriez
-vouloir gagner de l'argent avec une activit&eacute;. Et ce n'est
-pas mauvais, pas en soi. Mais si l'activit&eacute; elle-m&ecirc;me
-est mauvaise, vous ne pouvez pas le justifier en disant&nbsp;: Je
-vais gagner de l'argent&nbsp;&raquo;. Vous savez, le
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;81:00]??? de gagner de l'argent&nbsp;;
-mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel
-non-libre est moralement un poison. C'est une magouille pour
-maintenir les gens divis&eacute;s et impuissants. C'est une forme
-de colonisation. Et c'est mauvais. Ainsi quand quelqu'un me
-dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je vais faire mon programme
-propri&eacute;taire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler
-&agrave; plein temps pour d&eacute;velopper le
-programme&nbsp;&raquo;, je lui dis&nbsp;: &laquo;&nbsp;C'est comme
-dire que vous allez voler des gens pour pouvoir gagner de l'argent
-et comme &ccedil;a vous pourrez d&eacute;penser votre temps
-&agrave; voler les gens&nbsp;&raquo;. Tout est mauvais. Et vous ne
-devriez pas le faire.</p>
-
-<p>Je crois que les gens qui contribuent &agrave; la
-soci&eacute;t&eacute; l'ont fait&hellip; bon&hellip; Les gens
-contribuent &agrave; la soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne
-id&eacute;e si nous les r&eacute;compensons pour &ccedil;a. Et
-quand les gens font les choses qui nuisent &agrave; la
-soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous trouvons
-des moyens de les punir pour &ccedil;a. Cela encouragera les gens
-&agrave; faire des choses qui contribuent &agrave; la
+<p>En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de l'argent
+&agrave; faire quelque chose&nbsp;; vous pourriez vouloir gagner de l'argent
+avec une activit&eacute;. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si
+l'activit&eacute; elle-m&ecirc;me est mauvaise, vous ne pouvez pas le
+justifier en disant&nbsp;: Je vais gagner de l'argent&nbsp;&raquo;. Vous
+savez, le [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;81:00]??? de gagner de l'argent&nbsp;;
+mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est
+moralement un poison. C'est une magouille pour maintenir les gens
+divis&eacute;s et impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est
+mauvais. Ainsi quand quelqu'un me dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je vais faire mon
+programme propri&eacute;taire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler
+&agrave; plein temps pour d&eacute;velopper le programme&nbsp;&raquo;, je
+lui dis&nbsp;: &laquo;&nbsp;C'est comme dire que vous allez voler des gens
+pour pouvoir gagner de l'argent et comme &ccedil;a vous pourrez
+d&eacute;penser votre temps &agrave; voler les gens&nbsp;&raquo;. Tout est
+mauvais. Et vous ne devriez pas le faire.
+</p>
+
+<p>Je crois que les gens qui contribuent &agrave; la soci&eacute;t&eacute;
+l'ont fait&hellip; bon&hellip; Les gens contribuent &agrave; la
+soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous les
+r&eacute;compensons pour &ccedil;a. Et quand les gens font les choses qui
+nuisent &agrave; la soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si
+nous trouvons des moyens de les punir pour &ccedil;a. Cela encouragera les
+gens &agrave; faire des choses qui contribuent &agrave; la
 soci&eacute;t&eacute; et &agrave; ne pas faire des choses qui lui
-nuisent. Et donc les gens qui d&eacute;veloppent du logiciel libre
-devraient &ecirc;tre r&eacute;compens&eacute;s et les gens qui
-d&eacute;veloppent du logiciel non-libre devraient &ecirc;tre
-punis. Puisque le logiciel libre est une contribution &agrave; la
-soci&eacute;t&eacute; mais que le logiciel non-libre est une
-magouille pour coloniser la soci&eacute;t&eacute;. Et cela
+nuisent. Et donc les gens qui d&eacute;veloppent du logiciel libre devraient
+&ecirc;tre r&eacute;compens&eacute;s et les gens qui d&eacute;veloppent du
+logiciel non-libre devraient &ecirc;tre punis. Puisque le logiciel libre est
+une contribution &agrave; la soci&eacute;t&eacute; mais que le logiciel
+non-libre est une magouille pour coloniser la soci&eacute;t&eacute;. Et cela
 m&eacute;rite une punition, pas une r&eacute;compense. Une autre
-mani&egrave;re de le voir est de r&eacute;aliser qu'utiliser un
-programme non-libre revient &agrave; &ecirc;tre idiot, ou contraire
-&agrave; l'&eacute;thique, ou les deux. Ce qui signifie que, pour
-moi, ce programme non-libre&hellip; c'est&hellip; pourrait aussi
-bien n'&ecirc;tre rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les
-gens ayant le sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie
-honn&ecirc;te vont le rejeter de toute fa&ccedil;on. Ainsi ce
-programme est sans effet. Seulement utile aux nigauds qui n'ont pas
-une conscience tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e. En quoi est-ce
-bon&nbsp;? Ainsi &agrave; la personne qui me dit&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Je peux seulement d&eacute;velopper ce programme si je
-le rends propri&eacute;taire&nbsp;; c'est la seule mani&egrave;re
-pour moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps &agrave; le
-d&eacute;velopper&nbsp;&raquo;, je ne vais pas lui dire que
-&ccedil;a ne peut pas &ecirc;tre vrai parce que je ne connais pas
-sa situation. S'il dit qu'il n'y a aucun moyen de d&eacute;velopper
-ce programme &agrave; moins d'&ecirc;tre pay&eacute; &agrave; plein
-temps et qu'il ne sait pas comment faire autrement que de le rendre
-propri&eacute;taire, je ne vais pas lui dire que c'est faux parce
-qu'il conna&icirc;t sa situation. Ce que je lui dirai
-c'est&hellip;: &laquo;&nbsp;S'il vous pla&icirc;t, ne
-d&eacute;veloppez pas le programme. D&eacute;velopper le programme
-de cette fa&ccedil;on serait mauvais ou serait nocif. Ainsi
-&ccedil;a serait mieux si vous ne le faisiez pas du tout. Faites
-autre chose. Puisque dans quelques ann&eacute;es t&ocirc;t ou tard,
-quelqu'un d'autre sera dans une situation diff&eacute;rente.
-Quelqu'un qui pourra &eacute;crire ce programme sans assujetir les
-utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre quelques
-ann&eacute;es pour garder notre libert&eacute;. La libert&eacute;
+mani&egrave;re de le voir est de r&eacute;aliser qu'utiliser unprogramme
+non-libre revient &agrave; &ecirc;tre idiot, ou contraire &agrave;
+l'&eacute;thique, ou les deux. Ce qui signifie que, pour moi, ce programme
+non-libre&hellip; c'est&hellip; pourrait aussi bien n'&ecirc;tre rien, parce
+que je ne vais pas l'utiliser. Les gens ayant le sens moral, les gens qui
+insistent pour vivre une vie honn&ecirc;te vont le rejeter de toute
+fa&ccedil;on. Ainsi ce programme est sans effet. Seulement utile aux nigauds
+qui n'ont pas une conscience tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e. En quoi
+est-cebon&nbsp;? Ainsi &agrave; la personne qui me dit&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Je peux seulement d&eacute;velopper ce programme si je le rends
+propri&eacute;taire&nbsp;; c'est la seule mani&egrave;re pour moi de gagner
+assez d'argent pour passer mon temps &agrave; le
+d&eacute;velopper&nbsp;&raquo;, je ne vais pas lui dire que &ccedil;a ne
+peut pas &ecirc;tre vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit
+qu'il n'y a aucun moyen de d&eacute;velopper ce programme &agrave; moins
+d'&ecirc;tre pay&eacute; &agrave; plein temps et qu'il ne sait pas comment
+faire autrement que de le rendre propri&eacute;taire, je ne vais pas lui
+dire que c'est faux parce qu'il conna&icirc;t sa situation. Ce que je lui
+dirai c'est&hellip;: &laquo;&nbsp;S'il vous pla&icirc;t, ne
+d&eacute;veloppez pas le programme. D&eacute;velopper le programme de cette
+fa&ccedil;on serait mauvais ou serait nocif. Ainsi &ccedil;a serait mieux si
+vous ne le faisiez pas du tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques
+ann&eacute;es t&ocirc;t ou tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation
+diff&eacute;rente. Quelqu'un qui pourra &eacute;crire ce programme sans
+assujetir les utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre
+quelques ann&eacute;es pour garder notre libert&eacute;. La libert&eacute;
 vaut la peine d'un petit sacrifice. Nous pouvons attendre quelques
-ann&eacute;es&nbsp;&raquo;.</p>
+ann&eacute;es&nbsp;&raquo;.
+</p>
+
+<p>Bien, question suivante.
+</p>
 
-<p>Bien, question suivante.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Sa question suivante est&nbsp; &laquo;&nbsp;Tout le
+travail intellectuel comme les livres est propri&eacute;taire. N'est-ce pas
+justifi&eacute; dans le cas du logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Sa question suivante est&nbsp;
-&laquo;&nbsp;Tout le travail intellectuel comme les livres est
-propri&eacute;taire. N'est-ce pas justifi&eacute; dans le cas du
-logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, il fait une erreur. Il y a
-plein de livres libres aussi. En fait, de plus en plus, le
-mouvement se propage aux livres pour les rendre libres; libres
-comme en libert&eacute;, je veux dire. Maintenant, nous avons
-commenc&eacute; &agrave; le faire dans les ann&eacute;es 80. Tous
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres libres
+aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les
+rendre libres; libres comme en libert&eacute;, je veux dire. Maintenant,
+nous avons commenc&eacute; &agrave; le faire dans les ann&eacute;es 80. Tous
 les manuels pour logiciels GNU qui ont &eacute;t&eacute;
-d&eacute;velopp&eacute;s dans le cadre du projet GNU sont libres
-dans le sens o&ugrave; vous &ecirc;tes libres de les copier. Ils ne
-sont pas gratuits, du moins pas toujours. Nous imprimons des copies
-et nous les vendons&nbsp;; et nous les vendons plus ch&egrave;res
-que le co&ucirc;t de production parce que nous essayons de
-collecter des fonds. Aussi, vous savez bien-s&ucirc;r que
-c'&eacute;tait un surco&ucirc;t surtout parce que nous essayions de
-collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous
+d&eacute;velopp&eacute;s dans le cadre du projet GNU sont libres dans le
+sens o&ugrave; vous &ecirc;tes libres de les copier. Ils ne sont pas
+gratuits, du moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les
+vendons&nbsp;; et nous les vendons plus ch&egrave;res que le co&ucirc;t de
+production parce que nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez
+bien-s&ucirc;r que c'&eacute;tait un surco&ucirc;t surtout parce que nous
+essayions de collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous
 &ecirc;tes libres de les copier et de les modifier. Et vous pouviez
-m&ecirc;me obtenir le code source par Internet, le code source pour
-les livres. Et maintenant nous ne sommes plus les seuls. Il y a
-maintenant un mouvement pour les manuels libres. En fait, il y a
-des projets en Inde et ailleurs pour d&eacute;velopper des
-mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres pour les rendre
-disponibles aux &eacute;coles. Un programme d'&eacute;tude complet
-des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres. Parce que les
-mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs devraient &ecirc;tre libres.
-Aussi je sugg&egrave;re que vous regardiez le site gnowledge.org.
-C'est comme &laquo;&nbsp;knowledge&nbsp;&raquo; mais
-orthographi&eacute; avec un &laquo;&nbsp;g&nbsp;&raquo; au lieu
-d'un &laquo;&nbsp;k&nbsp;&raquo;. Et vous verrez l'une de ces
-initiatives effectu&eacute;es par le Pr Nagarjuna &agrave;
-Mumbai.</p>
-
-<p>En outre, je devrais mentionner l'encyclop&eacute;die libre
-Wikipedia. C'est la plus grande encyclop&eacute;die de l'Histoire.
-Je crois qu'il y a maintenant plus de cent soixante mille
-entr&eacute;es. Bien plus que n'importe quelle autre
-encyclop&eacute;die n'a jamais eu. Environ deux fois plus. Et ceci
-a &eacute;t&eacute; fait en quelques ann&eacute;es seulement. Par
-le public.</p>
-
-<p>Ainsi, si nous devions croire &agrave; ces menaces! [????] quand
-les gens disent que la seule mani&egrave;re de d&eacute;velopper
-ces choses, la seule mani&egrave;re d'&eacute;crire et de mettre
-&agrave; jour une encyclop&eacute;die est propri&eacute;taire, ils
-brandissent une menace. Ils disent que si vous n'acceptez pas de
-renoncer &agrave; votre libert&eacute;, vous n'aurez pas
-d'encyclop&eacute;die, vous n'aurez pas de logiciels. Ils demandent
-&agrave; ce que nous nous sentions impuissants et
-d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;s. C'est vraiment stupide.</p>
-
-<p><strong>[RMS b&acirc;ille]</strong>&nbsp;: Question
-suivante.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de
-Ganapathy. Il dit&nbsp; &laquo;&nbsp;Je crois que le plus grand
-d&eacute;fi pour le logiciel libre est d'obtenir des logiciels de
-qualit&eacute;, ce qui signifie des d&eacute;veloppeurs de
-qualit&eacute;. Mais il doit y avoir suffisamment de dynamisme pour
-qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que
+m&ecirc;me obtenir le code source par Internet, le code source pour les
+livres. Et maintenant nous ne sommes plus les seuls. Il y a maintenant un
+mouvement pour les manuels libres. En fait, il y a des projets en Inde et
+ailleurs pour d&eacute;velopper des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres
+pour les rendre disponibles aux &eacute;coles. Un programme d'&eacute;tude
+complet des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres. Parce que
+lesmat&eacute;riaux &eacute;ducatifs devraient &ecirc;tre libres. Aussi je
+sugg&egrave;re que vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme
+&laquo;&nbsp;knowledge&nbsp;&raquo; mais orthographi&eacute; avec un
+&laquo;&nbsp;g&nbsp;&raquo; au lieu d'un &laquo;&nbsp;k&nbsp;&raquo;. Et
+vous verrez l'une de cesinitiatives effectu&eacute;es par le Pr Nagarjuna
+&agrave; Mumbai.
+</p>
+
+<p>En outre, je devrais mentionner l'encyclop&eacute;die libre Wikipedia. C'est
+la plus grande encyclop&eacute;die de l'Histoire. Je crois qu'il y a
+maintenant plus de cent soixante mille entr&eacute;es. Bien plus que
+n'importe quelle autre encyclop&eacute;die n'a jamais eu. Environ deux fois
+plus. Et ceci a &eacute;t&eacute; fait en quelques ann&eacute;es
+seulement. Par le public.
+</p>
+
+<p>Ainsi, si nous devions croire &agrave; ces menaces! [????] quand les gens
+disent que la seule mani&egrave;re de d&eacute;velopper ces choses, la seule
+mani&egrave;re d'&eacute;crire et de mettre &agrave; jour une
+encyclop&eacute;die est propri&eacute;taire, ils brandissent une menace. Ils
+disent que si vous n'acceptez pas de renoncer &agrave; votre libert&eacute;,
+vous n'aurez pas d'encyclop&eacute;die, vous n'aurez pas de logiciels. Ils
+demandent &agrave; ce que nous nous sentions impuissants et
+d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;s. C'est vraiment stupide.
+</p>
+
+<p><b>[RMS b&acirc;ille]</b>
+</p>
+
+<p>Question suivante.
+</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Ganapathy. Il dit&nbsp;
+&laquo;&nbsp;Je crois que le plus grand d&eacute;fi pour le logiciel libre
+est d'obtenir des logiciels dequalit&eacute;, ce qui signifie des
+d&eacute;veloppeurs de qualit&eacute;. Mais il doit y avoir suffisamment de
+dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que
 sugg&eacute;rez-vous pour avoir des d&eacute;veloppeurs
-enthousiastes&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
+enthousiastes&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
+
+<p><b>[interruption de RMS]</b>&nbsp;: Ce n'est pas vrai.
+</p>
+
+<p>Bien, vous savez les gens qui croient &agrave; des choses manifestement
+fausses n'arr&ecirc;tent pas de me poser des questions. Des gens qui font
+des suppositions sur notre communaut&eacute; et qui supposent mal.
+</p>
 
-<p><strong>[interruption de RMS]</strong>&nbsp;: Ce n'est pas
-vrai.</p>
+<p>Le fait est que le logiciel libre a une r&eacute;putation de haute
+qualit&eacute;. Le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux a
+commenc&eacute; &agrave; se propager &agrave; la fin des ann&eacute;es 90
+pour cette raison. Les gens ont d&eacute;couvert qu'il tenait pendant des
+mois. Ce qu'ils trouvaient&hellip; le seul moment o&ugrave; le
+syst&egrave;me plantait, c'est quand l'alimentation tombait en panne. Et
+ceci diff&egrave;re du logiciel non-libre qui souvent est assez peu
+fiable. Ainsi vous voyez &ccedil;a souvent. Vous verrez des gens
+pr&eacute;sumer b&ecirc;tement que le logiciel libre ne peut pas
+fonctionner. Ils ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant,
+pourquoi&nbsp;? Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est
+tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner.
+</p>
 
-<p>Bien, vous savez les gens qui croient &agrave; des choses
-manifestement fausses n'arr&ecirc;tent pas de me poser des
-questions. Des gens qui font des suppositions sur notre
-communaut&eacute; et qui supposent mal.</p>
-
-<p>Le fait est que le logiciel libre a une r&eacute;putation de
-haute qualit&eacute;. Le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux
-a commenc&eacute; &agrave; se propager &agrave; la fin des
-ann&eacute;es 90 pour cette raison. Les gens ont d&eacute;couvert
-qu'il tenait pendant des mois. Ce qu'ils trouvaient&hellip; le seul
-moment o&ugrave; le syst&egrave;me plantait, c'est quand
-l'alimentation tombait en panne. Et ceci diff&egrave;re du logiciel
-non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi vous voyez
-&ccedil;a souvent. Vous verrez des gens pr&eacute;sumer
-b&ecirc;tement que le logiciel libre ne peut pas fonctionner. Ils
-ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant, pourquoi&nbsp;?
-Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est tellement
-courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner.</p>
-
-<p>Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est
-bon&nbsp;? Quelle id&eacute;e ridicule. Ils utilisent Windows parce
-que les autres utilisent Windows et c'est la seule raison. Bon,
-non, ce n'est pas la seule raison&hellip; Ils utilisent Windows
-parce qu'il vient sur leurs ordinateurs. Ce sont les deux raisons.
-La seule raison pour laquelle&hellip; n'importe quelle&hellip;
-certaines alternatives survivent, c'est seulement parce que c'est
-meilleur. Le logiciel libre doit &ecirc;tre deux fois aussi bon,
-pour que les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent.
-Naturellement, vous pouvez entendre mon m&eacute;pris dans le terme
-&laquo;&nbsp;esprit pratique&nbsp;&raquo;. Ce sont des gens qui
+<p>Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon&nbsp;? Quelle
+id&eacute;e ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent
+Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule
+raison&hellip; Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs
+ordinateurs. Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle&hellip;
+n'importe quelle&hellip; certaines alternatives survivent, c'est seulement
+parce que c'est meilleur. Le logiciel libre doit &ecirc;tre deux fois aussi
+bon, pour que les gens qui ont l'esprit pratique le
+choisissent. Naturellement, vous pouvez entendre mon m&eacute;pris dans le
+terme &laquo;&nbsp;esprit pratique&nbsp;&raquo;. Ce sont des gens qui
 n'&eacute;valuent pas leur libert&eacute;. Ce sont des
-imb&eacute;ciles. L'imb&eacute;cilit&eacute; et cette
-libert&eacute; sont plut&ocirc;t antinomiques. Mais il y a beaucoup
-d'imb&eacute;ciles&nbsp;; dans de nombreux organismes
-particuli&egrave;rement, o&ugrave; les gens croient qu'ils ne sont
-pas cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention &agrave; l'&eacute;thique
-ou &agrave; la libert&eacute;. Ils sont seulement cens&eacute;s
-pr&ecirc;ter attention aux caract&egrave;res pratiques &agrave;
-court terme. Ce qui est une recette pour prendre de mauvaises
+imb&eacute;ciles. L'imb&eacute;cilit&eacute; et cette libert&eacute; sont
+plut&ocirc;t antinomiques. Mais il y a beaucoupd'imb&eacute;ciles&nbsp;;
+dans de nombreux organismes particuli&egrave;rement, o&ugrave; les gens
+croient qu'ils ne sont pas cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention &agrave;
+l'&eacute;thique ou &agrave; la libert&eacute;. Ils sont seulement
+cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention aux caract&egrave;res pratiques
+&agrave; court terme. Ce qui est une recette pour prendre de mauvaises
 d&eacute;cisions. Pour causer du tort &agrave; la
-soci&eacute;t&eacute;. Mais c'est comme &ccedil;a qu'ils sont.
-Aussi pourquoi ces m&ecirc;me personnes choisissent-elles parfois
-le logiciel libre&nbsp;? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par
-exemple, c'est puissant et c'est fiable.</p>
+soci&eacute;t&eacute;. Mais c'est comme &ccedil;a qu'ils sont. Aussi
+pourquoi ces m&ecirc;me personnes choisissent-elles parfois le logiciel
+libre&nbsp;? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est
+puissant et c'est fiable.
+</p>
 
-<p>Question suivante.</p>
+<p>Question suivante.
+</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de
-Subramani&nbsp;: &laquo;&nbsp;Distribuer le logiciel comme une
-copie libre est convivial mais c'est aussi un business convivial.
-Ne pensez-vous pas troubler l'&eacute;quilibre &eacute;conomique
-dans le logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: C'est tout &agrave; fait idiot.
-Tout d'abord, rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre
-est une question de libert&eacute; pas de prix. Le logiciel libre
-ne signifie pas qu'il est gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre
-part, parfois vous pouvez avoir du logiciel non-libre gratuit. Cela
-ne le rend pas moralement l&eacute;gitime parce qu'il est
-pi&eacute;tine toujours votre libert&eacute;. Il vous maintient
-toujours divis&eacute;s et impuissants, m&ecirc;me si vous n'avez
-pas &agrave; payer. Les &eacute;coles en Inde peuvent se procurer
-Windows gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question
-n'est pas &agrave; propos du prix. La question est de savoir si le
-logiciel respecte votre libert&eacute;. Et ce&hellip; cette&hellip;
-id&eacute;e qu'il y a un certain type d'&eacute;quilibre. Je ne
-sais pas de quoi il veut parler dans le monde, mais rappelez-vous
-que si des affaires rapportent de l'argent en assujetissant les
-gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait prendre fin.
-Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant les
-gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit
-de continuer. Elles ont m&eacute;rit&eacute; qu'on y mette un
-terme. Je ne dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave
-des probl&egrave;mes. Parce que vous savez, le travail des enfants
-est tr&egrave;s courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse de
-d&eacute;veloppement de logiciel libre pour la plupart. Je pense
-que c'est autre chose. Il y a de nombreuses fa&ccedil;on pour un
-business d'&ecirc;tre&hellip; de fonctionner de fa&ccedil;on
-nuisible pour la soci&eacute;t&eacute;. Et nous devons mettre un
-terme &agrave; cela.</p>
-
-<p>Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en
-ass&eacute;chant leur approvisionnement en eau. Et non seulement
-&ccedil;a&nbsp;; ils assassinent les organisateurs de syndicats en
-Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial de la
-soci&eacute;t&eacute; Coca-Cola. La soci&eacute;t&eacute; est
-d'ailleurs poursuivie aux &Eacute;tats-Unis pour des accords avec
-les paramilitaires [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;subs&hellip;94:07]???
-pour ces assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott.
-N'achetez pas Coke.</p>
-
-<p>Ainsi j'esp&egrave;re&hellip; Je dis &ccedil;a au fond pour
-illustrer le fait qu'il y a de nombreuses fa&ccedil;ons pour un
-business de ne pas se conduire de mani&egrave;re &eacute;thique. Et
-les entreprises qui font &ccedil;a n'ont pas le droit de continuer.
-Elles ne sont pas l&eacute;gitimes et elles ne devraient pas
-&ecirc;tre trait&eacute;es comme telles. Le d&eacute;veloppement de
-logiciel non-libre en est un exemple, parce que quoi que fasse le
-programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce n'est pas
-bien.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Subramani&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais
+c'est aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler
+l'&eacute;quilibre &eacute;conomique dans le logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
 
-<p>Question suivante.</p>
+<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: C'est tout &agrave; fait idiot. Tout d'abord,
+rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de
+libert&eacute; pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est
+gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du
+logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement l&eacute;gitime
+parce qu'il est pi&eacute;tine toujours votre libert&eacute;. Il vous
+maintient toujours divis&eacute;s et impuissants, m&ecirc;me si vous n'avez
+pas &agrave; payer. Les &eacute;coles en Inde peuvent se procurer Windows
+gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas &agrave;
+propos du prix. La question est de savoir si lelogiciel respecte votre
+libert&eacute;. Et ce&hellip; cette&hellip; id&eacute;e qu'il y a un certain
+type d'&eacute;quilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le
+monde, mais rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en
+assujetissant les gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait
+prendre fin. Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant
+les gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de
+continuer. Elles ont m&eacute;rit&eacute; qu'on y mette un terme. Je ne
+dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave des
+probl&egrave;mes. Parce que vous savez, le travail des enfants est
+tr&egrave;s courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse
+ded&eacute;veloppement de logiciel libre pour la plupart. Je pense que c'est
+autre chose. Il y a de nombreuses fa&ccedil;on pour un business
+d'&ecirc;tre&hellip; de fonctionner de fa&ccedil;on nuisible pour la
+soci&eacute;t&eacute;. Et nous devons mettre un terme &agrave; cela.
+</p>
+
+<p>Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en ass&eacute;chant leur
+approvisionnement en eau. Et non seulement &ccedil;a&nbsp;; ils assassinent
+les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial
+de la soci&eacute;t&eacute; Coca-Cola. La soci&eacute;t&eacute; est
+d'ailleurs poursuivie aux &Eacute;tats-Unis pour des accords avec les
+paramilitaires [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;subs&hellip;94:07]??? pour ces
+assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke.
+</p>
+
+<p>Ainsi j'esp&egrave;re&hellip; Je dis &ccedil;a au fond pour illustrer le
+fait qu'il y a de nombreuses fa&ccedil;ons pour un business de ne pas se
+conduire de mani&egrave;re &eacute;thique. Et les entreprises qui font
+&ccedil;a n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas
+l&eacute;gitimes et elles ne devraient pas &ecirc;tre trait&eacute;es comme
+telles. Le d&eacute;veloppement de logiciel non-libre en est un exemple,
+parce que quoi que fasse le programme la licence assujetit les
+utilisateurs. Et ce n'est pas bien.
+</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Windows supporte les langues
-r&eacute;gionales et &ccedil;a aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a
-pas ce dispositif. Quelle est votre suggestion &agrave; cet
-&eacute;gard&nbsp;?</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Il se trompe. Vous savez, je n'ai
-jamais donn&eacute; de discours avec autant de questions dont les
-&eacute;nonc&eacute;s sont faux, critiquant le mouvement du
-logiciel libre avec des points de vue qui ne sont pas vrais.
-Pourquoi est il&hellip; vous savez que je peux comprendre qu'on ne
-sache pas. Chacun d'entre nous est n&eacute; compl&egrave;tement
+<p>Question suivante.
+</p>
+
+<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Windows supporte les langues r&eacute;gionales
+et &ccedil;a aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce dispositif. Quelle
+est votre suggestion &agrave; cet &eacute;gard&nbsp;?
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donn&eacute; de
+discours avec autant de questions dont les &eacute;nonc&eacute;s sont faux,
+critiquant le mouvement du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont
+pas vrais. Pourquoi est-il&hellip; vous savez que je peux comprendre qu'on
+ne sache pas. Chacun d'entre nous est n&eacute; compl&egrave;tement
 ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des mati&egrave;res
-particuli&egrave;res commence sans rien savoir. Mais pourquoi les
-gens ici sont-ils si pr&ecirc;ts &agrave; faire des suppositions
-quand ils ne savent pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez
-pas&nbsp;? Pourquoi ces gens croient des choses qui sont
-fausses&nbsp;? Ils n'ont clairement aucune bonne preuve pour
-&ccedil;a.</p>
-
-<p>En r&eacute;alit&eacute;, Windows&hellip; ne supporte-il pas
-toutes les langues indiennes&nbsp;? Et de l'autre c&ocirc;t&eacute;
-le logiciel libre le fait-il&nbsp;?</p>
-
-<p>Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup
-d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie
-que vous ne pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous
-pouvez le faire. Aussi si vous voulez qu'un programme supporte
-votre langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e et qu'il n'est pas
-libre, vous devez mendier et supplier au d&eacute;veloppeur de vous
-le fournir. Mais si le programme est un logiciel libre, vous ne
-devez prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui se
-produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues
-indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue
+particuli&egrave;res commence sans rien savoir. Mais pourquoi les gens ici
+sont-ils si pr&ecirc;ts &agrave; faire des suppositions quand ils ne savent
+pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas&nbsp;? Pourquoi ces gens
+croient des choses qui sont fausses&nbsp;? Ils n'ont clairement aucune bonne
+preuve pour &ccedil;a.
+</p>
+
+<p>En r&eacute;alit&eacute;, Windows&hellip; ne supporte-il pas toutes les
+langues indiennes&nbsp;? Et de l'autre c&ocirc;t&eacute;le logiciel libre le
+fait-il&nbsp;? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup
+d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne
+pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi
+si vous voulez qu'un programme supporte votre langue
+pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier
+et supplier au d&eacute;veloppeur de vous le fournir. Mais si le programme
+est un logiciel libre, vous ne devez prier personne. Vous pouvez le
+faire. Et c'est ce qui se produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux
+diverses langues indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue
 pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e, vous pouvez lancer le projet. Vous
-n'&ecirc;tes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre
-langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e. Vous savez, m&ecirc;me les
-tribus peuvent localiser le syst&egrave;me &agrave; leur langue.
-Vous ne devez pas avoir celui de la langue identifi&eacute;e comme
-principale. Pour obtenir du soutien dans le logiciel libre, vous
-devez juste &ecirc;tre volontaire pour faire le travail.</p>
+n'&ecirc;tes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre langue
+pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e. Vous savez, m&ecirc;me les tribus peuvent
+localiser le syst&egrave;me &agrave; leur langue. Vous ne devez pas avoir
+celui de la langue identifi&eacute;e comme principale. Pour obtenir du
+soutien dans le logiciel libre, vous devez juste &ecirc;tre volontaire pour
+faire le travail.
+</p>
 
-<p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.</p>
+<p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.
+</p>
+<p><p>[MOC]</p>&nbsp;: Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous
+pouvons nous continuer cette session de question/r&eacute;ponse&nbsp;?
+</p>
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Et bien, j'ai certainement encore quinze minutes.
+</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui Monsieur.
+</p>
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, s'il vous pla&icirc;t ne m'appelez pas Monsieur. Je
+crois &agrave; l'&eacute;galit&eacute;. Et c'est vraiment quelque chose de
+mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. &Ccedil;a pourrait m'inciter
+&agrave; me surestimer en voyant &agrave; quel point je suis important. Et
+ce sera mauvais pour moi comme pour vous.
+</p>
+<p>La chose importante ici c'est la libert&eacute;. Je suis juste son
+repr&eacute;sentant.
+</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Vijay Anand. La question
+est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a beaucoup de distributions incompatibles
+GNU/Linux. Est-ce un d&eacute;savantage pour le mouvement du logiciel
+libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, nous ne devrions pas sur&eacute;valuer les
+cons&eacute;quences de leur incompatibilit&eacute;. Au niveau du source ils
+sont presque tous&hellip; ils sont compatibles pour la plupart, &agrave;
+moins que vous ne fassiez des choses tr&egrave;s obscures. Vous n'avez pas
+besoin de vous inqui&eacute;ter des diff&eacute;rentes versions quand vous
+&eacute;crivez le code source. Ils auront diff&eacute;rents binaires et
+diff&eacute;rents paquetages mais ce n'est pas une tr&egrave;s grande
+difficult&eacute;. Aussi, je dis, non ce n'est pas un inconv&eacute;nient
+important. Naturellement vous savez, avoir diff&eacute;rentes versions d'un
+syst&egrave;me peut &ecirc;tre bon si les utilisateurs&hellip;
+diff&eacute;rents utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste
+entre &ccedil;a et le genre d'incompatibilit&eacute; que nous avons, que
+nous trouvons dans le monde non-libre. Vous constaterez que Microsoft
+op&egrave;re des incompatibilit&eacute;s brutes dans chaque version de ses
+syst&egrave;mes. Ils les font&hellip; ils rendent
+d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment incompatibles les formats avec tous les
+autres, et des protocoles incompatibles avec tous lesautres. Ils essayent
+plusieurs mani&egrave;res diff&eacute;rentes d'emp&ecirc;cher les autres
+d'inter-op&eacute;rer avec elles. Et chaque version d'un paquetage de
+Microsoft est susceptible d'&ecirc;tre incompatible avec la version
+pr&eacute;c&eacute;dente.
+</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Monsieur, nous voudrions savoir
-combien de temps nous pouvons nous continuer cette session de
-question/r&eacute;ponse&nbsp;?</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Et bien, j'ai certainement encore
-quinze minutes.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Oui Monsieur.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ah, s'il vous pla&icirc;t ne
-m'appelez pas Monsieur. Je crois &agrave; l'&eacute;galit&eacute;.
-Et c'est vraiment quelque chose de mauvais pour moi si vous
-m'appelez Monsieur. &Ccedil;a pourrait m'inciter &agrave; me
-surestimer en voyant &agrave; quel point je suis important. Et ce
-sera mauvais pour moi comme pour vous.</p>
-
-<p>La chose importante ici c'est la libert&eacute;. Je suis juste
-son repr&eacute;sentant.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de Vijay
-Anand. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a beaucoup de
-distributions incompatibles GNU/Linux. Est-ce un d&eacute;savantage
-pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous ne devrions pas
-sur&eacute;valuer les cons&eacute;quences de leur
-incompatibilit&eacute;. Au niveau du source ils sont presque
-tous&hellip; ils sont compatibles pour la plupart, &agrave; moins
-que vous ne fassiez des choses tr&egrave;s obscures. Vous n'avez
-pas besoin de vous inqui&eacute;ter des diff&eacute;rentes versions
-quand vous &eacute;crivez le code source. Ils auront
-diff&eacute;rents binaires et diff&eacute;rents paquetages mais ce
-n'est pas une tr&egrave;s grande difficult&eacute;. Aussi, je dis,
-non ce n'est pas un inconv&eacute;nient important. Naturellement
-vous savez, avoir diff&eacute;rentes versions d'un syst&egrave;me
-peut &ecirc;tre bon si les utilisateurs&hellip; diff&eacute;rents
-utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste entre
-&ccedil;a et le genre d'incompatibilit&eacute; que nous avons, que
-nous trouvons dans le monde non-libre. Vous constaterez que
-Microsoft op&egrave;re des incompatibilit&eacute;s brutes dans
-chaque version de ses syst&egrave;mes. Ils les font&hellip; ils
-rendent d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment incompatibles les formats
-avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec tous les
-autres. Ils essayent plusieurs mani&egrave;res diff&eacute;rentes
-d'emp&ecirc;cher les autres d'inter-op&eacute;rer avec elles. Et
-chaque version d'un paquetage de Microsoft est susceptible
-d'&ecirc;tre incompatible avec la version
-pr&eacute;c&eacute;dente.</p>
-
-<p>Ils imposent l'incompatibilit&eacute; parce qu'ils ont le
-pouvoir et ils pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec &ccedil;a.
-Sachant que dans le monde du logiciel libre, nous les
-d&eacute;veloppeurs, nous n'avons pas le pouvoir. Si je prends une
-d&eacute;cision que vous n'aimez pas, vous n'&ecirc;tes pas
-coinc&eacute;. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le
-changer&nbsp;; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes
+<p>Ils imposent l'incompatibilit&eacute; parce qu'ils ont le pouvoir et ils
+pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec &ccedil;a. Sachant que dans le monde
+du logiciel libre, nous lesd&eacute;veloppeurs, nous n'avons pas le
+pouvoir. Si je prends une d&eacute;cision que vous n'aimez pas, vous
+n'&ecirc;tes pas coinc&eacute;. Puisque vous avez le code source, vous
+pouvez le changer&nbsp;; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes
 d&eacute;cisions. Si je vous incite &agrave; prendre cette
 d&eacute;cision&hellip; &agrave; savoir si de fa&ccedil;on
-hypoth&eacute;tique je choisis de vous imposer
-l'incompatibilit&eacute;, vous pourriez la modifier. Vous pourriez
-prendre mon programme et le modifier pour le rendre compatible avec
-tout ce que vous voulez. L&agrave; o&ugrave; c'est&hellip; vous
-savez&hellip; m&ecirc;me si je prenais une d&eacute;cision que vous
-n'aimez pas pour une autre raison vous pourrez toujours la
-modifier. Ind&eacute;pendamment de la raison pour laquelle j'ai
-pris la d&eacute;cision, ind&eacute;pendamment de la raison pour
-laquelle vous ne l'aimez pas&nbsp;; vous pouvez la changer. Aussi
-je n'ai pas plus de pouvoir que vous quand je d&eacute;veloppe du
-logiciel libre. Vous, les utilisateurs, vous &ecirc;tes aux
-commandes de votre logiciel. Ainsi il fera
-g&eacute;n&eacute;ralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais
-les d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur
-vous. Et vous &ecirc;tes coinc&eacute;s avec leurs
-d&eacute;cisions.</p>
+hypoth&eacute;tique je choisis de vous imposer l'incompatibilit&eacute;,
+vous pourriez la modifier. Vous pourriez prendre mon programme et le
+modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous voulez. L&agrave;
+o&ugrave; c'est&hellip; vous savez&hellip; m&ecirc;me si je prenais une
+d&eacute;cision que vous n'aimez pas pour une autre raison vous pourrez
+toujours la modifier. Ind&eacute;pendamment de la raison pour laquelle j'ai
+pris la d&eacute;cision, ind&eacute;pendamment de la raison pourlaquelle
+vous ne l'aimez pas&nbsp;; vous pouvez la changer. Aussi je n'ai pas plus de
+pouvoir que vous quand je d&eacute;veloppe du logiciel libre. Vous, les
+utilisateurs, vous &ecirc;tes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera
+g&eacute;n&eacute;ralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais les
+d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur vous. Et vous
+&ecirc;tes coinc&eacute;s avec leurs d&eacute;cisions.
+</p>
 
-<p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.</p>
+<p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.
+</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de
-Rakesh&nbsp;: &laquo;&nbsp;Puisque le code source du logiciel libre
-est disponible, il est possible &agrave; un cracker d'introduire un
-code malveillant dans le programme et de distribuer des binaires de
-fa&ccedil;on &agrave; ce qu'il ressemble &agrave; l'original.
-Est-ce un inconv&eacute;nient pour le mouvement du logiciel
-libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous avons des moyens pour
-nous prot&eacute;ger contre &ccedil;a. Par exemple vous pouvez
-tirer vos copies d'un distributeur s&ucirc;r et nous utilisons les
-signatures num&eacute;riques pour signer notre co&hellip; et nous
-utilisons&hellip; vous savez, une somme de contr&ocirc;le
-(&laquo;&nbsp;checksum&nbsp;&raquo;) cryptographique
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;1:42:48]???. De sorte que vous pouvez
-voir la somme de contr&ocirc;le que le d&eacute;veloppeur publie et
-ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la
-bonne.</p>
+<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de Rakesh&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Puisque le code source du logiciel libre est disponible, il est
+possible &agrave; un cracker d'introduire un code malveillant dans le
+programme et de distribuer des binaires de fa&ccedil;on &agrave; ce qu'il
+ressemble &agrave; l'original. Est-ce un inconv&eacute;nient pour le
+mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
 
+<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous avons des moyens pour nous
+prot&eacute;ger contre &ccedil;a. Par exemple vous pouvez tirer vos copies
+d'un distributeur s&ucirc;r et nous utilisons les signatures
+num&eacute;riques pour signer notre co&hellip; et nous utilisons&hellip;
+vous savez, une somme de contr&ocirc;le (&laquo;&nbsp;checksum&nbsp;&raquo;)
+cryptographique [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;1:42:48]???. De sorte que vous
+pouvez voir la somme de contr&ocirc;le que le d&eacute;veloppeur publie et
+ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la bonne.
+</p>
 <p>[silence]</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de
-Krishnan. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quand pensez-vous que
-GNU HURD sera disponible au public pour un usage
-normal&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: J'ai appris que je ne devais pas
-tenter de le pr&eacute;voir. Il y a quelques mois les
-d&eacute;veloppeurs de HURD ont conclu qu'ils devaient vraiment
-changer pour un autre micro-kernel. Et &ccedil;a va prendre une
-quantit&eacute; de travail consid&eacute;rable. Aussi je
-suis&hellip; Je suis d&eacute;&ccedil;u par ce retard. Mais il
-semble que &ccedil;a veut dire qu'il aura un certain retard.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Krishnan. La question
+est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au
+public pour un usage normal&nbsp;?&nbsp;&raquo;
+</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: J'ai appris que je ne devais pas tenter de le
+pr&eacute;voir. Il y a quelques mois les d&eacute;veloppeurs de HURD ont
+conclu qu'ils devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et
+&ccedil;a va prendre une quantit&eacute; de travail
+consid&eacute;rable. Aussi je suis&hellip; Je suis d&eacute;&ccedil;u par ce
+retard. Mais il semble que &ccedil;a veut dire qu'il aura un certain retard.
+</p>
 
 <p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de Manu
-Meta&hellip; M&eacute;tallurgie. La question est&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Est-ce que d&eacute;velopper un logiciel libre sur des
-syst&egrave;mes d'exploitation non-libres est
-mauvais&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, ce n'est pas exactement
-mauvais. Mais il est idiot d'utiliser un syst&egrave;me
-d'exploitation non-libre parce que vous ne pouvez pas vivre en
-libert&eacute; aussi longtemps que vous le ferez. Et votre
-logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au
-monde libre quand il n'est pas&hellip; s'il ne fonctionne pas sur
-un syst&egrave;me d'exploitation libre.</p>
-
-<p>Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la
-plateforme Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour
-d&eacute;velopper du logiciel. Du moins ne pas d&eacute;velopper du
-logiciel libre, parce que le programme Java de Sun n'est pas libre.
-Il y a les plateformes libres de Java mais elles n'ont pas toutes
-les possibilit&eacute;s de celle de Sun. Aussi le danger, si vous
-utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez utiliser
-certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le
-saurez m&ecirc;me pas. Vous ne le remarquerez pas parce que
-&ccedil;a marchera. &Ccedil;a marchera sur la plateforme de Sun.
-Tellement, que plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme
-sur notre plateforme et vous constaterez que vous avez
-effectu&eacute; des mois de travail bas&eacute; sur un dispositif
-que nous n'avons pas. Et vous direz&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh!
-&Ccedil;a prendra tellement de travail pour le refaire, je ne peux
-pas&nbsp;&raquo;. Tellement, que votre programme ne fonctionnera
-sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des ann&eacute;es.
-Et nous avons mis en &oelig;uvre une solution de rechange pour ce
-dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de
-Java pour d&eacute;velopper. Utilisez la plateforme GNU
-Java&hellip; le compilateur de GNU Java et le GNU Classpath comme
-biblioth&egrave;ques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne sont
-pas libres. De cette fa&ccedil;on, si vous commencez &agrave;
-utiliser un dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous
-le d&eacute;couvrirez imm&eacute;diatement. Et vous pourrez choisir
-une autre mani&egrave;re de r&eacute;soudre le probl&egrave;me sans
-gaspiller de temps.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Manu Meta&hellip;
+M&eacute;tallurgie. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que
+d&eacute;velopper un logiciel libre sur des syst&egrave;mes d'exploitation
+non-libres est mauvais&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot
+d'utiliser un syst&egrave;me d'exploitation non-libre parce que vous ne
+pouvez pas vivre en libert&eacute; aussi longtemps que vous le ferez. Et
+votre logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde
+libre quand il n'est pas&hellip; s'il ne fonctionne pas sur un
+syst&egrave;me d'exploitation libre.</p>
+
+<p>Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la plateforme
+Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour d&eacute;velopper du
+logiciel. Du moins ne pas d&eacute;velopper du logiciel libre, parce que le
+programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les plateformes libres de Java
+mais elles n'ont pas toutes les possibilit&eacute;s de celle de Sun. Aussi
+le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez
+utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le
+saurez m&ecirc;me pas. Vous ne le remarquerez pas parce que &ccedil;a
+marchera. &Ccedil;a marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que
+plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et
+vous constaterez que vous avez effectu&eacute; des mois de travail
+bas&eacute; sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;Oh&nbsp;! &Ccedil;a prendra tellement de travail pour le
+refaire, je ne peux pas&nbsp;&raquo;. Tellement, que votre programme ne
+fonctionnera sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des
+ann&eacute;es. Et nous avons mis en &oelig;uvre une solution de rechange
+pour ce dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de
+Java pour d&eacute;velopper. Utilisez la plateforme GNU Java&hellip; le
+compilateur de GNU Java et le GNU Classpath comme
+biblioth&egrave;ques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne sont pas
+libres. De cette fa&ccedil;on, si vous commencez &agrave; utiliser un
+dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous le d&eacute;couvrirez
+imm&eacute;diatement. Et vous pourrez choisir une autre mani&egrave;re de
+r&eacute;soudre le probl&egrave;me sans gaspiller de temps.</p>
 
 <p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quel est pour vous le
-plus grand obstacle pour les logiciels libres en Inde&nbsp;?
-Comment les d&eacute;truisons-nous&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Je dirais que le plus grand
-obstacle pour les logiciels libres en Inde, en ce moment, c'est la
-tendance des organismes gouvernementaux et des &eacute;coles
-&agrave; utiliser du logiciel non-libre. Il est essentiel de
-convaincre les &eacute;coles d'enseigner aux enfants en Inde
-&agrave; se d&eacute;velopper en libert&eacute;. Quand
-Windows&hellip; Microsoft offre gratuitement aux &eacute;coles des
-copies de Windows, les &eacute;coles doivent dire&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Nous n'allons pas les accepter. Nous n'allons pas
-participer en enseignant &agrave; nos gosses &agrave; &ecirc;tre
-des fanatiques.&nbsp;&raquo;</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quel est pour vous le plus grand obstacle
+pour les logiciels libres en Inde&nbsp;? Comment les
+d&eacute;truisons-nous&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels
+libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes
+gouvernementaux et des &eacute;coles &agrave; utiliser du logiciel
+non-libre. Il est essentiel de convaincre les &eacute;coles d'enseigner aux
+enfants en Inde &agrave; se d&eacute;velopper en libert&eacute;. Quand
+Windows&hellip; Microsoft offre gratuitement aux &eacute;coles des copies de
+Windows, les &eacute;coles doivent dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous n'allons
+pas les accepter. Nous n'allons pas participer en enseignant &agrave; nos
+gosses &agrave; &ecirc;tre des fanatiques.&nbsp;&raquo;</p>
 
 <p>Question suivante s'il vous pla&icirc;t.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de
-Pankaj. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que la
-disponibilit&eacute; du code source les rend plus
-vuln&eacute;rables aux attaques&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Et bien
-[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;108:00]??? parlant, c'est exactement
-l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus s&eacute;curis&eacute;.
-Les gens font diverses sp&eacute;culations autour du pourquoi de
-cet &eacute;tat de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que
-les gens observent.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Pankaj. La question
+est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que la disponibilit&eacute; du code source
+les rend plus vuln&eacute;rables aux attaques&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Et bien [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;108:00]??? parlant,
+c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus
+s&eacute;curis&eacute;. Les gens font diverses sp&eacute;culations autour du
+pourquoi de cet &eacute;tat de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce
+que les gens observent. </p>
 
 <p>Question suivante.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: C'est la derni&egrave;re question
-de cette conf&eacute;rence.</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: C'est la derni&egrave;re question de cette
+conf&eacute;rence.</p>
 
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ok.</p>
+<p><b>[RMS]</b> Ok.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question est&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Il y a eu une r&eacute;cente pol&eacute;mique &agrave;
-propos de la GFDL. De quoi s'agissait-il&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: D&eacute;sol&eacute;,
-pol&eacute;mique &agrave; propos de quoi&nbsp;?</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La GFDL, la licence.</p>
-
-<p><strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Ah, il y a des gens qui n'aiment
-pas certaines des dispositions de la GFDL. La GFDL a
-pr&eacute;sent&eacute; des sections non techniques&nbsp;; les
-sections qui donnent vos opinions &agrave; propos de&hellip; du
-domaine, etc&hellip; et qui sont invariantes. Elles ne peuvent pas
-&ecirc;tre modifi&eacute;es ou enlev&eacute;es. La GFDL dit en fait
-que le sujet brut du travail est con&ccedil;u pour les manuels. Et
-aussi que la documentation brute doit &ecirc;tre libre. Mais que
-vous pouvez &eacute;galement avoir des sections d'opinion qui ne
-pr&eacute;sentent aucune documentation, mais qui donnent votre avis
-&agrave; propos de l'&eacute;thique du domaine etc&hellip; Et que
-celles-ci doivent &ecirc;tre pr&eacute;serv&eacute;es et ne peuvent
-pas &ecirc;tre modifi&eacute;es. Il y a des gens qui pensent que
-c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans leur
-compr&eacute;hension des libert&eacute;s. Les gens ont besoin de la
-libert&eacute; de modifier la substance technique du travail. Et la
-GFDL fournit cette libert&eacute;. Mais avoir l'opinion d'auteurs,
-quelque part n'interf&egrave;re pas avec votre utilisation d'un
-travail technique et n'interf&egrave;re pas avec votre modification
-pour un travail technique diff&eacute;rent.</p>
-
-<p>Ainsi c'&eacute;tait la derni&egrave;re question, alors que je
-suppose que nous avons fini.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Nous vous remercions, Monsieur,
-pour cette session inspiratrice et int&eacute;ressante&hellip;</p>
-
-<p><strong>[RMS interrompt]</strong>&nbsp;: S'il vous pla&icirc;t,
-ne m'appelez pas Monsieur.</p>
-
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Nous vous remercions Richard de
-cette session inspiratrice et int&eacute;ressante. Vous nous avez
-fourni un immense savoir sur le logiciel libre, et lev&eacute; de
-nombreux doutes concernant le mouvement. Nous comprenons maintenant
-parfaitement l'importance d'utiliser le logiciel libre. Nous
-assurons que cela aura gagn&eacute; de nombreux disciples dans la
-communaut&eacute; des &eacute;tudiants de notre universit&eacute;.
-Nous nous trouvons nous-m&ecirc;me&hellip;</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a eu une
+r&eacute;cente pol&eacute;mique &agrave; propos de la GFDL. De quoi
+s'agissait-il&nbsp;?&nbsp;&raquo;</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: D&eacute;sol&eacute;, pol&eacute;mique &agrave; propos
+de quoi&nbsp;?</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: La GFDL, la licence.</p>
+
+<p><b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des
+dispositions de la GFDL. La GFDL a pr&eacute;sent&eacute; des sections non
+techniques&nbsp;; les sections qui donnent vos opinions &agrave; propos
+de&hellip; du domaine, etc&hellip; et qui sont invariantes. Elles ne peuvent
+pas &ecirc;tre modifi&eacute;es ou enlev&eacute;es. La GFDL dit en fait que
+le sujet brut du travail est con&ccedil;u pour les manuels. Et aussi que la
+documentation brute doit &ecirc;tre libre. Mais que vous pouvez
+&eacute;galement avoir des sections d'opinion qui ne pr&eacute;sentent
+aucune documentation, mais qui donnent votre avis &agrave; propos de
+l'&eacute;thique du domaine etc&hellip; Et que celles-ci doivent &ecirc;tre
+pr&eacute;serv&eacute;es et ne peuvent pas &ecirc;tre modifi&eacute;es. Il y
+a des gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides
+dans leur compr&eacute;hension des libert&eacute;s. Les gens ont besoin de
+la libert&eacute; de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL
+fournit cette libert&eacute;. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part
+n'interf&egrave;re pas avec votre utilisation d'un travail technique et
+n'interf&egrave;re pas avec votre modification pour un travail technique
+diff&eacute;rent.</p>
+
+<p>Ainsi c'&eacute;tait la derni&egrave;re question, alors que je suppose que
+nous avons fini.</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session
+inspiratrice et int&eacute;ressante&hellip;</p>
+
+<p><b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: S'il vous pla&icirc;t, ne m'appelez pas
+Monsieur.</p>
+
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions Richard de cette session
+inspiratrice et int&eacute;ressante. Vous nous avez fourni un immense savoir
+sur le logiciel libre, et lev&eacute; de nombreux doutes concernant le
+mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser
+le logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagn&eacute; de nombreux
+disciples dans la communaut&eacute; des &eacute;tudiants de notre
+universit&eacute;. Nous nous trouvons nous-m&ecirc;me&hellip;</p>
 
-<p><strong>[RMS interrompt]</strong>&nbsp;: Joyeux hacking et bonne
-nuit.</p>
+<p><b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: Joyeux hacking et bonne nuit.</p>
 
-<p><strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Tr&egrave;s bonne nuit &agrave;
-vous Monsieur</p>
+<p><b>[MOC]</b>&nbsp;: Tr&egrave;s bonne nuit &agrave; vous Monsieur.</p>
 
 <p>[applaudissements]</p>
 
-<p>Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar<br />
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-</p>
-
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
-
-Contributeurs (par ordre alphab&eacute;tique)&nbsp;: Krishnan, Saravana 
Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph.</p>
-
-<p><strong>Notes du relecteur</strong>&nbsp;:<br />
-<a href="TOCnote1" id="note1" name="note1">1</a> MOC&nbsp;: probablement 
l'acronyme pour &laquo;&nbsp;Maintenance Operations Center&nbsp;&raquo;, la 
r&eacute;gie audio/vid&eacute;o.<br />
-<a href="TOCnote1" id="note2" name="note2">2</a> Teebo&nbsp;: sans doute 
l'&eacute;diteur sp&eacute;cialis&eacute; dans le d&eacute;veloppement de 
solutions de contr&ocirc;le ActiveX.
-</p>
-
+<p>Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs (par
+ordre alphab&eacute;tique)&nbsp;: Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar,
+Vimal Joseph.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Notes du relecteur</b>&nbsp;: <ol><li id="TransNote1">MOC&nbsp;:
+probablement l'acronyme pour &laquo;&nbsp;Maintenance Operations
+Center&nbsp;&raquo;, la r&eacute;gie audio/vid&eacute;o..</li><li
+id="TransNote2">Teebo&nbsp;: sans doute l'&eacute;diteur
+sp&eacute;cialis&eacute; dans le d&eacute;veloppement de solutions de
+contr&ocirc;le ActiveX.</li></ol></div>
 </div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<!-- for id="content", starts in the include above -->
-
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman.</p>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la
+distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support
+d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Miluz.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/06/12 19:09:24 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
+$Date: 2009/01/10 21:28:19 $
 
-<p>Traduction&nbsp;: Miluz.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
+<!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/philosophy/nit-india.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/philosophy/nit-india.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/nit-india.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/nit-india.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
-
 </div>
 </body>
 </html>

Index: po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/free-sw.es.po    10 Jan 2009 21:04:42 -0000      1.3
+++ po/free-sw.es.po    10 Jan 2009 21:28:25 -0000      1.4
@@ -15,7 +15,7 @@
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -221,7 +221,11 @@
 "revoke the license, or retroactively change its terms, without your doing "
 "anything wrong to give cause, the software is not free."
 msgstr ""
-"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre 
que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software tiene 
el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus términos, 
sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no es libre."
+"Para que estas libertades puedan ser reales, deben ser irrevocables siempre "
+"que usted no cometa ninguna equivocación; si el programador del software "
+"tiene el poder de revocar la licencia, o de cambiar retroactivamente sus "
+"términos, sin que usted se haya equivocado para justificarlo, el software no 
"
+"es libre."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -549,7 +553,10 @@
 "retroactive changes to the license are unacceptable, even if it's not "
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\";>Versión
 1.77</a>: Clarificación acerca que todos los cambios retroactivos a la 
licencia son inaceptables, aún si no representan reemplazos completos."
+"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Versión 1.77</a>: Clarificación acerca "
+"que todos los cambios retroactivos a la licencia son inaceptables, aún si no 
"
+"representan reemplazos completos."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -767,4 +774,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: po/netscape-npl.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/netscape-npl.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/netscape-npl.fr.po       10 Jan 2009 15:53:47 -0000      1.1
+++ po/netscape-npl.fr.po       10 Jan 2009 21:28:25 -0000      1.2
@@ -21,107 +21,313 @@
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "On the Netscape Public License"
-msgstr "&Agrave; propos de la Netscape Public License (Licence publique de 
Netscape)"
+msgstr ""
+"&Agrave; propos de la Netscape Public License (Licence publique de Netscape)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
 
 # type: Content of: <div><blockquote><p>
-msgid "The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> 
of this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our first 
article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html\">Netscape is 
considering making the Netscape browser free software</a>.)"
-msgstr "[La <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> version 
originale</a> de cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crite en mars 1998 
&agrave; propos d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet 
&eacute;tait <a href=\"/philosophy/netscape.fr.html\">Netscape envisage la 
lib&eacute;ration du navigateur Netscape</a>]"
+msgid ""
+"The <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> original version</a> of "
+"this article was written in March 1998 about a draft of the NPL.  Our first "
+"article on the subject was <a href=\"/philosophy/netscape.html\">Netscape is "
+"considering making the Netscape browser free software</a>.)"
+msgstr ""
+"[La <a href=\"/philosophy/netscape-npl-old.html\"> version originale</a> de "
+"cet article a &eacute;t&eacute; &eacute;crite en mars 1998 &agrave; propos "
+"d'un brouillon de la NPL. Notre premier article sur ce sujet &eacute;tait <a "
+"href=\"/philosophy/netscape.fr.html\">Netscape envisage la lib&eacute;ration "
+"du navigateur Netscape</a>]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 
1998, is a free software license&mdash;but it has three major flaws.  One flaw 
sends a bad philosophical message, another puts the free software community in 
a weak position, while the third creates a major practical problem within the 
free software community.  Two of the flaws apply to the Mozilla Public License 
as well.  Because of these flaws, we urge that you not use the NPL or the MPL 
for your free software."
-msgstr "La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a &eacute;t&eacute; 
finalement con&ccedil;ue en 1998, est une licence libre &mdash; mais elle a 
trois d&eacute;fauts majeurs. Le premier d&eacute;faut est la diffusion d'une 
mauvaise philosophie, le deuxi&egrave;me est de placer la communaut&eacute; du 
logiciel libre en position de faiblesse, et le troisi&egrave;me cr&eacute;e un 
probl&egrave;me pratique majeur au sein de la communaut&eacute; du logiciel 
libre. Deux de ces d&eacute;fauts s'appliquent &eacute;galement &agrave; la 
Mozilla Public License. &Agrave; cause de ces d&eacute;fauts, nous vous 
pressons de ne pas utiliser la NPL ou la MPL pour votre logiciel libre."
+msgid ""
+"The Netscape Public License, or NPL, as it was ultimately designed in 1998, "
+"is a free software license&mdash;but it has three major flaws.  One flaw "
+"sends a bad philosophical message, another puts the free software community "
+"in a weak position, while the third creates a major practical problem within "
+"the free software community.  Two of the flaws apply to the Mozilla Public "
+"License as well.  Because of these flaws, we urge that you not use the NPL "
+"or the MPL for your free software."
+msgstr ""
+"La Netscape Public License, ou NPL, telle qu'elle a &eacute;t&eacute; "
+"finalement con&ccedil;ue en 1998, est une licence libre &mdash; mais elle a "
+"trois d&eacute;fauts majeurs. Le premier d&eacute;faut est la diffusion "
+"d'une mauvaise philosophie, le deuxi&egrave;me est de placer la "
+"communaut&eacute; du logiciel libre en position de faiblesse, et le "
+"troisi&egrave;me cr&eacute;e un probl&egrave;me pratique majeur au sein de "
+"la communaut&eacute; du logiciel libre. Deux de ces d&eacute;fauts "
+"s'appliquent &eacute;galement &agrave; la Mozilla Public License. &Agrave; "
+"cause de ces d&eacute;fauts, nous vous pressons de ne pas utiliser la NPL ou "
+"la MPL pour votre logiciel libre."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "1. Not all users are equal"
 msgstr "1. Tous les utilisateurs ne sont pas &eacute;gaux"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The first problem I noticed in the NPL was that it does not give 
Netscape and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does.  Under the NPL, 
we can use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use 
our changes in any way at all&mdash;even in proprietary licensed versions of 
the software."
-msgstr "Le premier probl&egrave;me que j'ai relev&eacute; dans la NPL 
&eacute;tait qu'elle ne donne pas &agrave; Netscape et au reste d'entre nous 
des droits &eacute;quivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le r&eacute;gime 
de la NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme 
sp&eacute;cifi&eacute; dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos 
modifications de n'importe quelle mani&egrave;re &mdash; m&ecirc;me dans des 
versions propri&eacute;taires du logiciel."
+msgid ""
+"The first problem I noticed in the NPL was that it does not give Netscape "
+"and the rest of us equal rights, as the GNU GPL does.  Under the NPL, we can "
+"use Netscape's code only as specified in the NPL, but Netscape can use our "
+"changes in any way at all&mdash;even in proprietary licensed versions of the "
+"software."
+msgstr ""
+"Le premier probl&egrave;me que j'ai relev&eacute; dans la NPL &eacute;tait "
+"qu'elle ne donne pas &agrave; Netscape et au reste d'entre nous des droits "
+"&eacute;quivalents, comme le fait la GNU GPL. Sous le r&eacute;gime de la "
+"NPL, nous pouvons utiliser le code de Netscape seulement comme sp&eacute;"
+"cifi&eacute; dans la NPL, mais Netscape peut utiliser vos modifications de "
+"n'importe quelle mani&egrave;re &mdash; m&ecirc;me dans des versions "
+"propri&eacute;taires du logiciel."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The problem here is subtle, because this does not make the program 
non-free.  It does not stop us from redistributing the program, or from 
changing it; it does not deny us any particular freedom.  Considered from a 
purely pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all."
-msgstr "Le probl&egrave;me ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la 
libert&eacute; du programme. Cela ne nous emp&ecirc;che pas de redistribuer le 
programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune libert&eacute; 
particuli&egrave;re. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne pas 
ressembler du tout &agrave; un probl&egrave;me."
+msgid ""
+"The problem here is subtle, because this does not make the program non-"
+"free.  It does not stop us from redistributing the program, or from changing "
+"it; it does not deny us any particular freedom.  Considered from a purely "
+"pragmatic viewpoint, it may not look like a problem at all."
+msgstr ""
+"Le probl&egrave;me ici est subtil, parce que cela ne supprime pas la "
+"libert&eacute; du programme. Cela ne nous emp&ecirc;che pas de redistribuer "
+"le programme, ou de le modifier; cela ne nous retire aucune libert&eacute; "
+"particuli&egrave;re. D'un point de vue purement pratique, cela pourrait ne "
+"pas ressembler du tout &agrave; un probl&egrave;me."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The problem lies in the deeper message embodied in this condition.  It 
denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and 
says that working on a free program means contributing to a proprietary 
software product.  Those who accept this condition are likely to be changed by 
it, and the change will not strengthen our community."
-msgstr "Le probl&egrave;me r&eacute;side dans le message profond qu'illustre 
cette clause. Elle nie l'id&eacute;e d'une coop&eacute;ration entre 
&eacute;gaux sur laquelle repose notre communaut&eacute;, et dit que travailler 
sur un programme libre signifie contribuer &agrave; un produit logiciel 
propri&eacute;taire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront certainement 
affect&eacute;s, et le changement ne renforcera pas notre communaut&eacute;."
+msgid ""
+"The problem lies in the deeper message embodied in this condition.  It "
+"denies the idea of cooperation among equals that our community rests on, and "
+"says that working on a free program means contributing to a proprietary "
+"software product.  Those who accept this condition are likely to be changed "
+"by it, and the change will not strengthen our community."
+msgstr ""
+"Le probl&egrave;me r&eacute;side dans le message profond qu'illustre cette "
+"clause. Elle nie l'id&eacute;e d'une coop&eacute;ration entre &eacute;gaux "
+"sur laquelle repose notre communaut&eacute;, et dit que travailler sur un "
+"programme libre signifie contribuer &agrave; un produit logiciel "
+"propri&eacute;taire. Ceux qui acceptent ces conditions en seront "
+"certainement affect&eacute;s, et le changement ne renforcera pas notre "
+"communaut&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on 
it&mdash;perhaps three or five years.  That would be a big improvement, because 
the time limit would deny the problematical deeper message."
-msgstr "Une solution propos&eacute;e pour cette asym&eacute;trie est de la 
borner dans le temps &mdash; peut-&ecirc;tre trois ou quatre ans. Ce serait une 
grande am&eacute;lioration, parce que la limite temporelle ruinerait la 
probl&eacute;matique du message sous-jacent."
+msgid ""
+"One proposed solution for this asymmetry is to put a time limit on it&mdash;"
+"perhaps three or five years.  That would be a big improvement, because the "
+"time limit would deny the problematical deeper message."
+msgstr ""
+"Une solution propos&eacute;e pour cette asym&eacute;trie est de la borner "
+"dans le temps &mdash; peut-&ecirc;tre trois ou quatre ans. Ce serait une "
+"grande am&eacute;lioration, parce que la limite temporelle ruinerait la "
+"probl&eacute;matique du message sous-jacent."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The practical effects of this condition are minimized by another 
drawback of the NPL: it is not designed as a thorough copyleft.  In other 
words, it does not try very hard to ensure that modifications made by users are 
available as free software."
-msgstr "Les effets pratiques de cette condition sont r&eacute;duits par un 
autre inconv&eacute;nient de la NPL&nbsp;: elle n'est pas con&ccedil;ue comme 
une vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup 
d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs soient 
disponibles en tant que logiciel libre."
+msgid ""
+"The practical effects of this condition are minimized by another drawback of "
+"the NPL: it is not designed as a thorough copyleft.  In other words, it does "
+"not try very hard to ensure that modifications made by users are available "
+"as free software."
+msgstr ""
+"Les effets pratiques de cette condition sont r&eacute;duits par un autre "
+"inconv&eacute;nient de la NPL&nbsp;: elle n'est pas con&ccedil;ue comme une "
+"vraie gauche d'auteur. En d'autres termes, elle ne fait pas beaucoup "
+"d'effort pour garantir que les modifications faites par les utilisateurs "
+"soient disponibles en tant que logiciel libre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  
That is the principal difference between the MPL and the NPL."
-msgstr "La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce probl&egrave;me. 
C'est la principale diff&eacute;rence entre la MPL et la NPL."
+msgid ""
+"The MPL (Mozilla Public License) does <em>not</em> have this problem.  That "
+"is the principal difference between the MPL and the NPL."
+msgstr ""
+"La MPL (Mozilla Public License) n'a <em>pas</em> ce probl&egrave;me. C'est "
+"la principale diff&eacute;rence entre la MPL et la NPL."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "2. Not a copyleft"
 msgstr "2. Pas une gauche d'auteur"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all 
modifications made by users must be released under the NPL.  But this applies 
only to modifications to the existing code&mdash;not to added subroutines, if 
they are put in separate files.  As a practical matter, this means it is easy 
to make proprietary changes if you want to: just put the bulk of your code into 
a separate file, and call the collection a Larger Work.  Only the subroutine 
calls added to the old files will have to be released under the NPL, and they 
will not be very useful on their own."
-msgstr "La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que 
toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent &ecirc;tre 
fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications 
apport&eacute;es au code existant &mdash; pas &agrave; de nouvelles routines, 
si celles-ci sont plac&eacute;es dans des fichiers s&eacute;par&eacute;s.  Sous 
l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de r&eacute;aliser des 
modifications propri&eacute;taires si vous le souhaitez&nbsp;: vous n'avez 
qu'&agrave; placer le gros de votre code dans un fichier s&eacute;par&eacute;, 
et appeler votre collection un Travail Original. Seules les routines d'appel 
ajout&eacute;es aux anciens fichiers devront &ecirc;tre fournies sous la NPL, 
et elles ne seront pas tr&egrave;s utiles en elles-m&ecirc;mes."
+msgid ""
+"The NPL has the form of a copyleft; it explicitly says that all "
+"modifications made by users must be released under the NPL.  But this "
+"applies only to modifications to the existing code&mdash;not to added "
+"subroutines, if they are put in separate files.  As a practical matter, this "
+"means it is easy to make proprietary changes if you want to: just put the "
+"bulk of your code into a separate file, and call the collection a Larger "
+"Work.  Only the subroutine calls added to the old files will have to be "
+"released under the NPL, and they will not be very useful on their own."
+msgstr ""
+"La NPL a l'apparence d'une gauche d'auteur; elle dit explicitement que "
+"toutes les modifications faites par des utilisateurs doivent &ecirc;tre "
+"fournies sous la NPL. Mais cela s'applique seulement aux modifications "
+"apport&eacute;es au code existant &mdash; pas &agrave; de nouvelles "
+"routines, si celles-ci sont plac&eacute;es dans des fichiers s&eacute;"
+"par&eacute;s.  Sous l'angle pratique, cela signifie qu'il est facile de "
+"r&eacute;aliser des modifications propri&eacute;taires si vous le "
+"souhaitez&nbsp;: vous n'avez qu'&agrave; placer le gros de votre code dans "
+"un fichier s&eacute;par&eacute;, et appeler votre collection un Travail "
+"Original. Seules les routines d'appel ajout&eacute;es aux anciens fichiers "
+"devront &ecirc;tre fournies sous la NPL, et elles ne seront pas tr&egrave;s "
+"utiles en elles-m&ecirc;mes."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the 
software non-free.  For example, the X.org distribution terms do not try to use 
copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is also 
non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a 
href=\"/philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be 
imitated&mdash;if you want to release non-copylefted free software, please use 
the X.org terms instead).  NPL-covered software is also <a 
href=\"/philosophy/categories.html\">free software</a> without being 
copylefted, and this by itself does not make the NPL worse than other 
non-copyleft free software license."
-msgstr "L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela 
ne rend pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution 
de X.org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est 
n&eacute;anmoins un logiciel libre. BSD est &eacute;galement un logiciel libre 
sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a 
href=\"/philosophy/bsd.fr.html\">s&eacute;rieux inconv&eacute;nient</a> et ne 
devraient pas &ecirc;tre imit&eacute;s &mdash; si vous voulez distribuer du 
logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plut&ocirc;t utiliser les 
termes de X.org &agrave; la place). Le logiciel couvert par la NPL est 
&eacute;galement du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">logiciel 
libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas &agrave; faire de la NPL 
une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur."
+msgid ""
+"The lack of real copyleft is not a catastrophe; it does not make the "
+"software non-free.  For example, the X.org distribution terms do not try to "
+"use copyleft at all, yet X.org is free software nonetheless.  BSD is also "
+"non-copylefted free software (although the older BSD terms have a <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.html\">serious drawback</a> and should not be imitated&mdash;"
+"if you want to release non-copylefted free software, please use the X.org "
+"terms instead).  NPL-covered software is also <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html\">free software</a> without being copylefted, and this by "
+"itself does not make the NPL worse than other non-copyleft free software "
+"license."
+msgstr ""
+"L'absence d'une vrai gauche d'auteur n'est pas une catastrophe; cela ne rend "
+"pas le logiciel non-libre. Par exemple, les termes de la distribution de X."
+"org n'essayent pas du tout d'employer une gauche d'auteur, mais X.org est "
+"n&eacute;anmoins un logiciel libre. BSD est &eacute;galement un logiciel "
+"libre sans gauche d'auteur (bien que les termes de BSD aient un <a href=\"/"
+"philosophy/bsd.fr.html\">s&eacute;rieux inconv&eacute;nient</a> et ne "
+"devraient pas &ecirc;tre imit&eacute;s &mdash; si vous voulez distribuer du "
+"logiciel libre sans gauche d'auteur, vous devriez plut&ocirc;t utiliser les "
+"termes de X.org &agrave; la place). Le logiciel couvert par la NPL est "
+"&eacute;galement du <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">logiciel "
+"libre</a> sans gauche d'auteur, et cela ne suffit pas &agrave; faire de la "
+"NPL une licence pire que d'autres licences sans gauche d'auteur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.  
And because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it, 
and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of 
copyleft for their software, when that is not the case.  To avoid this outcome, 
we will need to work hard to educate people about an issue that is not easy to 
explain in a few words."
-msgstr "Par cons&eacute;quent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a 
tout de m&ecirc;me un inconv&eacute;nient. Et parce que la NPL ressemble 
&agrave; une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper &agrave; 
son propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les 
b&eacute;n&eacute;fices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que ce 
n'est pas le cas. Pour &eacute;viter cet &eacute;cueil, nous devons travailler 
dur &agrave; informer les gens &agrave; propos d'un probl&egrave;me qu'il n'est 
pas facile d'expliquer en peu de mots."
+msgid ""
+"However, while this is not catastrophic, it is nonetheless a drawback.  And "
+"because the NPL looks like a copyleft, some users may be confused about it, "
+"and might adopt the NPL, thinking that they are obtaining the benefits of "
+"copyleft for their software, when that is not the case.  To avoid this "
+"outcome, we will need to work hard to educate people about an issue that is "
+"not easy to explain in a few words."
+msgstr ""
+"Par cons&eacute;quent, bien qu'il n'y ait pas de catastrophe, il y a tout de "
+"m&ecirc;me un inconv&eacute;nient. Et parce que la NPL ressemble &agrave; "
+"une gauche d'auteur, certains utilisateurs peuvent se tromper &agrave; son "
+"propos, et pourraient adopter la NPL, imaginant qu'ils obtiennent les "
+"b&eacute;n&eacute;fices de la gauche d'auteur pour leur logiciel, alors que "
+"ce n'est pas le cas. Pour &eacute;viter cet &eacute;cueil, nous devons "
+"travailler dur &agrave; informer les gens &agrave; propos d'un probl&egrave;"
+"me qu'il n'est pas facile d'expliquer en peu de mots."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "3. Not compatible with the GPL"
 msgstr "3. Pas compatible avec la GPL"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The most serious practical problem in the NPL is that it is 
incompatible with the GNU GPL.  It is impossible to combine NPL-covered code 
and GNU GPL-covered code together in one program, not even by linking separate 
object files or libraries; no matter how this is done, it has to violate one 
license or the other."
-msgstr "Le probl&egrave;me pratique le plus s&eacute;rieux avec la NPL est 
qu'elle est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code 
couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul 
programme, m&ecirc;me en liant des fichiers objet ou des biblioth&egrave;ques; 
quelle que soit la mani&egrave;re employ&eacute;e, cela viole une licence ou 
l'autre."
+msgid ""
+"The most serious practical problem in the NPL is that it is incompatible "
+"with the GNU GPL.  It is impossible to combine NPL-covered code and GNU GPL-"
+"covered code together in one program, not even by linking separate object "
+"files or libraries; no matter how this is done, it has to violate one "
+"license or the other."
+msgstr ""
+"Le probl&egrave;me pratique le plus s&eacute;rieux avec la NPL est qu'elle "
+"est incompatible avec la GNU GPL. Il est impossible de combiner du code "
+"couvert par la NPL et du code couvert par la GNU GPL ensemble en un seul "
+"programme, m&ecirc;me en liant des fichiers objet ou des biblioth&egrave;"
+"ques; quelle que soit la mani&egrave;re employ&eacute;e, cela viole une "
+"licence ou l'autre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was 
designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be 
free.  So it does not leave a loophole for making changes proprietary by 
putting them into a separate file.  To close this loophole, the GPL does not 
allow linking the copylefted program with code that has other restrictions or 
conditions&mdash;such as the NPL."
-msgstr "Ce conflit tient au fait que la GPL est s&eacute;rieuse sur la gauche 
d'auteur&nbsp;: elle a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour garantir que toutes 
les modifications et les extensions &agrave; un programme libre doivent 
&ecirc;tre libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe autorisant des 
modifications propri&eacute;taires plac&eacute;es dans un fichier 
s&eacute;par&eacute;. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL interdit de lier 
le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a d'autres restrictions ou 
conditions &mdash; comme la NPL."
+msgid ""
+"This conflict occurs because the GPL is serious about copyleft: it was "
+"designed to ensure that all changes and extensions to a free program must be "
+"free.  So it does not leave a loophole for making changes proprietary by "
+"putting them into a separate file.  To close this loophole, the GPL does not "
+"allow linking the copylefted program with code that has other restrictions "
+"or conditions&mdash;such as the NPL."
+msgstr ""
+"Ce conflit tient au fait que la GPL est s&eacute;rieuse sur la gauche "
+"d'auteur&nbsp;: elle a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour garantir que "
+"toutes les modifications et les extensions &agrave; un programme libre "
+"doivent &ecirc;tre libres. Donc elle n'offre pas de chausse-trappe "
+"autorisant des modifications propri&eacute;taires plac&eacute;es dans un "
+"fichier s&eacute;par&eacute;. Pour fermer cette chausse-trappe, la GPL "
+"interdit de lier le programme sous gauche d'auteur avec du code qui a "
+"d'autres restrictions ou conditions &mdash; comme la NPL."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Being incompatible with the GPL does not make a program non-free; it 
does not raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a 
serious problem for the free software community, dividing the code base into 
two collections that cannot be mixed.  As a practical matter, this problem is 
very important."
-msgstr "Le fait d'&ecirc;tre incompatible avec la GPL ne rend pas le programme 
non-libre; cela ne m&egrave;ne pas &agrave; un probl&egrave;me &eacute;thique 
de fond. Mais c'est la cause d'un s&eacute;rieux probl&egrave;me pour la 
communaut&eacute; du logiciel libre, en divisant la base de code en deux 
collections qui ne peuvent &ecirc;tre m&eacute;lang&eacute;es.  D'un point de 
vue pratique, ce probl&egrave;me est tr&egrave;s important."
+msgid ""
+"Being incompatible with the GPL does not make a program non-free; it does "
+"not raise a fundamental ethical issue.  But it is likely to create a serious "
+"problem for the free software community, dividing the code base into two "
+"collections that cannot be mixed.  As a practical matter, this problem is "
+"very important."
+msgstr ""
+"Le fait d'&ecirc;tre incompatible avec la GPL ne rend pas le programme non-"
+"libre; cela ne m&egrave;ne pas &agrave; un probl&egrave;me &eacute;thique de "
+"fond. Mais c'est la cause d'un s&eacute;rieux probl&egrave;me pour la "
+"communaut&eacute; du logiciel libre, en divisant la base de code en deux "
+"collections qui ne peuvent &ecirc;tre m&eacute;lang&eacute;es.  D'un point "
+"de vue pratique, ce probl&egrave;me est tr&egrave;s important."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail 
abandoning copyleft&mdash;which would do more harm than good.  But it is 
possible to solve this problem with a small change in the NPL.  (See below for 
a specific way of doing this.)"
-msgstr "Le r&eacute;soudre en modifiant la GPL est possible, mais cela 
signifierait l'abandon de la gauche d'auteur &mdash; causant plus de mal que de 
bien. Il est &eacute;galement possible de r&eacute;soudre ce probl&egrave;me 
par une petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les d&eacute;tails 
sp&eacute;cifiques)."
+msgid ""
+"Solving this by changing the GPL is possible, but that would entail "
+"abandoning copyleft&mdash;which would do more harm than good.  But it is "
+"possible to solve this problem with a small change in the NPL.  (See below "
+"for a specific way of doing this.)"
+msgstr ""
+"Le r&eacute;soudre en modifiant la GPL est possible, mais cela signifierait "
+"l'abandon de la gauche d'auteur &mdash; causant plus de mal que de bien. Il "
+"est &eacute;galement possible de r&eacute;soudre ce probl&egrave;me par une "
+"petite modification de la NPL. (Voir ci-dessous pour les d&eacute;tails "
+"sp&eacute;cifiques)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "4. A note about names"
 msgstr "4. Note au sujet des noms"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU 
Public License.  The full name of our license is the GNU General Public 
License, abbreviated GNU GPL.  Sometimes people leave out the word 
&ldquo;GNU&rdquo; and write just GPL."
-msgstr "La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU 
Public License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public 
License (Licence publique G&eacute;n&eacute;rale GNU), abr&eacute;g&eacute; en 
GNU GPL. Parfois des gens mettent de c&ocirc;t&eacute; le mot &laquo;GNU&raquo; 
et &eacute;crivent juste GPL."
+msgid ""
+"NPL stands for Netscape Public License, but GPL does not stand for GNU "
+"Public License.  The full name of our license is the GNU General Public "
+"License, abbreviated GNU GPL.  Sometimes people leave out the word &ldquo;"
+"GNU&rdquo; and write just GPL."
+msgstr ""
+"La NPL est la Netscape Public License, mais la GPL n'est pas la GNU Public "
+"License. Le nom complet de notre licence est la GNU General Public License "
+"(Licence publique G&eacute;n&eacute;rale GNU), abr&eacute;g&eacute; en GNU "
+"GPL. Parfois des gens mettent de c&ocirc;t&eacute; le mot &laquo;GNU&raquo; "
+"et &eacute;crivent juste GPL."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "(This is not a problem, just a fact that you should know.)"
-msgstr "(Ce n'est pas un probl&egrave;me, seulement un fait que vous devriez 
conna&icirc;tre)."
+msgstr ""
+"(Ce n'est pas un probl&egrave;me, seulement un fait que vous devriez "
+"conna&icirc;tre)."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Conclusion"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely 
and rationally explain to Netscape the importance of solving it.  Solutions are 
available; they just have to decide to use them."
-msgstr "Vu que le probl&egrave;me n&ordm;3 est le plus s&eacute;rieux, 
j'esp&egrave;re que les gens expliqueront poliment et rationnellement &agrave; 
Netscape l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont disponibles; 
les mettre en œuvre est de leur ressort."
+msgid ""
+"Since problem 3 is the most serious, I hope that people will politely and "
+"rationally explain to Netscape the importance of solving it.  Solutions are "
+"available; they just have to decide to use them."
+msgstr ""
+"Vu que le probl&egrave;me n&ordm;3 est le plus s&eacute;rieux, j'esp&egrave;"
+"re que les gens expliqueront poliment et rationnellement &agrave; Netscape "
+"l'importance d'y trouver une solution. Des solutions sont disponibles; les "
+"mettre en œuvre est de leur ressort."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and 
GPL-covered code together.  It can be done by adding these two paragraphs to 
the NPL:"
-msgstr "Nous pr&eacute;sentons ici une fa&ccedil;on possible d'autoriser la 
liaison mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut 
&ecirc;tre fait en ajoutant ces deux paragraphes &agrave; la NPL&nbsp;:"
+msgid ""
+"Here is a possible way to permit linking NPL-covered code and GPL-covered "
+"code together.  It can be done by adding these two paragraphs to the NPL:"
+msgstr ""
+"Nous pr&eacute;sentons ici une fa&ccedil;on possible d'autoriser la liaison "
+"mutuelle entre du code sous NPL et du code sous GPL. Cela peut &ecirc;tre "
+"fait en ajoutant ces deux paragraphes &agrave; la NPL&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -157,24 +363,72 @@
 "     Licence publique g&eacute;n&eacute;rale GNU.)\n"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, 
and to distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
-msgstr "Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du 
code couvert par la GPL, et de distribuer le travail combin&eacute; sous les 
termes de la GNU GPL."
+msgid ""
+"This allows people to combine NPL-covered code with GPL-covered code, and to "
+"distribute the combined work under the terms of the GNU GPL."
+msgstr ""
+"Cela permet aux gens de combiner du code couvert par la NPL avec du code "
+"couvert par la GPL, et de distribuer le travail combin&eacute; sous les "
+"termes de la GNU GPL."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It permits people to release modifications to such combined works under 
the terms of the GNU GPL&mdash;but the easiest way to release them is under the 
NPL."
-msgstr "Cela permet aux gens de fournir des modifications &agrave; de tels 
travaux combin&eacute;s sous les termes de la GNU GPL &mdash; mais le chemin le 
plus court est de les fournir sous la NPL."
+msgid ""
+"It permits people to release modifications to such combined works under the "
+"terms of the GNU GPL&mdash;but the easiest way to release them is under the "
+"NPL."
+msgstr ""
+"Cela permet aux gens de fournir des modifications &agrave; de tels travaux "
+"combin&eacute;s sous les termes de la GNU GPL &mdash; mais le chemin le plus "
+"court est de les fournir sous la NPL."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "When people take advantage of A.2, their changes will be released only 
under the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for 
Netscape to use in proprietary versions.  It makes sense that Netscape would 
see this as unfortunate."
-msgstr "Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront 
fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL&nbsp;; de sorte que ces 
modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans des 
versions propri&eacute;taires. Il est raisonnable de croire que Netscape voie 
ceci comme une infortune."
+msgid ""
+"When people take advantage of A.2, their changes will be released only under "
+"the terms of the GNU GPL; so these changes would not be available for "
+"Netscape to use in proprietary versions.  It makes sense that Netscape would "
+"see this as unfortunate."
+msgstr ""
+"Lorsque des gens utiliseront l'option A.2, leurs modifications seront "
+"fournies uniquement dans les termes de la GNU GPL&nbsp;; de sorte que ces "
+"modifications ne seront pas disponibles pour Netscape pour inclusion dans "
+"des versions propri&eacute;taires. Il est raisonnable de croire que Netscape "
+"voie ceci comme une infortune."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to 
make their changes entirely unavailable to Netscape&mdash;by putting their code 
into separate files and calling the combination a Larger Work.  In fact, this 
is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
-msgstr "Cependant, la NPL donne aux d&eacute;veloppeurs de logiciel 
propri&eacute;taire un moyen facile de rendre leurs modifications non 
disponibles pour Netscape &mdash; en pla&ccedil;ant leur code dans des fichiers 
s&eacute;par&eacute;s et en appelant la combinaison un Travail Original. En 
fait, c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de 
la GPL."
+msgid ""
+"However, the NPL gives proprietary software developers an easy way to make "
+"their changes entirely unavailable to Netscape&mdash;by putting their code "
+"into separate files and calling the combination a Larger Work.  In fact, "
+"this is easier, for them, than A.2 is for GPL users."
+msgstr ""
+"Cependant, la NPL donne aux d&eacute;veloppeurs de logiciel propri&eacute;"
+"taire un moyen facile de rendre leurs modifications non disponibles pour "
+"Netscape &mdash; en pla&ccedil;ant leur code dans des fichiers s&eacute;"
+"par&eacute;s et en appelant la combinaison un Travail Original. En fait, "
+"c'est plus facile, pour eux, que la section A.2 pour les utilisateurs de la "
+"GPL."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)  
proprietary modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a 
small by comparison.  If Netscape believes that practical considerations will 
encourage most of the proprietary software world to release its changes back to 
Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in the 
free software world as well.  Netscape should recognize that this change is 
acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers with a 
serious dilemma."
-msgstr "Si Netscape sent qu'il peut assumer la g&ecirc;ne caus&eacute;e par 
des modifications propri&eacute;taires (effectives), certainement la g&ecirc;ne 
des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si Netscape 
croit que les seules consid&eacute;rations pratiques encourageront la plupart 
des &eacute;diteurs de logiciel propri&eacute;taire &agrave; fournir leurs 
modifications &agrave; Netscape, sans raison valable, le m&ecirc;me 
raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre. Netscape 
devrait reconna&icirc;tre que ce changement est acceptable, et l'adopter, afin 
d'&eacute;viter de placer les d&eacute;veloppeurs de logiciel libre devant un 
s&eacute;rieux dilemme."
+msgid ""
+"If Netscape feels it can live with the trouble of (effectively)  proprietary "
+"modifications, surely the trouble of GPL-covered modifications is a small by "
+"comparison.  If Netscape believes that practical considerations will "
+"encourage most of the proprietary software world to release its changes back "
+"to Netscape, without being compelled to, the same reasons ought to apply in "
+"the free software world as well.  Netscape should recognize that this change "
+"is acceptable, and adopt it, to avoid confronting free software developers "
+"with a serious dilemma."
+msgstr ""
+"Si Netscape sent qu'il peut assumer la g&ecirc;ne caus&eacute;e par des "
+"modifications propri&eacute;taires (effectives), certainement la g&ecirc;ne "
+"des modifications couvertes par la GPL est petite en comparaison. Si "
+"Netscape croit que les seules consid&eacute;rations pratiques encourageront "
+"la plupart des &eacute;diteurs de logiciel propri&eacute;taire &agrave; "
+"fournir leurs modifications &agrave; Netscape, sans raison valable, le "
+"m&ecirc;me raisonnement devrait s'appliquer dans le monde du logiciel libre. "
+"Netscape devrait reconna&icirc;tre que ce changement est acceptable, et "
+"l'adopter, afin d'&eacute;viter de placer les d&eacute;veloppeurs de "
+"logiciel libre devant un s&eacute;rieux dilemme."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -182,12 +436,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -198,13 +469,20 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Aurélien Campéas.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Aurélien Campéas.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -214,4 +492,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/new-monopoly.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/new-monopoly.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/new-monopoly.fr.po       10 Jan 2009 15:53:47 -0000      1.1
+++ po/new-monopoly.fr.po       10 Jan 2009 21:28:25 -0000      1.2
@@ -16,124 +16,447 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU 
Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un 
nouveau type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un nouveau "
+"type de monopole - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "U.S. Congress Threatens to Establish a New Kind of Monopoly"
-msgstr "Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un 
nouveau type de monopole"
+msgstr ""
+"Le Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis menace d'&eacute;tablir un nouveau "
+"type de monopole"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Companies that want monopoly powers to control public use of the 
information we get from data bases are trying to pass a law this year in the 
U.S. &mdash; creating, for the first time, a private monopoly over repeating 
publicly known information.  They are using the &ldquo;good bill, bad 
bill&rdquo; method; the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354; the 
&ldquo;good&rdquo; bill is HR 1858."
-msgstr "Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contr&ocirc;ler 
l'utilisation publique des informations provenant de bases de donn&eacute;es 
essayent de faire passer une loi cette ann&eacute;e aux &Eacute;tats-Unis 
(cr&eacute;ant, pour la premi&egrave;re fois, un monopole priv&eacute; sur des 
informations r&eacute;guli&egrave;rement et publiquement divulgu&eacute;es). 
Ils utilisent la m&eacute;thode &laquo;&nbsp;bonne loi, mauvaise 
loi&nbsp;&raquo;&nbsp;; la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR 
354, la &laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; la HR 1858."
+msgid ""
+"Companies that want monopoly powers to control public use of the information "
+"we get from data bases are trying to pass a law this year in the U.S. "
+"&mdash; creating, for the first time, a private monopoly over repeating "
+"publicly known information.  They are using the &ldquo;good bill, bad "
+"bill&rdquo; method; the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354; the &ldquo;"
+"good&rdquo; bill is HR 1858."
+msgstr ""
+"Des entreprises souhaitant obtenir un monopole afin de contr&ocirc;ler "
+"l'utilisation publique des informations provenant de bases de donn&eacute;es "
+"essayent de faire passer une loi cette ann&eacute;e aux &Eacute;tats-Unis "
+"(cr&eacute;ant, pour la premi&egrave;re fois, un monopole priv&eacute; sur "
+"des informations r&eacute;guli&egrave;rement et publiquement divulgu&eacute;"
+"es). Ils utilisent la m&eacute;thode &laquo;&nbsp;bonne loi, mauvaise "
+"loi&nbsp;&raquo;&nbsp;; la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR "
+"354, la &laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; la HR 1858."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This method should be familiar.  First, one legislator introduces an 
outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to 
certain special interests and serves no legitimate public purpose.  This 
inspires a chorus of opposition from other special interests that the bill 
would trample."
-msgstr "Cette m&eacute;thode devrait vous &ecirc;tre d&eacute;j&agrave; 
famili&egrave;re. Pour commencer, un l&eacute;gislateur introduit une loi 
outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important 
&agrave; certains inter&ecirc;ts particuliers, et qui ne sert aucune cause 
publique l&eacute;gitime. Cela d&eacute;clenche une mar&eacute;e d'opposition 
de la part des autres inter&ecirc;ts particuliers que cette loi 
d&eacute;savantagerait."
+msgid ""
+"This method should be familiar.  First, one legislator introduces an "
+"outrageous bill, one that would give a large handout of money or power to "
+"certain special interests and serves no legitimate public purpose.  This "
+"inspires a chorus of opposition from other special interests that the bill "
+"would trample."
+msgstr ""
+"Cette m&eacute;thode devrait vous &ecirc;tre d&eacute;j&agrave; "
+"famili&egrave;re. Pour commencer, un l&eacute;gislateur introduit une loi "
+"outrageuse, qui octroierait une vaste somme d'argent ou un pouvoir important "
+"&agrave; certains inter&ecirc;ts particuliers, et qui ne sert aucune cause "
+"publique l&eacute;gitime. Cela d&eacute;clenche une mar&eacute;e "
+"d'opposition de la part des autres inter&ecirc;ts particuliers que cette loi "
+"d&eacute;savantagerait."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly 
written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a smaller 
handout to a somewhat broader spectrum of special interests &mdash; and still 
diminishing the public treasury or the public's freedom."
-msgstr "Ensuite, un deuxi&egrave;me l&eacute;gislateur introduit une loi plus 
prudente, &eacute;crite plus clairement, avec certains garde-fous, 
&eacute;vitant les abus trop importants, octroyant une somme moins importante 
ou un pouvoir plus r&eacute;duit &agrave; une cat&eacute;gorie 
l&eacute;g&egrave;rement plus large d'inter&ecirc;ts particuliers (bien que 
diminuant toujours le tr&eacute;sor public ou la libert&eacute; publique)."
+msgid ""
+"So a second legislator introduces a more cautious bill, more clearly "
+"written, with some safeguards, avoiding some gross abuses, offering a "
+"smaller handout to a somewhat broader spectrum of special interests &mdash; "
+"and still diminishing the public treasury or the public's freedom."
+msgstr ""
+"Ensuite, un deuxi&egrave;me l&eacute;gislateur introduit une loi plus "
+"prudente, &eacute;crite plus clairement, avec certains garde-fous, &eacute;"
+"vitant les abus trop importants, octroyant une somme moins importante ou un "
+"pouvoir plus r&eacute;duit &agrave; une cat&eacute;gorie l&eacute;g&egrave;"
+"rement plus large d'inter&ecirc;ts particuliers (bien que diminuant toujours "
+"le tr&eacute;sor public ou la libert&eacute; publique)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The second bill is typically praised for its &ldquo;balanced&rdquo; 
approach, and interest groups that might oppose the general idea feel obliged 
to support it, to make sure that the even worse first bill won't pass.  With 
little opposition remaining, the second bill passes, and society takes one step 
for the worse."
-msgstr "Cette seconde loi est typiquement lou&eacute;e en vertu de son 
approche &laquo;&nbsp;&eacute;quilibr&eacute;e&nbsp;&raquo;, et les groupes 
d'inter&ecirc;ts qui pourraient objecter contre l'id&eacute;e 
g&eacute;n&eacute;rale se sentent oblig&eacute;s de soutenir cette loi, pour 
s'assurer que la premi&egrave;re largement pire ne puisse passer. Face au peu 
d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la soci&eacute;t&eacute; 
fait un pas en arri&egrave;re."
+msgid ""
+"The second bill is typically praised for its &ldquo;balanced&rdquo; "
+"approach, and interest groups that might oppose the general idea feel "
+"obliged to support it, to make sure that the even worse first bill won't "
+"pass.  With little opposition remaining, the second bill passes, and society "
+"takes one step for the worse."
+msgstr ""
+"Cette seconde loi est typiquement lou&eacute;e en vertu de son approche "
+"&laquo;&nbsp;&eacute;quilibr&eacute;e&nbsp;&raquo;, et les groupes "
+"d'inter&ecirc;ts qui pourraient objecter contre l'id&eacute;e g&eacute;"
+"n&eacute;rale se sentent oblig&eacute;s de soutenir cette loi, pour "
+"s'assurer que la premi&egrave;re largement pire ne puisse passer. Face au "
+"peu d'opposition restante, cette seconde loi passe, et la soci&eacute;"
+"t&eacute; fait un pas en arri&egrave;re."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A few years later, the first legislator may propose another give-away.  
If we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as 
much as they like."
-msgstr "Quelques ann&eacute;es plus tard, le premier l&eacute;gislateur peut 
&eacute;ventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est 
trouv&eacute;, et ainsi une part de ses r&eacute;clamations accord&eacute;es 
&agrave; chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut."
+msgid ""
+"A few years later, the first legislator may propose another give-away.  If "
+"we keep meeting his sponsors half-way each time, over time they can get as "
+"much as they like."
+msgstr ""
+"Quelques ann&eacute;es plus tard, le premier l&eacute;gislateur peut &eacute;"
+"ventuellement proposer une autre loi abusive. Si un compromis est "
+"trouv&eacute;, et ainsi une part de ses r&eacute;clamations accord&eacute;es "
+"&agrave; chaque fois, il obtiendra au final tout ce qu'il veut."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "This time, the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354, which would 
effectively allow facts to become private property, simply through their 
inclusion in an electronic data base.  Even mentioning more than a handful of 
the facts from any data base in a publication would be illegal, unless you 
could get them from some other source &mdash; often impossible, since in many 
cases there is no other ultimate source for a certain kind of fact."
-msgstr "Cette fois ci la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR 354, 
qui autoriserait effectivement des donn&eacute;es &agrave; devenir 
propri&eacute;t&eacute; priv&eacute;e, simplement par leur introduction dans 
une base de donn&eacute;es &eacute;lectronique. Le simple fait de mentionner 
plus qu'une poign&eacute;e de donn&eacute;es provenant de n'importe quelle base 
de donn&eacute;es dans une publication deviendrait donc ill&eacute;gal, sauf si 
vous pouviez les obtenir &eacute;galement depuis une autre source (ce qui est 
le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en g&eacute;n&eacute;ral aucune 
seconde source d'information convenant parfaitement pour un type particulier 
d'information recherch&eacute;)."
+msgid ""
+"This time, the &ldquo;bad&rdquo; bill is HR 354, which would effectively "
+"allow facts to become private property, simply through their inclusion in an "
+"electronic data base.  Even mentioning more than a handful of the facts from "
+"any data base in a publication would be illegal, unless you could get them "
+"from some other source &mdash; often impossible, since in many cases there "
+"is no other ultimate source for a certain kind of fact."
+msgstr ""
+"Cette fois ci la &laquo;&nbsp;mauvaise&nbsp;&raquo; loi est la HR 354, qui "
+"autoriserait effectivement des donn&eacute;es &agrave; devenir propri&eacute;"
+"t&eacute; priv&eacute;e, simplement par leur introduction dans une base de "
+"donn&eacute;es &eacute;lectronique. Le simple fait de mentionner plus qu'une "
+"poign&eacute;e de donn&eacute;es provenant de n'importe quelle base de "
+"donn&eacute;es dans une publication deviendrait donc ill&eacute;gal, sauf si "
+"vous pouviez les obtenir &eacute;galement depuis une autre source (ce qui "
+"est le plus souvent impossible, puisqu'il n'existe en g&eacute;n&eacute;ral "
+"aucune seconde source d'information convenant parfaitement pour un type "
+"particulier d'information recherch&eacute;)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Consider for example the scores of professional sports games.  The 
score is counted in a computer, whose memory counts as a data base.  Under HR 
354, regularly printing scores in a newspaper would become illegal."
-msgstr "Consid&eacute;rez par exemple les r&eacute;sultats sportifs 
professionnels. Le r&eacute;sultat est comptabilis&eacute; par un ordinateur, 
dont la m&eacute;moire est &eacute;quivalente &agrave; une base de 
donn&eacute;es. Selon la loi HR 354, imprimer r&eacute;guli&egrave;rement les 
r&eacute;sultats sportifs dans un journal deviendrait donc ill&eacute;gal."
+msgid ""
+"Consider for example the scores of professional sports games.  The score is "
+"counted in a computer, whose memory counts as a data base.  Under HR 354, "
+"regularly printing scores in a newspaper would become illegal."
+msgstr ""
+"Consid&eacute;rez par exemple les r&eacute;sultats sportifs professionnels. "
+"Le r&eacute;sultat est comptabilis&eacute; par un ordinateur, dont la "
+"m&eacute;moire est &eacute;quivalente &agrave; une base de donn&eacute;es. "
+"Selon la loi HR 354, imprimer r&eacute;guli&egrave;rement les r&eacute;"
+"sultats sportifs dans un journal deviendrait donc ill&eacute;gal."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on 
the Internet domain name data base, making any change in the handling of top 
level domains impossible."
-msgstr "La loi HR 354 donnerait probablement &agrave; Network Solutions un 
monopole permanent sur la base de donn&eacute;es des noms de domaine Internet, 
rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de 
haut niveau."
+msgid ""
+"HR 354 would probably give Network Solutions a permanent monopoly on the "
+"Internet domain name data base, making any change in the handling of top "
+"level domains impossible."
+msgstr ""
+"La loi HR 354 donnerait probablement &agrave; Network Solutions un monopole "
+"permanent sur la base de donn&eacute;es des noms de domaine Internet, "
+"rendant impossible toute modification dans l'administration des domaines de "
+"haut niveau."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Any computer program counts as a data base under HR 354.  So if the 
facts about the program's user interface and APIs can't be obtained from 
anywhere else, any compatible program would be prohibited.  This would be 
devastating for the future of free software."
-msgstr "N'importe quel programme informatique est &eacute;quivalent &agrave; 
une base de donn&eacute;es d'apr&egrave;s la loi HR 354. Donc si les 
informations relatives &agrave; l'interface utilisateur du programme et son 
<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym> ne peuvent 
&ecirc;tre obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible serait 
interdit. Ce serait d&eacute;vastateur pour le futur du logiciel libre."
+msgid ""
+"Any computer program counts as a data base under HR 354.  So if the facts "
+"about the program's user interface and APIs can't be obtained from anywhere "
+"else, any compatible program would be prohibited.  This would be devastating "
+"for the future of free software."
+msgstr ""
+"N'importe quel programme informatique est &eacute;quivalent &agrave; une "
+"base de donn&eacute;es d'apr&egrave;s la loi HR 354. Donc si les "
+"informations relatives &agrave; l'interface utilisateur du programme et son "
+"<acronym title=\"Application Programming Interface\">API</acronym> ne "
+"peuvent &ecirc;tre obtenues d'aucune autre source, tout programme compatible "
+"serait interdit. Ce serait d&eacute;vastateur pour le futur du logiciel "
+"libre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Ominously, many collections of public records, maintained by companies 
on contract to governments, would become property of those companies."
-msgstr "Tout aussi mena&ccedil;ant, de nombreuses collections de documents 
publics, maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, 
deviendraient propri&eacute;t&eacute; de ces compagnies."
+msgid ""
+"Ominously, many collections of public records, maintained by companies on "
+"contract to governments, would become property of those companies."
+msgstr ""
+"Tout aussi mena&ccedil;ant, de nombreuses collections de documents publics, "
+"maintenues par des entreprises sous contrat avec les gouvernements, "
+"deviendraient propri&eacute;t&eacute; de ces compagnies."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "And West Publishing Company would regain its effective monopoly over 
the data needed to file a legal brief in much of the U.S.  West maintains a 
data base of court decisions, and some courts require briefs to cite these 
decisions using page numbers as they appear in West's data base."
-msgstr "Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les 
informations n&eacute;cessaires pour r&eacute;diger une lettre l&eacute;gale 
sur la majorit&eacute; des &Eacute;tats-Unis. Cette soci&eacute;t&eacute; 
maintient une base de donn&eacute;es des d&eacute;cisions de cours de justice, 
et certaines cours exigent des lettres l&eacute;gales citant ces 
d&eacute;cisions de justice en utilisant le num&eacute;ro de page tel 
qu'apparaissant dans la base de donn&eacute;es de West Publishing Company."
+msgid ""
+"And West Publishing Company would regain its effective monopoly over the "
+"data needed to file a legal brief in much of the U.S.  West maintains a data "
+"base of court decisions, and some courts require briefs to cite these "
+"decisions using page numbers as they appear in West's data base."
+msgstr ""
+"Et West Publishing Company retrouverait son monopole effectif sur les "
+"informations n&eacute;cessaires pour r&eacute;diger une lettre l&eacute;gale "
+"sur la majorit&eacute; des &Eacute;tats-Unis. Cette soci&eacute;t&eacute; "
+"maintient une base de donn&eacute;es des d&eacute;cisions de cours de "
+"justice, et certaines cours exigent des lettres l&eacute;gales citant ces "
+"d&eacute;cisions de justice en utilisant le num&eacute;ro de page tel "
+"qu'apparaissant dans la base de donn&eacute;es de West Publishing Company."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "West, seeking to prevent the necessary information from being available 
other than through their expensive service, used to claim that the pagination 
and page numbers were copyrighted, but a Federal court ruled against them.  The 
court said that these page numbers don't result from creativity, so they are 
not copyrightable.  But they are indubitably a data base, so HR 354 would 
prohibit anyone else from providing this data to the public &mdash; thus 
granting West a permanent monopoly on the law itself."
-msgstr "West Publishing Company, cherchant &agrave; emp&ecirc;cher que ces 
informations n&eacute;cessaires soient disponibles autrement qu'&agrave; 
travers leurs services payants, avait d&eacute;j&agrave; d&eacute;clar&eacute; 
que le syst&egrave;me de mise en page et de num&eacute;rotation utilis&eacute; 
&eacute;tait prot&eacute;g&eacute; par copyright, mais une cour 
f&eacute;d&eacute;rale a tranch&eacute; en leur d&eacute;faveur. La cour a 
d&eacute;clar&eacute; que puisque ces num&eacute;ros de page n'&eacute;taient 
pas le r&eacute;sultat de cr&eacute;ativit&eacute;, ils n'&eacute;taient pas 
prot&eacute;geables. Mais ils sont indubitablement une base de donn&eacute;es, 
donc la loi HR 354 emp&ecirc;cherait tout tiers &agrave; rendre disponible au 
public ces informations (accordant ainsi &agrave; West Publishing Company un 
monopole permanent sur la justice elle-m&ecirc;me)."
+msgid ""
+"West, seeking to prevent the necessary information from being available "
+"other than through their expensive service, used to claim that the "
+"pagination and page numbers were copyrighted, but a Federal court ruled "
+"against them.  The court said that these page numbers don't result from "
+"creativity, so they are not copyrightable.  But they are indubitably a data "
+"base, so HR 354 would prohibit anyone else from providing this data to the "
+"public &mdash; thus granting West a permanent monopoly on the law itself."
+msgstr ""
+"West Publishing Company, cherchant &agrave; emp&ecirc;cher que ces "
+"informations n&eacute;cessaires soient disponibles autrement qu'&agrave; "
+"travers leurs services payants, avait d&eacute;j&agrave; d&eacute;"
+"clar&eacute; que le syst&egrave;me de mise en page et de num&eacute;rotation "
+"utilis&eacute; &eacute;tait prot&eacute;g&eacute; par copyright, mais une "
+"cour f&eacute;d&eacute;rale a tranch&eacute; en leur d&eacute;faveur. La "
+"cour a d&eacute;clar&eacute; que puisque ces num&eacute;ros de page "
+"n'&eacute;taient pas le r&eacute;sultat de cr&eacute;ativit&eacute;, ils "
+"n'&eacute;taient pas prot&eacute;geables. Mais ils sont indubitablement une "
+"base de donn&eacute;es, donc la loi HR 354 emp&ecirc;cherait tout tiers "
+"&agrave; rendre disponible au public ces informations (accordant ainsi "
+"&agrave; West Publishing Company un monopole permanent sur la justice elle-"
+"m&ecirc;me)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical 
research, publication of stock prices, and many other areas of life and work.  
So it's no wonder that it has generated strong opposition.  The Supreme Court 
might reject the bill as unconstitutional, but no one wants to rely on this.  
Hence HR 1858 &mdash; this year's &ldquo;good&rdquo; bill."
-msgstr "La loi HR 354 interf&eacute;rerait &eacute;galement avec la recherche 
scientifique, la recherche g&eacute;n&eacute;alogique, la publication des 
cotations boursi&egrave;res, et de nombreux autres domaines de la vie et du 
travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait g&eacute;n&eacute;r&eacute; 
une forte opposition. La Cour Supr&ecirc;merej&eacute;terait probablement cette 
loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut trop s'appuyer 
l&agrave;-dessus. En cons&eacute;quence de quoi, voici la loi HR 1858 (la 
&laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; loi de cette ann&eacute;e)."
+msgid ""
+"HR 354 would also interfere with scientific research, genealogical research, "
+"publication of stock prices, and many other areas of life and work.  So it's "
+"no wonder that it has generated strong opposition.  The Supreme Court might "
+"reject the bill as unconstitutional, but no one wants to rely on this.  "
+"Hence HR 1858 &mdash; this year's &ldquo;good&rdquo; bill."
+msgstr ""
+"La loi HR 354 interf&eacute;rerait &eacute;galement avec la recherche "
+"scientifique, la recherche g&eacute;n&eacute;alogique, la publication des "
+"cotations boursi&egrave;res, et de nombreux autres domaines de la vie et du "
+"travail. Ce n'est donc pas une surprise qu'elle ait g&eacute;n&eacute;"
+"r&eacute; une forte opposition. La Cour Supr&ecirc;merej&eacute;terait "
+"probablement cette loi comme anticonstitutionelle, mais personne ne veut "
+"trop s'appuyer l&agrave;-dessus. En cons&eacute;quence de quoi, voici la loi "
+"HR 1858 (la &laquo;&nbsp;bonne&nbsp;&raquo; loi de cette ann&eacute;e)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems.  It 
establishes a narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a 
different kind of data base, or in anything other than an electronic data base."
-msgstr "La loi HR 1858 &eacute;vite explicitement la plupart des 
probl&egrave;mes les plus outrageux. Elle &eacute;tablit un monopole de type 
plus restreint, permettant l'utilisation des informations dans un type 
diff&eacute;rent de base de donn&eacute;es, ou dans n'importe quoi d'autre 
qu'une base de donn&eacute;es &eacute;lectronique."
+msgid ""
+"HR 1858 explicitly avoids most of the outrageous problems.  It establishes a "
+"narrower kind of monopoly, permitting use of the facts in a different kind "
+"of data base, or in anything other than an electronic data base."
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 &eacute;vite explicitement la plupart des probl&egrave;mes "
+"les plus outrageux. Elle &eacute;tablit un monopole de type plus restreint, "
+"permettant l'utilisation des informations dans un type diff&eacute;rent de "
+"base de donn&eacute;es, ou dans n'importe quoi d'autre qu'une base de "
+"donn&eacute;es &eacute;lectronique."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because 
an article doesn't count as a data base.  A program is not a data base either, 
under HR 1858, so it will not create a new obstacle to writing compatible 
software."
-msgstr "En cons&eacute;quence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer 
les r&eacute;sultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas 
&eacute;quivalent &agrave; une base de donn&eacute;es. Un programme n'est pas 
non plus consid&eacute;r&eacute; comme une base de donn&eacute;es selon cette 
loi, donc elle ne cr&eacute;era pas d'obstacle &agrave; la compatibilit&eacute; 
logicielle."
+msgid ""
+"Thus, you'll still be able to print game scores in an article, because an "
+"article doesn't count as a data base.  A program is not a data base either, "
+"under HR 1858, so it will not create a new obstacle to writing compatible "
+"software."
+msgstr ""
+"En cons&eacute;quence de quoi, il sera toujours possible d'imprimer les "
+"r&eacute;sultats sportifs dans un article, puisque cet article n'est pas "
+"&eacute;quivalent &agrave; une base de donn&eacute;es. Un programme n'est "
+"pas non plus consid&eacute;r&eacute; comme une base de donn&eacute;es selon "
+"cette loi, donc elle ne cr&eacute;era pas d'obstacle &agrave; la "
+"compatibilit&eacute; logicielle."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 also excludes data bases for running the Internet.  (But not 
the data bases that may some day be used for running future worldwide systems, 
even if they are just as important as the Internet is today.)  It excludes data 
bases made by or for the Federal government.  (But, by default, it doesn't 
exclude those made by or for state governments; this is a substantial loophole 
in HR 1858.)"
-msgstr "La loi HR 1858 exclut &eacute;galement les bases de donn&eacute;es 
servant &agrave; g&eacute;rer Internet. (Mais pas les bases de donn&eacute;es 
qui seront peut-&ecirc;tre utilis&eacute;es un jour pour g&eacute;rer de futurs 
syst&egrave;mes mondiaux, m&ecirc;me s'ils seront tout aussi importants 
qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de donn&eacute;es 
cr&eacute;&eacute;es par ou pour le gouvernement f&eacute;d&eacute;ral des 
&Eacute;tats-Unis. (Mais, par d&eacute;faut, n'exclut pas celles faites par ou 
pour les gouvernements d'&eacute;tats&nbsp;; c'est un probl&egrave;me majeur 
non r&eacute;gl&eacute; dans cette loi HR 1858)."
+msgid ""
+"HR 1858 also excludes data bases for running the Internet.  (But not the "
+"data bases that may some day be used for running future worldwide systems, "
+"even if they are just as important as the Internet is today.)  It excludes "
+"data bases made by or for the Federal government.  (But, by default, it "
+"doesn't exclude those made by or for state governments; this is a "
+"substantial loophole in HR 1858.)"
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 exclut &eacute;galement les bases de donn&eacute;es servant "
+"&agrave; g&eacute;rer Internet. (Mais pas les bases de donn&eacute;es qui "
+"seront peut-&ecirc;tre utilis&eacute;es un jour pour g&eacute;rer de futurs "
+"syst&egrave;mes mondiaux, m&ecirc;me s'ils seront tout aussi importants "
+"qu'Internet l'est aujourd'hui). Elle exclut les bases de donn&eacute;es "
+"cr&eacute;&eacute;es par ou pour le gouvernement f&eacute;d&eacute;ral des "
+"&Eacute;tats-Unis. (Mais, par d&eacute;faut, n'exclut pas celles faites par "
+"ou pour les gouvernements d'&eacute;tats&nbsp;; c'est un probl&egrave;me "
+"majeur non r&eacute;gl&eacute; dans cette loi HR 1858)."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "A wide range of organizations are supporting HP 1858 &mdash; including 
many universities and professional organizations.  Some of the letters of 
support show a clear desire for some kind of monopoly power."
-msgstr "Un large &eacute;ventail d'organisations soutient cette loi HR 1858 
(incluant de nombreuses universit&eacute;s et organisations professionelles). 
Certaines lettres de soutien d&eacute;notent un d&eacute;sir certain pour une 
sorte d'exercice de monopole."
+msgid ""
+"A wide range of organizations are supporting HP 1858 &mdash; including many "
+"universities and professional organizations.  Some of the letters of support "
+"show a clear desire for some kind of monopoly power."
+msgstr ""
+"Un large &eacute;ventail d'organisations soutient cette loi HR 1858 "
+"(incluant de nombreuses universit&eacute;s et organisations "
+"professionelles). Certaines lettres de soutien d&eacute;notent un d&eacute;"
+"sir certain pour une sorte d'exercice de monopole."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "HR 1858 is much less harmful than HR 354 &mdash; if we have to choose 
between the two, we should prefer HR 1858.  But should we have to choose 
between a big loss of freedom and a smaller one?"
-msgstr "La loi HR 1858 est bien moins n&eacute;faste que la loi HR 354 (si 
nous avions &agrave; choisir entre les deux, nous devrions 
pr&eacute;f&eacute;rer HR 1858). Mais est-il normal d'avoir &agrave; choisir 
entre une large perte de libert&eacute; et une plus restreinte&nbsp;?"
+msgid ""
+"HR 1858 is much less harmful than HR 354 &mdash; if we have to choose "
+"between the two, we should prefer HR 1858.  But should we have to choose "
+"between a big loss of freedom and a smaller one?"
+msgstr ""
+"La loi HR 1858 est bien moins n&eacute;faste que la loi HR 354 (si nous "
+"avions &agrave; choisir entre les deux, nous devrions pr&eacute;f&eacute;rer "
+"HR 1858). Mais est-il normal d'avoir &agrave; choisir entre une large perte "
+"de libert&eacute; et une plus restreinte&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The advocates of these laws offer a reason, of course, for their 
proposal to limit our freedom.  They say that nobody will maintain data bases 
without a monopoly over the contents.  They have no specific evidence for this 
claim; it is based on an article of faith: a general assumption that nobody 
will do anything without a monopoly over the results."
-msgstr "Les d&eacute;fenseurs de ces lois justifient, &eacute;videmment, leur 
intention de limiter notre libert&eacute;. Ils disent que personne ne 
maintiendra les bases de donn&eacute;es sans avoir de monopole sur leurs 
contenus. Ils n'ont aucune preuve sp&eacute;cifique pour &eacute;tayer cette 
affirmation&nbsp;; elle est enti&egrave;rement bas&eacute;e sur un 
&laquo;&nbsp;acte de foi&nbsp;&raquo;&nbsp;: une supposition 
g&eacute;n&eacute;rale que personne ne fera quoi que ce soit sans 
poss&eacute;der un monopole sur les r&eacute;sultats."
+msgid ""
+"The advocates of these laws offer a reason, of course, for their proposal to "
+"limit our freedom.  They say that nobody will maintain data bases without a "
+"monopoly over the contents.  They have no specific evidence for this claim; "
+"it is based on an article of faith: a general assumption that nobody will do "
+"anything without a monopoly over the results."
+msgstr ""
+"Les d&eacute;fenseurs de ces lois justifient, &eacute;videmment, leur "
+"intention de limiter notre libert&eacute;. Ils disent que personne ne "
+"maintiendra les bases de donn&eacute;es sans avoir de monopole sur leurs "
+"contenus. Ils n'ont aucune preuve sp&eacute;cifique pour &eacute;tayer cette "
+"affirmation&nbsp;; elle est enti&egrave;rement bas&eacute;e sur un &laquo;"
+"&nbsp;acte de foi&nbsp;&raquo;&nbsp;: une supposition g&eacute;n&eacute;rale "
+"que personne ne fera quoi que ce soit sans poss&eacute;der un monopole sur "
+"les r&eacute;sultats."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Just a few years ago, people said the same thing about software &mdash; 
that nobody would write programs without having a monopoly on them.  The Free 
Software movement has proved that this is not true, and in the process, we have 
refuted that general assumption.  Selfishness is not the whole of human nature. 
 One kind of intellectual work, at least, CAN be done without a monopoly on the 
results."
-msgstr "Il y a seulement quelques ann&eacute;es, les gens disaient la 
m&ecirc;me chose &agrave; propos du logiciel (que personne n'&eacute;crirait de 
programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre a 
d&eacute;montr&eacute; que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous avons 
r&eacute;fut&eacute; la supposition g&eacute;n&eacute;rale. 
L'&eacute;go&iuml;sme n'est pas la totalit&eacute; de la nature humaine. Un 
type de travail intellectuel, au moins, PEUT &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute; 
sans monopole sur ses r&eacute;sultats."
+msgid ""
+"Just a few years ago, people said the same thing about software &mdash; that "
+"nobody would write programs without having a monopoly on them.  The Free "
+"Software movement has proved that this is not true, and in the process, we "
+"have refuted that general assumption.  Selfishness is not the whole of human "
+"nature.  One kind of intellectual work, at least, CAN be done without a "
+"monopoly on the results."
+msgstr ""
+"Il y a seulement quelques ann&eacute;es, les gens disaient la m&ecirc;me "
+"chose &agrave; propos du logiciel (que personne n'&eacute;crirait de "
+"programme sans obtenir de monopole sur eux). Le mouvement du logiciel libre "
+"a d&eacute;montr&eacute; que ce n'est pas vrai, et dans ce processus nous "
+"avons r&eacute;fut&eacute; la supposition g&eacute;n&eacute;rale. L'&eacute;"
+"go&iuml;sme n'est pas la totalit&eacute; de la nature humaine. Un type de "
+"travail intellectuel, au moins, PEUT &ecirc;tre r&eacute;alis&eacute; sans "
+"monopole sur ses r&eacute;sultats."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "But data bases are not software.  Will anyone develop data bases 
without a data base monopoly law?"
-msgstr "Mais les bases de donn&eacute;es ne sont pas des logiciels. Est-ce que 
quelqu'un d&eacute;veloppera des bases de donn&eacute;es sans une loi de 
monopole sur les bases de donn&eacute;es&nbsp;?"
+msgid ""
+"But data bases are not software.  Will anyone develop data bases without a "
+"data base monopoly law?"
+msgstr ""
+"Mais les bases de donn&eacute;es ne sont pas des logiciels. Est-ce que "
+"quelqu'un d&eacute;veloppera des bases de donn&eacute;es sans une loi de "
+"monopole sur les bases de donn&eacute;es&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We know they will &mdash; because they already do.  Many electronic 
data bases are available now, and the number is increasing, not decreasing.  
And many kinds of data base are byproducts or even preconditions of other 
activities that people do for other reasons."
-msgstr "Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font d&eacute;j&agrave; 
aujourd'hui). De nombreuses bases de donn&eacute;es sont aujourd'hui 
disponibles, et leur nombre est croissant, pas d&eacute;croissant. Et de 
nombreuses sortes de bases de donn&eacute;es sont des produits secondaires ou 
m&ecirc;me une condition pr&eacute;liminaire aux activit&eacute;s que les gens 
effectuent pour d'autre raisons."
+msgid ""
+"We know they will &mdash; because they already do.  Many electronic data "
+"bases are available now, and the number is increasing, not decreasing.  And "
+"many kinds of data base are byproducts or even preconditions of other "
+"activities that people do for other reasons."
+msgstr ""
+"Nous savons qu'ils le feront (puisqu'ils le font d&eacute;j&agrave; "
+"aujourd'hui). De nombreuses bases de donn&eacute;es sont aujourd'hui "
+"disponibles, et leur nombre est croissant, pas d&eacute;croissant. Et de "
+"nombreuses sortes de bases de donn&eacute;es sont des produits secondaires "
+"ou m&ecirc;me une condition pr&eacute;liminaire aux activit&eacute;s que les "
+"gens effectuent pour d'autre raisons."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The data base companies can't deny this, so they threaten us with 
future uncertainty.  &ldquo;Maybe we do this today, but ten years from now 
nobody will do it any more, unless you give us special privilege.&rdquo;"
-msgstr "Les compagnies de bases de donn&eacute;es ne peuvent d&eacute;nier 
ceci, donc elles nous menacent en employant l'incertitude du futur. 
&laquo;&nbsp;Peut-&ecirc;tre que nous le faisons aujourd'hui, mais dans dix ans 
personne ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains 
privil&egrave;ges&nbsp;&raquo;."
+msgid ""
+"The data base companies can't deny this, so they threaten us with future "
+"uncertainty.  &ldquo;Maybe we do this today, but ten years from now nobody "
+"will do it any more, unless you give us special privilege.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Les compagnies de bases de donn&eacute;es ne peuvent d&eacute;nier ceci, "
+"donc elles nous menacent en employant l'incertitude du futur. &laquo;&nbsp;"
+"Peut-&ecirc;tre que nous le faisons aujourd'hui, mais dans dix ans personne "
+"ne le fera plus, sauf si vous nous accordez certains privil&egrave;ges&nbsp;"
+"&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "We don't know what will happen in ten years; neither do they.  The 
economic situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where 
it is going.  Perhaps, in 2009, commercial data bases will disappear from the 
Internet.  Or perhaps they will be very successful.  Perhaps networks of 
volunteers will maintain all the data bases anyone might want.  Perhaps 
advertising will provide a comfortable source of revenue to any company that 
maintains a data base; perhaps a much weaker law saying &ldquo;If you 
redistribute our data base, you must redistribute our ads too&rdquo; would 
serve their interests almost as well.  Nobody knows."
-msgstr "Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La 
situation &eacute;conomique de l'Internet change rapidement, et personne ne 
sait o&ugrave; cela m&egrave;nera. Peut-&ecirc;tre qu'en 2009, les bases de 
donn&eacute;es commerciales dispara&icirc;tront d'Internet. Ou peut-&ecirc;tre 
qu'elles auront un succ&egrave;s &eacute;norme. Peut-&ecirc;tre que des 
r&eacute;seaux de volontaires maintiendront toutes les bases de donn&eacute;es 
que n'importe qui pourrait vouloir. Peut-&ecirc;tre que la publicit&eacute; 
fournira une source de revenu confortable &agrave; n'importe quelle compagnie 
maintenant une base de donn&eacute;es, peut-&ecirc;tre qu'une loi beaucoup plus 
souple disant &laquo;&nbsp;si vous redistribuez notre base de donn&eacute;es, 
vous devrez &eacute;galement redistribuer nos publicit&eacute;s&nbsp;&raquo; 
servira leurs inter&ecirc;ts tout aussi bien. Personne ne le sait."
+msgid ""
+"We don't know what will happen in ten years; neither do they.  The economic "
+"situation of the Internet is changing rapidly, and no one knows where it is "
+"going.  Perhaps, in 2009, commercial data bases will disappear from the "
+"Internet.  Or perhaps they will be very successful.  Perhaps networks of "
+"volunteers will maintain all the data bases anyone might want.  Perhaps "
+"advertising will provide a comfortable source of revenue to any company that "
+"maintains a data base; perhaps a much weaker law saying &ldquo;If you "
+"redistribute our data base, you must redistribute our ads too&rdquo; would "
+"serve their interests almost as well.  Nobody knows."
+msgstr ""
+"Nous ne savons pas ce qui se passera dans dix ans, et eux non plus. La "
+"situation &eacute;conomique de l'Internet change rapidement, et personne ne "
+"sait o&ugrave; cela m&egrave;nera. Peut-&ecirc;tre qu'en 2009, les bases de "
+"donn&eacute;es commerciales dispara&icirc;tront d'Internet. Ou peut-&ecirc;"
+"tre qu'elles auront un succ&egrave;s &eacute;norme. Peut-&ecirc;tre que des "
+"r&eacute;seaux de volontaires maintiendront toutes les bases de donn&eacute;"
+"es que n'importe qui pourrait vouloir. Peut-&ecirc;tre que la "
+"publicit&eacute; fournira une source de revenu confortable &agrave; "
+"n'importe quelle compagnie maintenant une base de donn&eacute;es, peut-"
+"&ecirc;tre qu'une loi beaucoup plus souple disant &laquo;&nbsp;si vous "
+"redistribuez notre base de donn&eacute;es, vous devrez &eacute;galement "
+"redistribuer nos publicit&eacute;s&nbsp;&raquo; servira leurs inter&ecirc;ts "
+"tout aussi bien. Personne ne le sait."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "What we do know is that things will change; if a data base law is 
passed this year, it will be obsolete a few years from now.  But any attempt to 
abolish it will be opposed by the data base companies, which will protect thir 
privileges by predicting the sky would fall without them.  They will say: 
&ldquo;We exist, so the law must be working.&rdquo;"
-msgstr "Ce que nous  savons est que les choses changeront&nbsp;; si une loi 
sur les bases de donn&eacute;es passe cette ann&eacute;e, elle sera 
obsol&egrave;te dans quelques ann&eacute;es. Mais toute tentative de l'abolir 
sera combattue par les soci&eacute;t&eacute;s de gestion de bases de 
donn&eacute;es, qui voudront prot&eacute;ger leurs privil&egrave;ges en 
pr&eacute;disant que le ciel nous tombera sur la t&ecirc;te sans elles. Elles 
diront&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous existons, donc la loi fonctionne 
bien&nbsp;&raquo;."
+msgid ""
+"What we do know is that things will change; if a data base law is passed "
+"this year, it will be obsolete a few years from now.  But any attempt to "
+"abolish it will be opposed by the data base companies, which will protect "
+"thir privileges by predicting the sky would fall without them.  They will "
+"say: &ldquo;We exist, so the law must be working.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Ce que nous  savons est que les choses changeront&nbsp;; si une loi sur les "
+"bases de donn&eacute;es passe cette ann&eacute;e, elle sera obsol&egrave;te "
+"dans quelques ann&eacute;es. Mais toute tentative de l'abolir sera combattue "
+"par les soci&eacute;t&eacute;s de gestion de bases de donn&eacute;es, qui "
+"voudront prot&eacute;ger leurs privil&egrave;ges en pr&eacute;disant que le "
+"ciel nous tombera sur la t&ecirc;te sans elles. Elles diront&nbsp;: &laquo;"
+"&nbsp;Nous existons, donc la loi fonctionne bien&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to 
solve a problem whose existence is just speculation.  A data base monopoly will 
take away your freedom, it's a surrender to special interests, it's hasty, and 
there is no clear public need for it.  We should instead let the Internet 
mature, and see what problems really need to be solved."
-msgstr "C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive 
cette ann&eacute;e, pour r&eacute;soudre un probl&egrave;me dont l'existence 
m&ecirc;me n'est qu'une sp&eacute;culation. Un monopole sur les bases de 
donn&eacute;es nous priverait de notre libert&eacute;, ce serait une reddition 
&agrave; des inter&ecirc;ts particuliers, c'est pr&eacute;cipit&eacute;, et il 
n'y a aucun besoin public clair pour cela. Nous devrions au contraire laisser 
&agrave; Internet le temps de sa maturation, et voir quels probl&egrave;mes ont 
r&eacute;ellement besoin d'&ecirc;tre r&eacute;gl&eacute;s."
+msgid ""
+"It is folly, or worse, to lock in a restrictive policy this year, to solve a "
+"problem whose existence is just speculation.  A data base monopoly will take "
+"away your freedom, it's a surrender to special interests, it's hasty, and "
+"there is no clear public need for it.  We should instead let the Internet "
+"mature, and see what problems really need to be solved."
+msgstr ""
+"C'est folie, ou pire, de s'enfermer dans une politique restrictive cette "
+"ann&eacute;e, pour r&eacute;soudre un probl&egrave;me dont l'existence "
+"m&ecirc;me n'est qu'une sp&eacute;culation. Un monopole sur les bases de "
+"donn&eacute;es nous priverait de notre libert&eacute;, ce serait une "
+"reddition &agrave; des inter&ecirc;ts particuliers, c'est pr&eacute;"
+"cipit&eacute;, et il n'y a aucun besoin public clair pour cela. Nous "
+"devrions au contraire laisser &agrave; Internet le temps de sa maturation, "
+"et voir quels probl&egrave;mes ont r&eacute;ellement besoin d'&ecirc;tre "
+"r&eacute;gl&eacute;s."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "So if you are a U.S. voter, write your Congressman now.  Say that if he 
or she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 
or HR 1858, to choose HR 1858.  But then say, when the data base legislation 
ultimately comes up for a vote, to vote against it, whatever it says."
-msgstr "Donc si vous &ecirc;tes un &eacute;lecteur aux &Eacute;tats Unis, 
&eacute;crivez &agrave; votre membre du Congr&egrave;s maintenant. Dites-lui 
que s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou HR 
1858 pour la loi sur les bases de donn&eacute;es, qu'il choississe la HR 1858. 
Mais alors dites-lui de voter contre la l&eacute;gislation sur les bases de 
donn&eacute;es quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle soit."
+msgid ""
+"So if you are a U.S. voter, write your Congressman now.  Say that if he or "
+"she has a chance to vote on whether the data base bill should be like HR 354 "
+"or HR 1858, to choose HR 1858.  But then say, when the data base legislation "
+"ultimately comes up for a vote, to vote against it, whatever it says."
+msgstr ""
+"Donc si vous &ecirc;tes un &eacute;lecteur aux &Eacute;tats Unis, &eacute;"
+"crivez &agrave; votre membre du Congr&egrave;s maintenant. Dites-lui que "
+"s'il ou elle a une chance de voter pour choisir entre les lois HR 354 ou HR "
+"1858 pour la loi sur les bases de donn&eacute;es, qu'il choississe la HR "
+"1858. Mais alors dites-lui de voter contre la l&eacute;gislation sur les "
+"bases de donn&eacute;es quand elle arrivera au vote ultime, quelle qu'elle "
+"soit."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "I've written a sample letter that you can use, but remember that your 
letter will carry more weight if you write in your own words.  Send your letter 
on paper; e-mail does not impress legislators, because they know how easy it is 
to send.  Be polite, but not timid, and try to keep it under 20 lines.  Please 
email your letter to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> also."
-msgstr "J'ai &eacute;crit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais 
rappelez-vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'&eacute;crivez en 
utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les 
courriels n'impressionnent pas les l&eacute;gislateurs, car ils savent &agrave; 
quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas timide, et essayez 
de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer &eacute;galement vos 
lettres par courrier &eacute;lectronique &agrave; <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"I've written a sample letter that you can use, but remember that your letter "
+"will carry more weight if you write in your own words.  Send your letter on "
+"paper; e-mail does not impress legislators, because they know how easy it is "
+"to send.  Be polite, but not timid, and try to keep it under 20 lines.  "
+"Please email your letter to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a> also."
+msgstr ""
+"J'ai &eacute;crit une lettre type que vous pouvez utiliser, mais rappelez-"
+"vous que votre lettre aura plus de poids si vous l'&eacute;crivez en "
+"utilisant vos propres mots. Envoyez votre lettre au format papier, les "
+"courriels n'impressionnent pas les l&eacute;gislateurs, car ils savent "
+"&agrave; quel point c'est facile de les envoyer. Soyez poli, mais pas "
+"timide, et essayez de la maintenir en dessous de 20 lignes. Merci d'envoyer "
+"&eacute;galement vos lettres par courrier &eacute;lectronique &agrave; <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
@@ -185,8 +508,16 @@
 "Jane Q. Public\n"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "There exists a <a 
href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\";> list of 
senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/writerep/\";> 
assist you in writing</a> to representative in the U.S. Congress."
-msgstr "Il existe une <a 
href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm\";>liste de 
s&eacute;nateurs</a> et un service pour <a 
href=\"http://www.house.gov/writerep/\";>vous aider &agrave; &eacute;crire</a> 
aux repr&eacute;sentants du Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis."
+msgid ""
+"There exists a <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm";
+"\"> list of senators</a> and a service to <a href=\"http://www.house.gov/";
+"writerep/\"> assist you in writing</a> to representative in the U.S. "
+"Congress."
+msgstr ""
+"Il existe une <a href=\"http://www.senate.gov/senators/senator_by_state.cfm";
+"\">liste de s&eacute;nateurs</a> et un service pour <a href=\"http://www.";
+"house.gov/writerep/\">vous aider &agrave; &eacute;crire</a> aux repr&eacute;"
+"sentants du Congr&egrave;s des &Eacute;tats-Unis."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -194,12 +525,29 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -210,13 +558,20 @@
 msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article 
est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice 
soit préservée."
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
+"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Marc de Maillard.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
+"trad-gnu&#64;april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -226,4 +581,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-

Index: po/nit-india.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/nit-india.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/nit-india.fr.po  10 Jan 2009 15:53:47 -0000      1.1
+++ po/nit-india.fr.po  10 Jan 2009 21:28:25 -0000      1.2
@@ -16,48 +16,163 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Stallman's Speech at National Institute of Technology, Trichy, India, 
17 February 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy - 
Inde - 17 f&eacute;vrier 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Stallman's Speech at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 "
+"February 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Discours de Stallman à l'Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 
"
+"17 f&eacute;vrier 2004 - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "National Institute of Technology - Trichy - India - 17 February 2004"
-msgstr "Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 f&eacute;vrier 
2004"
+msgstr ""
+"Institut National de Technologies - Trichy - Inde - 17 f&eacute;vrier 2004"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-msgstr "par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<em>Transcript of the speech on &ldquo;Free Software&rdquo; by Dr. 
Richard Stallman on Feb 17, 2004 at the National Institute of Technology, 
Trichy, TN, India.</em>"
-msgstr "<em>Transcription du discours sur le &laquo;&nbsp;Logiciel 
Libre&nbsp;&raquo; par le Dr Richard Stallman le 17 f&eacute;vrier 2004 
&agrave; l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We will be starting off with the video conferencing 
session in a short while, audience please note, the questions should be written 
on a piece of paper, and handed over to MOC desk. We have volunteers all around 
waiting with papers, so please use them to ask your questions. Dr. Richard 
Stallman has a hearing problem and therefore he will not be able to understand 
your language."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous allons commencer avec la session de 
vid&eacute;o-conf&eacute;rence dans un petit moment, que l'assistance note s'il 
vous pla&icirc;t que les questions devront &ecirc;tre inscrites sur un bout de 
papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC. Les questions devront &ecirc;tre 
inscrites sur un bout de papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC <sup><a 
href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout autour qui 
attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser vos questions. 
le Dr. Richard Stallman a un probl&egrave;me d'audition et par 
cons&eacute;quent ne sera pas &agrave; m&ecirc;me de comprendre votre langue."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Ladies and gentlemen, I feel privileged to be given the opportunity to 
to take you through this morning session, which is a trend setter in many ways. 
This is the first time in the history of NIT, Trichy that a video conference is 
going to take place. And the ECE association, prides itself in taking this 
initiative. This wouldn't have been possible without the vision and hard work 
of the staff and the final years. We hope this initiative will be the first of 
many in the future and the good work is carried on in the coming years."
-msgstr "Mesdames et Messieurs, je me sens privil&eacute;gi&eacute; d'avoir 
l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la 
tendance de plusieurs mani&egrave;res. C'est la premi&egrave;re fois dans 
l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vid&eacute;oconf&eacute;rence va avoir 
lieu. Et l'association E.C.E. est fi&egrave;re de prendre cette initiative. 
Cela n'aurait pas &eacute;t&eacute; possible sans la vision et le dur labeur du 
personnel ces derni&egrave;res ann&eacute;es. Nous esp&eacute;rons que cette 
initiative sera la premi&egrave;re d'une grande s&eacute;rie &agrave; l'avenir 
et que du bon travail s'ensuivra dans les ann&eacute;es qui viennent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Software, a product of digital revolution is a more like magic. 
Hundreds of copies of a software can be made at touch of a button. Portions of 
code can copied and used in another program without much effort. These and lot 
of other properties make it an entirely different beast. A beast that does not 
bow to the conventional copyright laws. But some people for their own 
selfishness have tamed this beast and deprived the society the benefits of 
software."
-msgstr "Le logiciel, produit de la r&eacute;volution num&eacute;rique est plus 
que magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent &ecirc;tre faites en 
touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s et 
utilis&eacute;s dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et 
beaucoup d'autres propri&eacute;t&eacute;s font de lui une b&ecirc;te 
enti&egrave;rement diff&eacute;rente. Une b&ecirc;te qui ne joue pas aux lois 
conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur propre 
&eacute;go&iuml;sme, ont apprivois&eacute; cette b&ecirc;te et priv&eacute; la 
soci&eacute;t&eacute; de ses avantages."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Amidst this rose a man, who vowed to give back computer users their 
lost freedom. He proved to the world not by words, but by action that it is 
possible to produce software without computer users having to give up their 
freedom. A man who needs no introduction, but nevertheless must be introduced 
for sake formality. Dr. Richard Stallman is the founder of the GNU project, 
1984 to develop the free operating system, GNU. And thereby give computer users 
the freedom, that most of them had lost. GNU is a free software. Everyone is 
free to copy it, and redistribute it, as well as make changes, either large or 
small."
-msgstr "Au milieu s'est dress&eacute; un homme qui a jur&eacute; de rendre aux 
utilisateurs d'ordinateur leur libert&eacute; perdue. Il a montr&eacute; au 
monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de 
produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent &agrave; leur 
libert&eacute;. Un homme qui n'a pas besoin d'&ecirc;tre introduit mais 
n&eacute;anmoins pr&eacute;sent&eacute; par pure formalit&eacute;. Le Dr 
Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste &agrave; 
d&eacute;velopper le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait, donner 
aux utilisateurs d'ordinateur la libert&eacute; que la plupart d'entre eux ont 
perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le copier, de le 
redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou petites."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Dr. Richard Stallman graduated from Harvard in 1974, with a B.A in 
physics. During his college years he also worked as a staff hacker, at the 
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> AI lab, 
learning operating system development on the fly. In 1984, he resigned from 
<abbr>MIT</abbr> to start the GNU project. He has received numerous prizes and 
awards for his work, which need no mention."
-msgstr "Le Dr Richard Stallman a &eacute;t&eacute; dipl&ocirc;m&eacute; 
d'Harvard en 1974 avec un <abbr title=\"Bachelor of Arts\">B.A</abbr> en 
physique. Pendant ses ann&eacute;es d'universit&eacute;, il a &eacute;galement 
travaill&eacute; en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr 
title=\"Intelligence Artificielle\">I.A.</abbr>du <abbr title=\"Massachusetts 
Institute of Technology\">MIT</abbr>, apprenant au passage le 
d&eacute;veloppement de syst&egrave;me d'exploitation. En 1984, il a 
d&eacute;missionn&eacute; du <abbr title=\"Massachusetts Institute of 
Technology\">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a re&ccedil;u de nombreux 
prix et r&eacute;compenses pour son travail, qu'il n'est pas n&eacute;cessaire 
de mentionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Today Linux based systems, variants of the GNU system based on the 
kernel Linux, developed by Linus Torvalds are in wide spread use. There are 
estimated to be some 20 million users of Linux based systems today. And the 
number is growing at an unprecedented rate."
-msgstr "Aujourd'hui les syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux, les variantes 
du syst&egrave;me GNU bas&eacute;es sur le noyau Linux d&eacute;velopp&eacute; 
par Linus Torvalds, sont largement utilis&eacute;es. On estime &agrave; environ 
20 millions le nombre d'utilisateurs de syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux 
aujourd'hui. Et ce nombre s'accro&icirc;t &agrave; un rythme sans 
pr&eacute;c&eacute;dent."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Ladies and gentlemen, meet the man, the driving force of the free 
software movement, Dr. Richard Stallman.  [applause] [silence]"
-msgstr "Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du 
logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence]"
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"par <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>Transcript of the speech on &ldquo;Free Software&rdquo; by Dr. Richard "
+"Stallman on Feb 17, 2004 at the National Institute of Technology, Trichy, "
+"TN, India.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Transcription du discours sur le &laquo;&nbsp;Logiciel Libre&nbsp;"
+"&raquo; par le Dr Richard Stallman le 17 f&eacute;vrier 2004 &agrave; "
+"l'Institut National de Technologie, Trichy, TN, Inde</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We will be starting off with the video conferencing session in "
+"a short while, audience please note, the questions should be written on a "
+"piece of paper, and handed over to MOC desk. We have volunteers all around "
+"waiting with papers, so please use them to ask your questions. Dr. Richard "
+"Stallman has a hearing problem and therefore he will not be able to "
+"understand your language."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous allons commencer avec la session de vid&eacute;o-"
+"conf&eacute;rence dans un petit moment, que l'assistance note s'il vous "
+"pla&icirc;t que les questions devront &ecirc;tre inscrites sur un bout de "
+"papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC. Les questions devront &ecirc;"
+"tre inscrites sur un bout de papier et &ecirc;tre remises au bureau du MOC "
+"<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. Il y a des volontaires tout autour "
+"qui attentent avec du papier, aussi veuillez les utiliser pour poser vos "
+"questions. le Dr. Richard Stallman a un probl&egrave;me d'audition et par "
+"cons&eacute;quent ne sera pas &agrave; m&ecirc;me de comprendre votre langue."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ladies and gentlemen, I feel privileged to be given the opportunity to to "
+"take you through this morning session, which is a trend setter in many ways. "
+"This is the first time in the history of NIT, Trichy that a video conference "
+"is going to take place. And the ECE association, prides itself in taking "
+"this initiative. This wouldn't have been possible without the vision and "
+"hard work of the staff and the final years. We hope this initiative will be "
+"the first of many in the future and the good work is carried on in the "
+"coming years."
+msgstr ""
+"Mesdames et Messieurs, je me sens privil&eacute;gi&eacute; d'avoir "
+"l'occasion de vous accompagner lors de cette session matinale, qui lance la "
+"tendance de plusieurs mani&egrave;res. C'est la premi&egrave;re fois dans "
+"l'histoire de N.I.T. de Trichy qu'une vid&eacute;oconf&eacute;rence va avoir "
+"lieu. Et l'association E.C.E. est fi&egrave;re de prendre cette initiative. "
+"Cela n'aurait pas &eacute;t&eacute; possible sans la vision et le dur labeur "
+"du personnel ces derni&egrave;res ann&eacute;es. Nous esp&eacute;rons que "
+"cette initiative sera la premi&egrave;re d'une grande s&eacute;rie &agrave; "
+"l'avenir et que du bon travail s'ensuivra dans les ann&eacute;es qui "
+"viennent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Software, a product of digital revolution is a more like magic. Hundreds of "
+"copies of a software can be made at touch of a button. Portions of code can "
+"copied and used in another program without much effort. These and lot of "
+"other properties make it an entirely different beast. A beast that does not "
+"bow to the conventional copyright laws. But some people for their own "
+"selfishness have tamed this beast and deprived the society the benefits of "
+"software."
+msgstr ""
+"Le logiciel, produit de la r&eacute;volution num&eacute;rique est plus que "
+"magique. Des centaines de copies d'un logiciel peuvent &ecirc;tre faites en "
+"touchant un bouton. Des morceaux de code peuvent &ecirc;tre copi&eacute;s et "
+"utilis&eacute;s dans un autre programme sans beaucoup d'effort. Ceci et "
+"beaucoup d'autres propri&eacute;t&eacute;s font de lui une b&ecirc;te "
+"enti&egrave;rement diff&eacute;rente. Une b&ecirc;te qui ne joue pas aux "
+"lois conventionnelles du droit d'auteur. Mais certaines personnes, dans leur "
+"propre &eacute;go&iuml;sme, ont apprivois&eacute; cette b&ecirc;te et "
+"priv&eacute; la soci&eacute;t&eacute; de ses avantages."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Amidst this rose a man, who vowed to give back computer users their lost "
+"freedom. He proved to the world not by words, but by action that it is "
+"possible to produce software without computer users having to give up their "
+"freedom. A man who needs no introduction, but nevertheless must be "
+"introduced for sake formality. Dr. Richard Stallman is the founder of the "
+"GNU project, 1984 to develop the free operating system, GNU. And thereby "
+"give computer users the freedom, that most of them had lost. GNU is a free "
+"software. Everyone is free to copy it, and redistribute it, as well as make "
+"changes, either large or small."
+msgstr ""
+"Au milieu s'est dress&eacute; un homme qui a jur&eacute; de rendre aux "
+"utilisateurs d'ordinateur leur libert&eacute; perdue. Il a montr&eacute; au "
+"monde, non pas avec des mots mais par son action, qu'il est possible de "
+"produire du logiciel sans que les utilisateurs renoncent &agrave; leur "
+"libert&eacute;. Un homme qui n'a pas besoin d'&ecirc;tre introduit mais "
+"n&eacute;anmoins pr&eacute;sent&eacute; par pure formalit&eacute;. Le Dr "
+"Richard Stallman est le fondateur du projet GNU (1984) qui consiste &agrave; "
+"d&eacute;velopper le logiciel d'exploitation libre GNU. Et de ce fait, "
+"donner aux utilisateurs d'ordinateur la libert&eacute; que la plupart "
+"d'entre eux ont perdu. GNU est un logiciel libre. Chacun est libre de le "
+"copier, de le redistribuer, comme d'y apporter des modifications, grandes ou "
+"petites."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dr. Richard Stallman graduated from Harvard in 1974, with a B.A in physics. "
+"During his college years he also worked as a staff hacker, at the <abbr "
+"title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> AI lab, learning "
+"operating system development on the fly. In 1984, he resigned from "
+"<abbr>MIT</abbr> to start the GNU project. He has received numerous prizes "
+"and awards for his work, which need no mention."
+msgstr ""
+"Le Dr Richard Stallman a &eacute;t&eacute; dipl&ocirc;m&eacute; d'Harvard en "
+"1974 avec un <abbr title=\"Bachelor of Arts\">B.A</abbr> en physique. "
+"Pendant ses ann&eacute;es d'universit&eacute;, il a &eacute;galement "
+"travaill&eacute; en tant que personnel hacker au laboratoire d'<abbr title="
+"\"Intelligence Artificielle\">I.A.</abbr>du <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr>, apprenant au passage le d&eacute;"
+"veloppement de syst&egrave;me d'exploitation. En 1984, il a d&eacute;"
+"missionn&eacute; du <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology"
+"\">MIT</abbr> pour lancer le projet GNU. Il a re&ccedil;u de nombreux prix "
+"et r&eacute;compenses pour son travail, qu'il n'est pas n&eacute;cessaire de "
+"mentionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today Linux based systems, variants of the GNU system based on the kernel "
+"Linux, developed by Linus Torvalds are in wide spread use. There are "
+"estimated to be some 20 million users of Linux based systems today. And the "
+"number is growing at an unprecedented rate."
+msgstr ""
+"Aujourd'hui les syst&egrave;mes bas&eacute;s sur Linux, les variantes du "
+"syst&egrave;me GNU bas&eacute;es sur le noyau Linux d&eacute;velopp&eacute; "
+"par Linus Torvalds, sont largement utilis&eacute;es. On estime &agrave; "
+"environ 20 millions le nombre d'utilisateurs de syst&egrave;mes bas&eacute;s "
+"sur Linux aujourd'hui. Et ce nombre s'accro&icirc;t &agrave; un rythme sans "
+"pr&eacute;c&eacute;dent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ladies and gentlemen, meet the man, the driving force of the free software "
+"movement, Dr. Richard Stallman.  [applause] [silence]"
+msgstr ""
+"Mesdames et Messieurs, rencontrez l'homme, le moteur du mouvement du "
+"logiciel libre, le Dr Richard Stallman. [applaudissements] [silence]"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Should I start? [silence]"
@@ -68,244 +183,1683 @@
 msgstr "M'entendez-vous&nbsp;? [silence]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Please raise your hands if you cannot hear me.  [silence] So, if people 
could possibly be a bit quieter, I guess that I can start."
-msgstr "Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence] 
Bon, si les gens pouvaient &ecirc;tre un peu plus silencieux s'il vous 
pla&icirc;t, je pense que je pourrais commencer."
+msgid ""
+"Please raise your hands if you cannot hear me.  [silence] So, if people "
+"could possibly be a bit quieter, I guess that I can start."
+msgstr ""
+"Veuillez lever vos mains si vous ne pouvez pas m'entendre [silence] Bon, si "
+"les gens pouvaient &ecirc;tre un peu plus silencieux s'il vous pla&icirc;t, "
+"je pense que je pourrais commencer."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Audience please maintain silence. Thank you."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous 
pla&icirc;t. Merci."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Or may be it is just the system that is generating noise. 
I can't tell, I can't hear, if its people talking or it's some artifact of the 
communication system. It's just coming across as lot of noise to me. Just turn 
the volume down some how, I will see how to do that. I don't seem to have a 
control for that. Don't worry about it. Don't turn it all the way off though. 
Just a little bit lower."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ou peut-&ecirc;tre que c'est juste le 
syst&egrave;me qui g&eacute;n&egrave;re du bruit. Je ne peux pas dire, je ne 
peux pas entendre si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du 
syst&egrave;me de communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de 
bruit. Baissez juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que 
je n'ai pas de commande pour &ccedil;a. Ne vous inqui&eacute;tez pas. Ne 
l'arr&ecirc;tez pas cependant. Baissez juste un peu."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I want to have some indication of what's going on in the room, so that 
I can hear you, but the volume may be just a bit too high, so that the room 
noise is getting tremendous."
-msgstr "Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de mani&egrave;re 
&agrave; pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut, 
du coup le bruit de la pi&egrave;ce devienne &eacute;norme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Okay. Lets see.  [silence] Well I guess, I will just start, if that's 
the thing to do. My speech today well&hellip; Is it the time I should start. Or 
people are still coming into the room, should I wait a couple of more minutes."
-msgstr "Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est 
ce qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui&hellip; Bon, c'est le moment de 
commencer&nbsp;? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je 
attendre quelques minutes de plus&nbsp;?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Que l'assistance maintienne le silence, s'il vous "
+"pla&icirc;t. Merci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Or may be it is just the system that is generating noise. I "
+"can't tell, I can't hear, if its people talking or it's some artifact of the "
+"communication system. It's just coming across as lot of noise to me. Just "
+"turn the volume down some how, I will see how to do that. I don't seem to "
+"have a control for that. Don't worry about it. Don't turn it all the way off "
+"though. Just a little bit lower."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ou peut-&ecirc;tre que c'est juste le syst&egrave;me qui "
+"g&eacute;n&egrave;re du bruit. Je ne peux pas dire, je ne peux pas entendre "
+"si ce sont les gens qui parlent ou quelqu'artefact du syst&egrave;me de "
+"communication. C'est qu'il me parvient seulement beaucoup de bruit. Baissez "
+"juste un peu le volume, je verrais comment faire. Il semble que je n'ai pas "
+"de commande pour &ccedil;a. Ne vous inqui&eacute;tez pas. Ne l'arr&ecirc;tez "
+"pas cependant. Baissez juste un peu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I want to have some indication of what's going on in the room, so that I can "
+"hear you, but the volume may be just a bit too high, so that the room noise "
+"is getting tremendous."
+msgstr ""
+"Je veux savoir ce qu'il se passe dans la salle de mani&egrave;re &agrave; "
+"pouvoir vous entendre, mais le volume semble juste un peu trop haut, du coup "
+"le bruit de la pi&egrave;ce devienne &eacute;norme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Okay. Lets see.  [silence] Well I guess, I will just start, if that's the "
+"thing to do. My speech today well&hellip; Is it the time I should start. Or "
+"people are still coming into the room, should I wait a couple of more "
+"minutes."
+msgstr ""
+"Ok. Voyons. [silence] Bien je suppose que je vais commencer, si c'est ce "
+"qu'il faut faire. Mon discours aujourd'hui&hellip; Bon, c'est le moment de "
+"commencer&nbsp;? Ou alors les gens arrivent encore dans la salle, devrais-je "
+"attendre quelques minutes de plus&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we can start."
 msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous pouvons commencer."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I see people coming in. I will wait till the people come 
in and get seated."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je vois des personnes entrer. J'attendrai 
jusqu'&agrave; ce que les personnes entrent et soient assises."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I see people coming in. I will wait till the people come in and "
+"get seated."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je vois des personnes entrer. J'attendrai jusqu'&agrave; "
+"ce que les personnes entrent et soient assises."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, it is getting late, I think we can start."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, il se fait tard, je pense que nous 
pouvons commencer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Okay. What is free software? Free Software is software 
that respects the freedom of the users. This doesn't have anything to do with 
price, at least not directly. I am not talking about gratis software. I don't 
mean software that you get without paying. That is actually a side issue that 
is not particularly relevant. I mean software that you can use in freedom. 
Software that respects the freedoms of the user. Or I should be more specific. 
Which are the freedoms, that I mean."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;? Le 
logiciel libre est un logiciel qui respecte la libert&eacute; des utilisateurs. 
Cela n'a rien &agrave; voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne 
parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous 
obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas 
particuli&egrave;rement appropri&eacute;e. Je veux dire le logiciel que vous 
pouvez utiliser en libert&eacute;. Un logiciel qui respecte les libert&eacute;s 
de l'utilisateur. Ou devrais-je &ecirc;tre plus pr&eacute;cis&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Quelles sont ces libert&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo; dont je 
parle."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "For programs to be free software, you the user must have four specific 
freedoms. There is freedom zero, the freedom to run the program, for whatever 
purpose in whatever manner. There is freedom one, the freedom to study the 
source code, to see what the program really does. And then change it to do, 
what you want. There is freedom two, which is the freedom to distribute copies 
to others, in other words the freedom to help your neighbor. And there is 
freedom three, the freedom to help build your community which is the freedom to 
publish a modified version, so that others can benefit from your contribution."
-msgstr "Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous, 
utilisateur, vous devez avoir quatre libert&eacute;s sp&eacute;cifiques. Il y a 
la libert&eacute; z&eacute;ro, celle d'ex&eacute;cuter le programme, quels que 
soient le but et la mani&egrave;re. Il y a la libert&eacute; un, celle 
d'&eacute;tudier le code source, pour voir ce que le programme fait vraiment. 
Et de l&agrave;, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a la 
libert&eacute; deux, celle d'en distribuer des copies &agrave; d'autres, en 
d'autres termes la libert&eacute; d'aider votre voisin. Et il y a la 
libert&eacute; trois, celle d'aider &agrave; &eacute;tablir votre 
communaut&eacute;, qui est celle de publier une version modifi&eacute;e de 
sorte que d'autres puissent b&eacute;n&eacute;ficier de votre contribution."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "All these freedoms, are essential. It's a mistake to think of them as 
levels of freedom, because all four must be present, in order for the software 
to be ethically legitimate."
-msgstr "Toutes ces libert&eacute;s sont essentielles. C'est une erreur d'y 
penser en termes de niveaux de libert&eacute;, parce que les quatre doivent 
&ecirc;tre pr&eacute;sentes pour que le logiciel soit moralement 
l&eacute;gitime."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Why these particular freedoms? Freedom zero is essential so that you 
can have control over your own computer. If you are not free to use the program 
for whatever purpose in whatever manner then your use of your own computer, is 
being restricted. But freedom zero is not enough to have control over your own 
computer, because without more than that you can't control what the program 
does."
-msgstr "Pourquoi ces libert&eacute;s particuli&egrave;res&nbsp;? La 
libert&eacute; z&eacute;ro est essentielle pour que vous puissiezavoir le 
contr&ocirc;le de votre propre ordinateur. Si vous n'&ecirc;tes pas libre 
d'utiliser le programme dans quelque but que ce soit, de quelque mani&egrave;re 
que ce soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la 
libert&eacute; z&eacute;ro n'est pas suffisante pour avoir le contr&ocirc;le de 
votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas 
contr&ocirc;ler ce que fait le programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Freedom one is essential, freedom one enables to see personally what 
the program really does, and then it change to do whatever you really want it 
to do. If you don't have freedom one, then you do not control what your 
computer is doing, the developer of the program controls, what it's going to do 
on your computer, and you have no recourse."
-msgstr "La libert&eacute; un est essentielle, elle permet de voir 
personnellement ce que le programme fait vraiment et de l&agrave;, 
op&eacute;rer des changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si 
vous n'avez pas la libert&eacute; un, alors vous ne contr&ocirc;lez pas ce que 
votre ordinateur fait. Le d&eacute;veloppeur contr&ocirc;le ce que le programme 
va faire sur votre ordinateur et vous n'avez aucun recours."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In fact, its not unusual for developers put in malicious features. This 
is primarily developers non-free software, that put in malicious features and 
they figure that you cannot take them out. They figure, they will get away with 
it. Because you are helpless. It is very common for non-free programs to spy on 
the user. And they figure you might not be able to tell that its are spying on 
you, because you can't get the source code and so how would you know what it is 
reporting about you. We found out some cases, where programs spy on you. For 
example, Windows spies on you. 3 years ago there was a scandal, because 
Microsoft setup Windows to report what is installed on your disk. It would send 
this information back to Microsoft. Then there was a scandal there was an 
uproar so Microsoft took it out, and put it back in disguise."
-msgstr "En fait, il n'est pas inhabituel pour un d&eacute;veloppeur 
d'int&eacute;grer des dispositifs malveillants. Principalement les 
d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres le font et ils supposent que vous 
ne pourrez pas les enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque vous 
&ecirc;tes impuissants. Il est tr&egrave;s courant que les programmes 
non-libres espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas 
capables de dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le 
code source&nbsp;; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous&nbsp;? 
Nous avons d&eacute;couvert quelques cas de programmes espions. Par exemple, 
Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que Microsoft utilisait 
Windows pour rapporter ce qui &eacute;tait install&eacute; sur votre disque. Il 
devait renvoyer cette information &agrave; Microsoft. Cela a fait scandale, il 
y a eu un toll&eacute;. Alors Microsoft l'a enlev&eacute; puis l'a remis d'une 
mani&egrave;re d&eacute;guis&eacute;e."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "About a year ago, some developers&hellip; some researchers found out 
that, they figured out that, Windows XP when it asked for an upgrade, also 
reports to Microsoft, what's installed on your disk. And it does this secretly, 
it sends the list of files encrypted, so that it was impossible for people to 
tell easily that this was going on. They had to work hard [FIXME: 12:10] ??? to 
determine what information Windows was sending back to Microsoft. But, Windows 
is not the only software package, non-free software package that [FIXME: 12:30 
spies] on you. Windows media player also spies on you. Every time you access 
something, it sends a report to Microsoft, saying what you are looking at. And 
Real Player also spies on you. So Microsoft is not the only non-free software 
developer guilty of this kind of special mistreatment of the users. The Tivo 
spies on you. Some people enthusiastic on Tivo, because it is based on GNU and 
Linux to some extent."
-msgstr "Il y a environ un an, quelques d&eacute;veloppeurs&hellip; quelques 
chercheurs l'ont d&eacute;couvert. Ils ont trouv&eacute; que Windows XP, quand 
il r&eacute;clamait une mise &agrave; jour, faisait &eacute;galement un rapport 
&agrave; Microsoft de ce qui &eacute;tait install&eacute; sur votre disque. Et 
il le faisait secr&egrave;tement. Il envoyait la liste des dossiers 
chiffr&eacute;e, de sorte qu'il &eacute;tait impossible aux gens de le dire 
sans difficult&eacute;. Ils ont d&ucirc; travailler dur 
[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;12:10]??? pour d&eacute;terminer quelle information 
Windows renvoyait &agrave; Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel 
&mdash; le seul logiciel non-libre &mdash; qui 
[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous 
espionne &eacute;galement. Chaque fois que vous acc&eacute;dez &agrave; quelque 
chose, il envoie un rapport &agrave; Microsoft, pour dire ce que vous regardez. 
Real Player le fait &eacute;galement. Aussi Microsoft n'est pas le seul 
d&eacute;veloppeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de mauvais 
traitement sp&eacute;cial des utilisateurs. Teebo <sup><a 
href=\"#TransNote2\">2</a></sup> vous espionne. Certaines personnes sont 
enthousiates &agrave; propos de Teebo parce qu'il est bas&eacute; sur GNU et 
Linux dans une certaine mesure."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But it also contains non-free software. And it is designed to spy on 
you, and report what you watch. I am told there are many other programs that 
are spy-ware. Then there are programs that do other nasty things to you. For 
instance there are programs that reconfigure your computer, so for instance 
that it will display ads for you all the time, and they don't tell you install 
this program and it will display these ads. They figure that most of the users 
won't notice, they won't will be able to figure out. They figure you will 
install several programs and you won't know which one changed your computer's 
configuration. Or that you won't know how to undo it. Of course, if it were 
free software this could be fixed. I will get to that in a minute. But 
sometimes they get even worse. Sometimes programs have features designed to 
stop you from doing things. Software developers like to talk about how their 
programs could do things for you. But sometimes they design programs that will 
refuse to do things for you. This is often called DRM &mdash; Digital 
Restrictions Management. Where programs are designed to refuse to access files 
for you, to refuse to let you save files, or copy files or convert files."
-msgstr "Mais il contient &eacute;galement du logiciel non-libre. Et il est 
con&ccedil;u pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a dit 
qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels (&laquo;&nbsp;spyware&nbsp;&raquo;). 
Ensuite, il existe des programmes qui font d'autres choses d&eacute;plaisantes. 
Par exemple il y a des programmes qui reconfigurent votre ordinateur, qui par 
exemple vous afficheront des publicit&eacute;s tout le temps. Et ils ne vous 
disent pas qu'ils installent ce programme qui affichera ces publicit&eacute;s. 
Ils pensent que la plupart des utilisateurs ne vont pas le remarquer. Ils ne 
seront pas capables de le comprendre. Ils supposent que vous installerez 
plusieurs programmes sans savoir lesquels auront chang&eacute; la configuration 
de votre ordinateur. Ou que vous ne saurez pas comment les enlever. 
Naturellement, si c'&eacute;tait du logiciel libre &ccedil;a pourrait 
s'arranger. Je le ferais en quelques minutes. Mais parfois c'est pire. Parfois 
les programmes pr&eacute;sentent des dispositifs con&ccedil;us pour vous 
emp&ecirc;cher de faire certaines choses. Les d&eacute;veloppeurs de logiciel 
aiment parler de la fa&ccedil;on dont leurs programmes pourraient faire des 
choses pour vous, mais parfois ils con&ccedil;oivent des programmes qui vous 
emp&ecirc;chent de faire certaines choses. Ceci est souvent appel&eacute; <abbr 
title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr> (&laquo;&nbsp;Gestion des 
droits num&eacute;riques&nbsp;&raquo;). O&ugrave; les programmes sont 
con&ccedil;us pour vous refuser l'acc&egrave;s &agrave; des fichiers, pour 
refuser de vous laisser les enregistrer ou de les copier ou de les convertir."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Even more bizarre, there is a malicious feature in the music sharing 
program, Kazaa, where the company&hellip; the developers sell time on your 
computer. So, other people will pay Kazaa, so that they can run their programs 
on your computer. They don't pay you. In fact, this was being kept secret. The 
developers of Kazaa didn't say to the users, &ldquo;By the way, we are going to 
be selling time on your computer.&rdquo; People had to figure this out."
-msgstr "Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les 
programmes de partage de musique, Kazaa, o&ugrave; la 
soci&eacute;t&eacute;&hellip; les d&eacute;veloppeurs vendent du temps sur 
votre ordinateur. Ainsi, d'autres personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent 
ex&eacute;cuter leurs programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas 
vous. En fait, c'&eacute;tait maintenu secret. Les d&eacute;veloppeurs de Kazaa 
n'ont pas dit aux utilisateurs&nbsp;: &laquo;&nbsp;&Agrave; propos, nous allons 
vendre du temps sur votre ordinateur&nbsp;&raquo;. Les gens ont d&ucirc; le 
comprendre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, I am telling you examples, that I have heard of. But you never 
know, if there is some other non free program, how do you it has some malicious 
secret feature. The point is you can't get the source. Without freedom one, the 
freedom to help yourself, the freedom to study the source code and change it to 
do what you want, you can't tell what the program is really doing. All you can 
do is put blind faith in the developer. The developer says, &ldquo;The program 
does this&rdquo; Now you either believe it or you don't."
-msgstr "Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous 
ne savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il 
contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne 
pouvez pas obtenir le code source. Sans la libert&eacute; un, la libert&eacute; 
de vous aider vous-m&ecirc;me, d'&eacute;tudier le code source et de le 
modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas dire ce que le 
programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est placer une 
confiance aveugle dans le d&eacute;veloppeur. Le d&eacute;veloppeur dit&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Le programme fait &ccedil;a&nbsp;&raquo;. Maintenant vous pouvez 
le croire ou non."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Of course, not all developers of non-free software are putting 
malicious features. Some really are sincerely doing their best to put in 
features to please the user. But, they are all human, and they all mistakes. 
These mistakes are called bugs. Well, we free software developers are also 
human, and we also make mistakes. Our programs have bugs too. The difference 
is, when you have freedom you can study the source code and you can find 
whatever is bad in the program, whether it is a deliberate malicious feature or 
an accident. Either way you can find it, and then you can fix the program to 
get rid of it. You can make the program better. With non-free software you are 
just helpless. But with free software you have power over your computer. You 
are in control. But freedom one is not enough. Freedom one is the freedom, to 
personally study the source code and then change it to do what you want. That 
is the freedom to help yourself. But freedom one is not enough, because first 
of all there are millions of people who use computers but do not know how to 
program. Freedom one is not enough for them. They don't how to personally study 
the source code and change it to do what they want. But even for us programmers 
freedom one is not enough. Because there are so many programs. Nobody has time 
to study them all, and master them all, to be able to make changes in each one 
of them."
-msgstr "Naturellement, tous les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre ne 
mettent pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment 
sinc&egrave;rement leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire 
l'utilisateur. Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces 
erreurs s'appellent des bogues. Bon, nous les d&eacute;veloppeurs de logiciels 
libres, nous sommes &eacute;galement humains et nous faisons aussi des erreurs. 
Nos programmes pr&eacute;sentent aussi des bogues. La diff&eacute;rence, c'est 
que quand vous avez la libert&eacute; de pouvoir &eacute;tudier le code source, 
vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas dans le programme. Notamment si c'est 
un dispositif malveillant d&eacute;lib&eacute;r&eacute; ou un accident. Dans 
tous les cas vous pourrez le trouver et arranger le programme pour vous 
d&eacute;barrasser de lui. Vous pouvez l'am&eacute;liorer. Avec du logiciel 
non-libre vous &ecirc;tes impuissants mais avec du logiciel libre vous avez le 
pouvoir sur votre ordinateur. Vous &ecirc;tes au contr&ocirc;le. Mais la 
libert&eacute; un n'est pas suffisante. C'est la libert&eacute; 
d'&eacute;tudier personnellement le code source et ensuite de le modifier pour 
faire ce que vous voulez. C'est la libert&eacute; de vous aider 
vous-m&ecirc;me. Mais la libert&eacute; un n'est pas suffisante, d'abord parce 
qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des ordinateurs sans savoir 
programmer. La libert&eacute; un ne leur suffit pas. Ils savent pas comment 
&eacute;tudier personnellement le code source et le modifier pour faire ce 
qu'ils veulent. Mais m&ecirc;me pour nous les programmeurs, la libert&eacute; 
un n'est pas suffisante non plus. Parce qu'il y a tellement de programmes que 
personne n'a le temps de les &eacute;tudier tous, de tous les ma&icirc;triser, 
pour pouvoir op&eacute;rer des changements sur chacun d'eux."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, we need to be able to work together. And that's what freedom three 
is for. Freedom three is the freedom to help build your community, by 
publishing a modified version. So other people can use your version. This is 
what makes it possible for us all to work together taking control of our 
computers and our software."
-msgstr "Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la libert&eacute; 
trois est l&agrave; pour &ccedil;a. C'est la libert&eacute; d'aider &agrave; 
&eacute;tablir votre communaut&eacute;, en publiant une version 
modifi&eacute;e. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est ce 
qui nous permet &agrave; tous de fonctionner ensemble, &agrave; prendre le 
contr&ocirc;le de nos ordinateurs et de notre logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "&hellip;That there are a million users and all of them want a certain 
change in a certain program. They want it to work like this way instead. Well, 
in those million people, just by luck, there will be a thousand who know how to 
program. Sooner or later there will be a ten of them, who read the source of 
the program, and made the change and publish a modified version that does what 
they want. And there are million other people who want the same thing. So, they 
will use the modified version. They all get a change to have what they want. 
Because a few of them made the change."
-msgstr "&hellip; S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un 
certain changement dans un certain programme pour qu'&agrave; la place, il 
fonctionne de cette mani&egrave;re. Et bien dans ce million de personnes, par 
chance, il y en aura mille qui sauront programmer. T&ocirc;t ou tard il y en 
aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui op&eacute;reront 
le changement et qui &eacute;diteront la version modifi&eacute;e qui fera ce 
qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui voudront la 
m&ecirc;me chose et qui utiliseront la version modifi&eacute;e. Elles 
obtiendront toutes le changement car quelques-unes d'entre elles l'auront fait."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "With freedom three, a few people can make change and it then becomes 
available to many people. And this way, any collectivity of users can take 
control over their software. What happens if there is a group of people who 
want a change but none of them knows how to program. Suppose if only 500 people 
and none of them is a programmer. Now, suppose it is 10000 but they are all 
people who have stores, so that they don't know how to program. Well, with free 
software they can still make use of freedom one and three. They can all put 
together some money and when they have collected the money they can go to a 
programmer or to a programming company and say, &ldquo;How much would you 
charge, to make this particular change and when can you have it done?&rdquo;"
-msgstr "Avec la libert&eacute; trois, une poign&eacute;e de gens peut faire le 
changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette 
fa&ccedil;on, n'importe quelle collectivit&eacute; d'utilisateurs peut prendre 
le contr&ocirc;le de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe de personnes 
veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait programmer&nbsp;? Supposez qu'il 
y a seulement 500 personnes et qu'aucune d'entre elles ne soit programmeur. 
Maintenant, supposez qu'elles sont 10000 mais qu'elles ont toutes des magasins 
mais qu'elles ne savent pas programmer. Bien, avec le logiciel libre elles 
peuvent toujours se servir de la libert&eacute; un et trois. Elles peuvent 
toutes collecter une certaine somme d'argent. Et celle-ci une fois 
rassembl&eacute;e, elles peuvent aller voir un programmeur ou une entreprise et 
dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien vous prenez pour faire ce changement 
particulier et quand pouvez-vous le faire&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And if they don't like what that particular company says, they can go 
to a different company and say, &ldquo;What would you charge to make this 
change and when can you have it done?&rdquo; They can choose who they are going 
to deal with. And this illustrates the fact that free software means that there 
is a free market, for all kinds of services such as, to make the program do 
what you want. With non-free software, support is a monopoly, because only the 
developer has the source code and only the developer can make any change."
-msgstr "Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particuli&egrave;re 
propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle 
diff&eacute;remment&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien prendrez-vous pour faire ce 
changement et quand pouvez vous le faire&nbsp;?&nbsp;&raquo; Elles peuvent 
choisir avec qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre 
signifie march&eacute; libre, pour toutes sortes de services comme 
celui-l&agrave;, pour r&eacute;aliser le programme que vous voulez. Avec le 
logiciel non-libre, le support est un monopole. Parce que seul le 
d&eacute;veloppeur poss&egrave;de le code source et peut op&eacute;rer quelque 
changement que ce soit."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So if you don't like what the program does, you have to go to the 
developer and beg, &ldquo;Oh, please developer, please do my change for 
me.&rdquo; And probably the developer says, &ldquo;You are not important 
enough, why should I care about you. There are just a hundred thousand of you 
why should I care.&rdquo; But with free software, there is a free market for 
support and if the developer isn't interested in what you want some body else 
will be, especially if you have some money to pay."
-msgstr "Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller 
voir le d&eacute;veloppeur et le supplier&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, s'il vous 
pla&icirc;t, d&eacute;veloppeur, faites ce changement pour moi s'il vous 
pla&icirc;t&nbsp;&raquo;. Et le d&eacute;veloppeur dira probablement&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Vous n'&ecirc;tes pas assez important. Pourquoi devrais-je 
m'int&eacute;resser &agrave; vous&nbsp;? Il y en a seulement une centaine de 
milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper&nbsp;?&nbsp;&raquo; Mais 
avec le logiciel libre, il y a un march&eacute; libre pour le support et si le 
d&eacute;veloppeur n'est pas int&eacute;ress&eacute; par ce que vous voulez, 
quelqu'un d'autre le sera, particuli&egrave;rement si vous avez de quoi payer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "There are users of software who consider good support crucial and they 
are willing to pay money so that they could have good support. In general, 
because free software support is a free market, these users can expect better 
support for their money, if they are using free software."
-msgstr "Il y a des utilisateurs de logiciel qui consid&egrave;rent qu'un bon 
support est crucial et ils sont dispos&eacute;s &agrave; payer pour avoir ce 
bon support. En g&eacute;n&eacute;ral, parce que le suppport du logiciel libre 
est un march&eacute; libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre &agrave; un 
meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Paradoxically speaking, when you have a choice between several non-free 
programs to do the same job, which ever one you choose the support for it is 
going to be a monopoly afterwards, so at the beginning you get a choice, but 
afterwards you are stuck in a monopoly. That's the paradox you have a choice 
between monopolies. In other words you get to choose who is going to be your 
master. But a choice of masters is not freedom, with free software you don't 
have to choose a master. You get to choose freedom, you don't have to choose 
between monopolies instead, you continue to have freedom for as long as you 
keep using that program you are using it in freedom."
-msgstr "Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes 
non-libres pour faire le m&ecirc;me travail, et que quelque soit votre choix le 
support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au 
d&eacute;part mais apr&egrave;s vous &ecirc;tes coinc&eacute;. C'est le 
paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le choix 
de qui sera votre ma&icirc;tre. Mais le choix d'un ma&icirc;tre n'est pas une 
libert&eacute;. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un 
ma&icirc;tre. Vous choisissez la libert&eacute; et vous n'avez  &agrave; 
choisir aucun monopole &agrave; la place. Vous continuerez d'avoir la 
libert&eacute; tant que vous continuerez &agrave; utiliser ce programme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I have explained freedom zero, one and three. These freedoms are all 
necessary so that you can have control over your computer. Freedom two is a 
different matter, Freedom two is to help your neighbor by distributing copies 
of the programs to others. Freedom two is essential for a basic ethical reason, 
so that you can live an upright life where you help other people."
-msgstr "Ainsi j'ai expliqu&eacute; la libert&eacute; z&eacute;ro, un et trois. 
Ces libert&eacute;s sont toutes n&eacute;cessaires pour que vous puissiez avoir 
le contr&ocirc;le de votre ordinateur. La libert&eacute; deux est une question 
diff&eacute;rente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant des copies 
de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison morale de base, 
de sorte que vous puissiez vivre une vie honn&ecirc;te o&ugrave; vous aiderez 
les autres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, the spirit&hellip; the most important resource of any society is 
the spirit of good will, the spirit of readiness to help your neighbors. Of 
course, nobody spends a 100% of time helping his neighbors, nobody does a 100% 
of whatever other people ask. And that is appropriate because you have to take 
care of yourself also. But only extremely bad people do zero to help their 
neighbors and in fact normally in society you have levels of helping the 
neighbors in between, not 0 and not a 100% and these levels can get bigger or 
smaller depending on social change, by how we organize society we can encourage 
people to help their neighbor and help each other some what more or some what 
less and these changes in the levels make the difference between a livable 
society and a dog eat dog jungle. And it is not by accident that the world's 
major religions for 1000 of years have been encouraging people to help their 
neighbors, encouraging a spirit of benevolence of good will towards your fellow 
human beings."
-msgstr "Maintenant, l'esprit&hellip; la ressource la plus importante dans 
toute soci&eacute;t&eacute; est l'esprit de bonne volont&eacute;, l'esprit de 
promptitude &agrave; aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe 100% 
de son temps &agrave; aider ses voisins, personne ne fait &agrave; 100% ce que 
les autres demandent. Et c'est appropri&eacute; parce que vous devez prendre 
soin de vous-m&ecirc;me &eacute;galement. Mais seuls les gens extr&ecirc;mement 
mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait normalement, dans la 
soci&eacute;t&eacute;, ces niveaux d'aide oscillent entre le non 0 et le non 
100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer plus ou moins selon le 
changement social. Par la fa&ccedil;on dont nous organisons la 
soci&eacute;t&eacute;, nous pouvons encourager les gens &agrave; aider leur 
voisin et &agrave; s'entraider plus ou moins, et ces changements de niveaux 
font la diff&eacute;rence entre une soci&eacute;t&eacute; habitable et une 
jungle o&ugrave; les gens se comportent comme des chiens. Et ce n'est pas par 
accident si les principales religions du monde il y a un millier 
d'ann&eacute;es ont encourag&eacute; les gens &agrave; aider leurs voisins en 
encourageant un esprit de bienveillance, de bonne volont&eacute; envers vos 
camarades &ecirc;tres humains."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So what does it mean when powerful social institutions start saying 
sharing with your neighbor is wrong, they are discouraging people from helping 
each other reducing the level of cooperation. They are poisoning this essential 
resource. What does it mean when they say if you help your neighbor you are a 
pirate. They are saying that to share with your neighbor is the moral 
equivalent of attacking a ship. That morality is upside down, because attacking 
ships are really really bad but helping your neighbor is good and must be 
encouraged and what does it mean when the start making harsh punishments for 
people who share with their neighbors. How much fear is it going to take before 
people are too scared to help their neighbors. Do you want to be living in a 
society filled with this level of terror. The only &hellip; for what they are 
doing is terror campaign. In 2 countries so far in Argentina and then in 
Germany, these companies, the developers of non-free software have sent public 
threats, threatening people would be raped in prison for using unauthorized 
copies of software. The only thing you can call it when people are threatening 
others will rape is a terror campaign and we should put and end to this 
terrorism, right away."
-msgstr "Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand les puissantes institutions 
sociales commencent &agrave; dire que le partage avec votre voisin est 
mauvais&nbsp;? Elles d&eacute;couragent les gens &agrave; s'aider en 
r&eacute;duisant le niveau de coop&eacute;ration. Elles empoisonnent cette 
ressource essentielle. Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand elles annoncent 
que vous &ecirc;tes un pirate lorsque vous aidez votre voisin&nbsp;? Ils disent 
que partager avec votre voisin est l'&eacute;quivalent moral d'une attaque de 
bateau. La moralit&eacute; est &agrave; l'envers, parce que les attaquants de 
bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre voisin est bon et 
doit &ecirc;tre encourag&eacute;. Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand c'est 
le d&eacute;but des peines lourdes pour les gens qui partagent avec leurs 
voisins&nbsp;? Jusqu'o&ugrave; la peur va grandir avant que les gens soient 
trop effray&eacute;s pour aider leurs voisins&nbsp;? Vous voulez vivre dans une 
soci&eacute;t&eacute; plomb&eacute;e par ce niveau de terreur&nbsp;? Le seul 
terme pour ce qu'elles sont en train de faire, c'est &laquo;&nbsp;campagne de 
terreur&nbsp;&raquo;. Dans deux pays jusqu'&agrave; pr&eacute;sent, en 
Argentine et ensuite en Allemagne, ces entreprises, les d&eacute;veloppeurs de 
logiciel non-libre, ont lanc&eacute; des menaces publiques de peines prison 
pour l'usage des copies de logiciel non autoris&eacute;es. La seule 
fa&ccedil;on d'appeller &ccedil;a, quand les gens en menacent d'autres de 
destruction, c'est &laquo;&nbsp;campagne de terreur&nbsp;&raquo; et nous 
devrions mettre fin &agrave; ce terrorisme, tout de suite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, why did I say that freedom two, the freedom to help your neighbor 
is necessary to live an upright life. Because if you agree to license for a 
non-free program, you have partly participated in the evil. You have put 
yourself in a bad moral situation. By using a program that does not give you 
freedom two, the freedom to help your neighbor, you have put yourself in a 
moral dilemma, potentially. It may never happen, but as soon as somebody comes 
to you and says, could I have a copy of this program. You are now in a moral 
dilemma, where you have to choose between two evils. One evil is make a copy 
help your neighbor, but you violate the license, the other evil is you follow 
the license but you are a bad neighbor. They are both wrong, so you have to 
choose the lesser evil, the lesser evil in my opinion is to share with your 
neighbor and violate the license. Because your neigh deserves&hellip; presuming 
this person had done nothing wrong, hasn't mistreated you, then he deserves 
your cooperation. Where as, who ever tried to divide you from your neighbors is 
doing something very very wrong and doesn't deserve your cooperation, so if you 
got to do something wrong, you got to do it to somebody who deserves it."
-msgstr "Maintenant pourquoi je dis que la libert&eacute; deux, la 
libert&eacute; d'aider votre voisin, est n&eacute;cessaire pour vivre une vie 
honn&ecirc;te&nbsp;? Parce que si vous &ecirc;tes d'accord pour une licence sur 
un programme non-libre, vous avez en partie particip&eacute; au mal. Vous vous 
&ecirc;tes mis dans une mauvaise situation morale. En utilisant un programme 
qui ne vous donne pas la libert&eacute; deux, la libert&eacute; d'aider votre 
voisin, vous vous &ecirc;tes potentiellement plac&eacute; dans un dilemme 
moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand quelqu'un viendra &agrave; 
vous et vous dira&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je pourrais en avoir une 
copie&nbsp;?&nbsp;&raquo;, vous entrerez alors dans un dilemme moral o&ugrave; 
vous devez choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie pour aider 
votre voisin mais vous violez la licence, et l'autre est de suivre la licence 
mais d'&ecirc;tre un mauvais voisin. Les deux sont mauvais, ainsi vous devez 
choisir le moindre mal. Le moindre mal &agrave; mon avis c'est de partager avec 
votre voisin et de violer la licence. Puisque votre voisin le 
m&eacute;rite&hellip; en pr&eacute;sumant que cette personne n'a rien fait de 
mal, ne vous a pas maltrait&eacute; et m&eacute;rite votre coop&eacute;ration. 
Or l&agrave;, celui qui a toujours essay&eacute; de vous s&eacute;parer de vos 
voisins fait quelque chose tr&egrave;s tr&egrave;s mal, et ne m&eacute;rite pas 
votre coop&eacute;ration. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, 
autant le faire &agrave; quelqu'un qui le m&eacute;rite."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "However, once you recognize this, once you realize, that using this non 
free program means you are liable to end up with a choice between two evils, 
what you should really do is to refuse to get into that situation, by refusing 
to use the non free program, refusing to have the non-free program. If you 
insist on using and having only free software then you cant ever get into this 
moral dilemma. Because when ever your friend asks you for a copy of the 
program, you will be able to say &ldquo;sure,&rdquo; and it wont be any evil 
because free software means you are free to distribute copies. It means you 
have not promised that you refuse to share with other people. You can share and 
there is nothing bad about the situation. So once you recognize that, using and 
having the non free program means putting yourself in a potential moral 
dilemma, you say no to it. And that way you avoid the moral dilemma. You stay 
in a position where you can live in a upright life and you are not going to 
find yourself forced to do something wrong."
-msgstr "Cependant, une fois que vous avez reconnu &ccedil;a, une fois que vous 
avez r&eacute;alis&eacute; qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint 
de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire, c'est 
de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce programme 
non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous insistez pour 
n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous n'entrerez jamais dans 
ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous demande une copie du 
programme, vous pourrez dire&nbsp; &laquo;&nbsp;Bien s&ucirc;r&nbsp;&raquo;, et 
il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel libre signifie que vous pouvez en 
distribuer des copies. Il signifie que vous n'avez pas promis de refuser de 
partager avec les autres. Vous pouvez partager et il n'y a rien de mauvais dans 
cette situation. Ainsi une fois que vous avez reconnu &ccedil;a, qu'utiliser et 
avoir un programme non-libre signifie se placer dans un dilemme moral 
potentiel, vous dites &laquo;&nbsp;non&nbsp;&raquo; &agrave; &ccedil;a. Et de 
cette fa&ccedil;on vous &eacute;vitez le dilemme moral&nbsp;; et vous restez en 
position o&ugrave; vous pouvez vivre une vie honn&ecirc;te. Vous n'allez pas 
vous retrouver oblig&eacute; de faire quelque chose de mal."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Once I was in the audience when John Perry Barlow was giving his 
speech, and he asked raise your hand if you don't have any unauthorized copies 
of software and only one person in the audience raised his hand, it was me. And 
he saw that and he said, &ldquo;Oh, of course you.&rdquo; He knew that all my 
copies were legal authorized copies because the programs were all free 
software. There are people who made copies from me were all authorized to copy 
the program and give me a copy. And all my copies were authorized."
-msgstr "Une fois, j'&eacute;tais dans l'assistance quand John Perry Barlow 
faisait son discours. Il a demand&eacute; de lever la main si vous n'aviez 
aucune copie non autoris&eacute;e de logiciel. Et une seule personne dans 
l'assistance a lev&eacute; la main. C'&eacute;tait moi. Et il a vu &ccedil;a, 
et a dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, vous naturellement&nbsp;&raquo;. Il a su que 
toutes mes copies &eacute;taient des copies autoris&eacute;es l&eacute;gales, 
parce que les programmes &eacute;taient tous du logiciel libre. Les gens qui 
ont fait des copies &agrave; partir de moi &eacute;taient tous autoris&eacute;s 
&agrave; le faire et &agrave; m'en donner une copie. Et toutes mes copies ont 
&eacute;t&eacute; autoris&eacute;es."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The information police, who are trying to put people in prison for 
having unauthorized copies, are doing something wrong. What they are doing is 
something illegitimate, what ah&hellip; what is it called&hellip; NASCOM, what 
they are doing is wrong, but at the same time I don't want to have to be 
sneaking when I give you copies of the software, so I would rather use the free 
software and then I can stand up even with the police watching. And I can give 
you a copy and I don't have to be scared we don't have to live in fear, by 
choosing free software. So these are the reasons that the four freedoms that 
define free software. Freedom zero is the freedom to run the program as you 
seek it. Freedom one is the freedom to help yourself by studying the source 
code and changing it to do what you want. Freedom two is to distribute copies 
to others, and freedom three is the freedom to build your community by 
publishing an improved version, so as to help the other users of software."
-msgstr "La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison 
quand ils ont des copies non autoris&eacute;es, fait quelque chose de mal. Ce 
qu'elles font est ill&eacute;gitime, ce que heu&hellip; ce qui est 
appel&eacute;&hellip; <abbr title=\"NASA Communication Network\">NASCOM</abbr>. 
Ce qu'ils font est mauvais, mais en m&ecirc;me temps je ne veux pas avoir 
&agrave; partir furtivement apr&egrave;s vous avoir donn&eacute; des copies de 
logiciel. J'utiliserais plut&ocirc;t du logiciel libre. Je peux rester &agrave; 
ma place m&ecirc;me devant la police. Je peux vous donner une copie et je n'ai 
pas &agrave; &ecirc;tre effray&eacute;. Nous ne vivons pas dans la crainte en 
choisissant le logiciel libre. C'est pour ces raisons que les quatre 
libert&eacute;s le d&eacute;finissent. La libert&eacute; z&eacute;ro, c'est la 
libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme comme vous le demandez. La 
libert&eacute; un, celle de vous aider vous-m&ecirc;me en &eacute;tudiant le 
code source et en le modifiant pour faire ce que vous voulez. La libert&eacute; 
deux, celle de distribuer des copies &agrave; d'autres et la libert&eacute; 
trois, celle d'&eacute;tablir votre communaut&eacute; en publiant une version 
am&eacute;lior&eacute;e, afin d'aider les autres utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, none of these is a question of price. Free software does not mean 
you can get it at zero price. In fact it is perfectly legitimate for people to 
sell copies. That's an example of freedom two, freedom two is the freedom to 
make copies and distribute it to others. That includes selling them if you 
wish. You are free to make copies and sell them. It is true that typically 
people won't pay a large amount of money for their copies, because they know 
that can find someone else can give him a copy, so most people won't pay very 
much for a copy. They might pay a certain amount you know if the price is small 
enough, if it is easier them for them to pay it, than to go hunt around and go 
to the trouble of getting a copy gratis. There are people sell copies, and they 
make some money with it. But people generally can't do is hold the users to 
ransom, squeezing a lots of painful money out of them, because at that point 
the users will redistribute copies to each other, they will make the effort. So 
free software can't be used to squeeze money out of people in a way that hurts 
society. But it doesn't mean that no money ever changes hands it does not mean 
gratis. Sometimes people in India refer it to as Mukth software or Swatantra 
software, to emphasis that we are not talking about gratis. But it is true that 
the savings that users can have because they are not forced to pay for 
permission, can be important for encouraging computer use, in a country with 
lots of poor people, because authorized copies of the software can cost more 
than the computer. Now the computer can cost this much and the authorized 
copies of software can cost this much. Well, there are lots of people in India 
who might be able to afford the computer, but couldn't possibly afford the 
software, because they can just barely afford a computer. So free software can 
make a big difference in terms of who in India can get a computer and run it. 
We don't see this yet, because a lot of people in India are using unauthorized 
copies. I don't think it is wrong to use unauthorized copies, but we can see 
the developers of non-free software are trying to make this impossible. They 
have two different ways, one is the terror campaign you know threatening to 
rape people in prison, and the other one is technical changes that can prevent 
the unauthorized copies from running, making people register in order for the 
software to run, you can see this in Windows XP, and there are more such 
measures coming. So what we can expect is, that it would be harder and harder 
in India to get by using unauthorized copies. And that means computer use in 
India and computer users in India are heading for a train wreck. They are on a 
course that leads to disaster and the thing that India needs to build is, start 
making effort to get on to the other track, to get on to the free software 
track, the track that escapes from this problem. So every social institutions 
in India, every government agency, every school, every organization, should be 
working as quickly as feasible, to switch people from the non-free track to the 
free track."
-msgstr "Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le 
logiciel libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait, 
il est parfaitement l&eacute;gitime que les gens vendent des copies. C'est un 
exemple de la libert&eacute; deux. La libert&eacute; deux, c'est la 
libert&eacute; de faire des copies et de les distribuer &agrave; d'autres. 
&Ccedil;a inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous &ecirc;tes libres de 
faire des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens ne 
payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils peuvent trouver 
ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles pourraient payer un certain 
prix, vous savez, si le prix est assez bas&nbsp;; s'il est plus facile pour 
elles de payer que d'aller chercher ailleurs et se donner la peine d'obtenir 
une copie gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, et qui se font de 
l'argent avec. Mais ils ne peuvent g&eacute;n&eacute;ralement pas 
ran&ccedil;onner les utilisateurs en leur extorquant de l'argent dur &agrave; 
gagner. Parce qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, les utilisateurs se 
redistribueront les copies entre eux. Ils en feront l'effort. Aussi le logiciel 
libre ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; pour extorquer l'argent des autres 
de mani&egrave;re &agrave; nuire &agrave; la soci&eacute;t&eacute;. Mais cela 
ne signifie pas que l'argent ne change jamais de main. Cela ne signifie pas la 
gratuit&eacute;. Parfois les gens en Inde se r&eacute;f&egrave;rent au logiciel 
&laquo;&nbsp;Mukth&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;Swatantra&nbsp;&raquo;, pour 
souligner que nous ne parlons pas de gratuit&eacute;. Mais il est vrai que 
l'&eacute;conomie que les utilisateurs peuvent faire &agrave; ne pas &ecirc;tre 
oblig&eacute;s de payer la licence peut &ecirc;tre important pour les 
encourager &agrave; utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens 
pauvres est &eacute;lev&eacute;. Parce que les copies autoris&eacute;es de 
logiciel peuvent co&ucirc;ter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut 
co&ucirc;ter beaucoup et les copies autoris&eacute;es de logiciel peuvent 
co&ucirc;ter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient 
avoir les moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les 
logiciels; parce qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer 
l'ordinateur. Aussi le logiciel libre peut faire une grande diff&eacute;rence 
en Inde, entre ceux qui peuvent avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le 
faire fonctionner. Nous ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens 
en Inde utilisent des copies non autoris&eacute;es. Je ne pense pas que ce soit 
mal d'utiliser des copies non autoris&eacute;es, mais nous pouvons voir que les 
d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. Ils 
ont deux mani&egrave;res diff&eacute;rentes d'agir. L'une par la campagne de 
terreur dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de prison et l'autre 
par les changements techniques qui peuvent emp&ecirc;cher les copies non 
autoris&eacute;es de fonctionner, incitant les gens &agrave; s'enregistrer pour 
que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir dans Windows XP, et il 
y va y avoir davantage de mesures &agrave; l'avenir. Aussi, ce &agrave; quoi 
nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir de plus en plus difficile 
de s'en tirer en utilisant des copies non autoris&eacute;es. Et &ccedil;a veut 
dire que l'utilisation des ordinateurs &mdash; et les utilisateurs 
d'ordinateurs eux-m&ecirc;mes &mdash; vont tout droit vers le naufrage. Ils 
sont sur une route qui m&egrave;ne au d&eacute;sastre et ce que l'Inde a besoin 
de faire, &agrave; commencer par faire l'effort de progresser sur une autre 
voie, c'est de continuer sur la voie du logiciel libre&nbsp;; la voie qui 
&eacute;chappe &agrave; ce probl&egrave;me. Aussi chaque institution sociale en 
Inde, chaque organisme gouvernemental, chaque &eacute;cole, chaque 
organisation, devrait travailler aussi rapidement que possible &agrave; faire 
passer les gens de la voie non-libre &agrave; la voie libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But this is not what they are doing. And you can see easily if you look 
around easily, government organization in India are mostly using non-free 
software. And schools in India are using non-free software. This is a terrible 
mistake, it is a foolish and disastrous policy, governments of course deserves 
to use free software. Every computer user deserves to have the four freedoms, 
and that includes government agencies that use software. But when it is a 
government agency it has a responsibility, a duty to choose free software. 
Because government agency does data processing for the public, and they have a 
responsibility to maintain control over their computers, to make sure that the 
data processing that they are doing is right. They do not, they cannot 
legitimately allow the processing of data to fall into private hands, so our 
private parties to have control over what their computers are doing."
-msgstr "Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir ais&eacute;ment, 
si vous regardez simplement autour de vous, que les organisations 
gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel non-libre. 
Et les &eacute;coles en Inde utilisent le logiciel non-libre. C'est une erreur 
terrible. C'est une politique idiote et d&eacute;sastreuse. Les gouvernements 
m&eacute;ritent &eacute;videmment d'utiliser le logiciel libre. Chaque 
utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite d'avoir les quatre libert&eacute;s, et 
cela inclut les organismes gouvernementaux qui utilisent le logiciel. Mais 
quand c'est un organisme gouvernemental, il a la responsabilit&eacute;, le 
devoir de choisir le logiciel libre. Puisque l'organisme gouvernemental fait de 
l'informatique pour le public et ils ont une responsabilit&eacute; de maintenir 
le contr&ocirc;le de leurs ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils 
font est la bonne. Ils ne doivent pas, ils ne peuvent pas l&eacute;gitimement 
permettre au traitement des donn&eacute;es de tomber entre les mains du 
priv&eacute;, ainsi &agrave; la partie priv&eacute;e d'avoir le contr&ocirc;le 
sur ce que leurs ordinateurs font."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I see a lot of people moving around, what's happening&hellip; what's 
happening&hellip; I can't hear you, the sound is turned off apparently&hellip;"
-msgstr "Je vois un bon nombre de gens qui se d&eacute;placent ici autour, que 
se passe t-il&nbsp;?&hellip; Que se passe-t'il&nbsp;?&hellip; Je ne peux pas 
vous entendre, le son est &eacute;teint apparemment&hellip;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, il se fait tard, je pense que nous pouvons "
+"commencer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Okay. What is free software? Free Software is software that "
+"respects the freedom of the users. This doesn't have anything to do with "
+"price, at least not directly. I am not talking about gratis software. I "
+"don't mean software that you get without paying. That is actually a side "
+"issue that is not particularly relevant. I mean software that you can use in "
+"freedom. Software that respects the freedoms of the user. Or I should be "
+"more specific. Which are the freedoms, that I mean."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok. Qu'est-ce que le logiciel libre&nbsp;? Le logiciel "
+"libre est un logiciel qui respecte la libert&eacute; des utilisateurs. Cela "
+"n'a rien &agrave; voir avec le prix, tout du moins pas directement. Je ne "
+"parle pas d'un logiciel gratuit. Je ne veux pas dire un logiciel que vous "
+"obtenez sans payer. C'est vraiment une question secondaire qui n'est pas "
+"particuli&egrave;rement appropri&eacute;e. Je veux dire le logiciel que vous "
+"pouvez utiliser en libert&eacute;. Un logiciel qui respecte les "
+"libert&eacute;s de l'utilisateur. Ou devrais-je &ecirc;tre plus pr&eacute;"
+"cis&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quelles sont ces libert&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo; "
+"dont je parle."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For programs to be free software, you the user must have four specific "
+"freedoms. There is freedom zero, the freedom to run the program, for "
+"whatever purpose in whatever manner. There is freedom one, the freedom to "
+"study the source code, to see what the program really does. And then change "
+"it to do, what you want. There is freedom two, which is the freedom to "
+"distribute copies to others, in other words the freedom to help your "
+"neighbor. And there is freedom three, the freedom to help build your "
+"community which is the freedom to publish a modified version, so that others "
+"can benefit from your contribution."
+msgstr ""
+"Pour que les programmes soient des logiciels libres, vous, utilisateur, vous "
+"devez avoir quatre libert&eacute;s sp&eacute;cifiques. Il y a la "
+"libert&eacute; z&eacute;ro, celle d'ex&eacute;cuter le programme, quels que "
+"soient le but et la mani&egrave;re. Il y a la libert&eacute; un, celle "
+"d'&eacute;tudier le code source, pour voir ce que le programme fait "
+"vraiment. Et de l&agrave;, le modifier pour faire ce que vous voulez. Il y a "
+"la libert&eacute; deux, celle d'en distribuer des copies &agrave; d'autres, "
+"en d'autres termes la libert&eacute; d'aider votre voisin. Et il y a la "
+"libert&eacute; trois, celle d'aider &agrave; &eacute;tablir votre "
+"communaut&eacute;, qui est celle de publier une version modifi&eacute;e de "
+"sorte que d'autres puissent b&eacute;n&eacute;ficier de votre contribution."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All these freedoms, are essential. It's a mistake to think of them as levels "
+"of freedom, because all four must be present, in order for the software to "
+"be ethically legitimate."
+msgstr ""
+"Toutes ces libert&eacute;s sont essentielles. C'est une erreur d'y penser en "
+"termes de niveaux de libert&eacute;, parce que les quatre doivent &ecirc;tre "
+"pr&eacute;sentes pour que le logiciel soit moralement l&eacute;gitime."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why these particular freedoms? Freedom zero is essential so that you can "
+"have control over your own computer. If you are not free to use the program "
+"for whatever purpose in whatever manner then your use of your own computer, "
+"is being restricted. But freedom zero is not enough to have control over "
+"your own computer, because without more than that you can't control what the "
+"program does."
+msgstr ""
+"Pourquoi ces libert&eacute;s particuli&egrave;res&nbsp;? La libert&eacute; "
+"z&eacute;ro est essentielle pour que vous puissiezavoir le contr&ocirc;le de "
+"votre propre ordinateur. Si vous n'&ecirc;tes pas libre d'utiliser le "
+"programme dans quelque but que ce soit, de quelque mani&egrave;re que ce "
+"soit, l'utilisation de votre propre ordinateur est restreinte. Mais la "
+"libert&eacute; z&eacute;ro n'est pas suffisante pour avoir le contr&ocirc;le "
+"de votre ordinateur. Parce que sans avoir plus que cela, vous ne pouvez pas "
+"contr&ocirc;ler ce que fait le programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Freedom one is essential, freedom one enables to see personally what the "
+"program really does, and then it change to do whatever you really want it to "
+"do. If you don't have freedom one, then you do not control what your "
+"computer is doing, the developer of the program controls, what it's going to "
+"do on your computer, and you have no recourse."
+msgstr ""
+"La libert&eacute; un est essentielle, elle permet de voir personnellement ce "
+"que le programme fait vraiment et de l&agrave;, op&eacute;rer des "
+"changements pour faire ce que vous voulez qu'il fasse. Si vous n'avez pas la "
+"libert&eacute; un, alors vous ne contr&ocirc;lez pas ce que votre ordinateur "
+"fait. Le d&eacute;veloppeur contr&ocirc;le ce que le programme va faire sur "
+"votre ordinateur et vous n'avez aucun recours."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In fact, its not unusual for developers put in malicious features. This is "
+"primarily developers non-free software, that put in malicious features and "
+"they figure that you cannot take them out. They figure, they will get away "
+"with it. Because you are helpless. It is very common for non-free programs "
+"to spy on the user. And they figure you might not be able to tell that its "
+"are spying on you, because you can't get the source code and so how would "
+"you know what it is reporting about you. We found out some cases, where "
+"programs spy on you. For example, Windows spies on you. 3 years ago there "
+"was a scandal, because Microsoft setup Windows to report what is installed "
+"on your disk. It would send this information back to Microsoft. Then there "
+"was a scandal there was an uproar so Microsoft took it out, and put it back "
+"in disguise."
+msgstr ""
+"En fait, il n'est pas inhabituel pour un d&eacute;veloppeur d'int&eacute;"
+"grer des dispositifs malveillants. Principalement les d&eacute;veloppeurs de "
+"logiciels non-libres le font et ils supposent que vous ne pourrez pas les "
+"enlever. Ils pensent qu'ils s'en tireront, puisque vous &ecirc;tes "
+"impuissants. Il est tr&egrave;s courant que les programmes non-libres "
+"espionnent l'utilisateur. Et ils pensent que vous ne serez pas capables de "
+"dire qu'ils vous espionnent parce que vous ne pouvez pas avoir le code "
+"source&nbsp;; comment sauriez-vous ce qu'ils rapportent sur vous&nbsp;? Nous "
+"avons d&eacute;couvert quelques cas de programmes espions. Par exemple, "
+"Windows. Il y a 3 ans il y a eu un scandale parce que Microsoft utilisait "
+"Windows pour rapporter ce qui &eacute;tait install&eacute; sur votre disque. "
+"Il devait renvoyer cette information &agrave; Microsoft. Cela a fait "
+"scandale, il y a eu un toll&eacute;. Alors Microsoft l'a enlev&eacute; puis "
+"l'a remis d'une mani&egrave;re d&eacute;guis&eacute;e."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"About a year ago, some developers&hellip; some researchers found out that, "
+"they figured out that, Windows XP when it asked for an upgrade, also reports "
+"to Microsoft, what's installed on your disk. And it does this secretly, it "
+"sends the list of files encrypted, so that it was impossible for people to "
+"tell easily that this was going on. They had to work hard [FIXME: 12:10] ??? "
+"to determine what information Windows was sending back to Microsoft. But, "
+"Windows is not the only software package, non-free software package that "
+"[FIXME: 12:30 spies] on you. Windows media player also spies on you. Every "
+"time you access something, it sends a report to Microsoft, saying what you "
+"are looking at. And Real Player also spies on you. So Microsoft is not the "
+"only non-free software developer guilty of this kind of special mistreatment "
+"of the users. The Tivo spies on you. Some people enthusiastic on Tivo, "
+"because it is based on GNU and Linux to some extent."
+msgstr ""
+"Il y a environ un an, quelques d&eacute;veloppeurs&hellip; quelques "
+"chercheurs l'ont d&eacute;couvert. Ils ont trouv&eacute; que Windows XP, "
+"quand il r&eacute;clamait une mise &agrave; jour, faisait &eacute;galement "
+"un rapport &agrave; Microsoft de ce qui &eacute;tait install&eacute; sur "
+"votre disque. Et il le faisait secr&egrave;tement. Il envoyait la liste des "
+"dossiers chiffr&eacute;e, de sorte qu'il &eacute;tait impossible aux gens de "
+"le dire sans difficult&eacute;. Ils ont d&ucirc; travailler dur [CORRIGEZ-"
+"MOI&nbsp;:&nbsp;12:10]??? pour d&eacute;terminer quelle information Windows "
+"renvoyait &agrave; Microsoft. Mais Windows n'est pas le seul logiciel "
+"&mdash; le seul logiciel non-libre &mdash; qui [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:"
+"&nbsp;12:30]??? vous espionne. Windows Media Player vous espionne &eacute;"
+"galement. Chaque fois que vous acc&eacute;dez &agrave; quelque chose, il "
+"envoie un rapport &agrave; Microsoft, pour dire ce que vous regardez. Real "
+"Player le fait &eacute;galement. Aussi Microsoft n'est pas le seul d&eacute;"
+"veloppeur de logiciel non-libre coupable de ce genre de mauvais traitement "
+"sp&eacute;cial des utilisateurs. Teebo <sup><a href=\"#TransNote2\">2</a></"
+"sup> vous espionne. Certaines personnes sont enthousiates &agrave; propos de "
+"Teebo parce qu'il est bas&eacute; sur GNU et Linux dans une certaine mesure."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But it also contains non-free software. And it is designed to spy on you, "
+"and report what you watch. I am told there are many other programs that are "
+"spy-ware. Then there are programs that do other nasty things to you. For "
+"instance there are programs that reconfigure your computer, so for instance "
+"that it will display ads for you all the time, and they don't tell you "
+"install this program and it will display these ads. They figure that most of "
+"the users won't notice, they won't will be able to figure out. They figure "
+"you will install several programs and you won't know which one changed your "
+"computer's configuration. Or that you won't know how to undo it. Of course, "
+"if it were free software this could be fixed. I will get to that in a "
+"minute. But sometimes they get even worse. Sometimes programs have features "
+"designed to stop you from doing things. Software developers like to talk "
+"about how their programs could do things for you. But sometimes they design "
+"programs that will refuse to do things for you. This is often called DRM "
+"&mdash; Digital Restrictions Management. Where programs are designed to "
+"refuse to access files for you, to refuse to let you save files, or copy "
+"files or convert files."
+msgstr ""
+"Mais il contient &eacute;galement du logiciel non-libre. Et il est "
+"con&ccedil;u pour vous espionner et rapporter ce que vous regardez. On m'a "
+"dit qu'il y a beaucoup d'autres espiogiciels (&laquo;&nbsp;spyware&nbsp;"
+"&raquo;). Ensuite, il existe des programmes qui font d'autres choses "
+"d&eacute;plaisantes. Par exemple il y a des programmes qui reconfigurent "
+"votre ordinateur, qui par exemple vous afficheront des publicit&eacute;s "
+"tout le temps. Et ils ne vous disent pas qu'ils installent ce programme qui "
+"affichera ces publicit&eacute;s. Ils pensent que la plupart des utilisateurs "
+"ne vont pas le remarquer. Ils ne seront pas capables de le comprendre. Ils "
+"supposent que vous installerez plusieurs programmes sans savoir lesquels "
+"auront chang&eacute; la configuration de votre ordinateur. Ou que vous ne "
+"saurez pas comment les enlever. Naturellement, si c'&eacute;tait du logiciel "
+"libre &ccedil;a pourrait s'arranger. Je le ferais en quelques minutes. Mais "
+"parfois c'est pire. Parfois les programmes pr&eacute;sentent des dispositifs "
+"con&ccedil;us pour vous emp&ecirc;cher de faire certaines choses. Les "
+"d&eacute;veloppeurs de logiciel aiment parler de la fa&ccedil;on dont leurs "
+"programmes pourraient faire des choses pour vous, mais parfois ils "
+"con&ccedil;oivent des programmes qui vous emp&ecirc;chent de faire certaines "
+"choses. Ceci est souvent appel&eacute; <abbr title=\"Digital Restrictions "
+"Management\">DRM</abbr> (&laquo;&nbsp;Gestion des droits num&eacute;"
+"riques&nbsp;&raquo;). O&ugrave; les programmes sont con&ccedil;us pour vous "
+"refuser l'acc&egrave;s &agrave; des fichiers, pour refuser de vous laisser "
+"les enregistrer ou de les copier ou de les convertir."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even more bizarre, there is a malicious feature in the music sharing "
+"program, Kazaa, where the company&hellip; the developers sell time on your "
+"computer. So, other people will pay Kazaa, so that they can run their "
+"programs on your computer. They don't pay you. In fact, this was being kept "
+"secret. The developers of Kazaa didn't say to the users, &ldquo;By the way, "
+"we are going to be selling time on your computer.&rdquo; People had to "
+"figure this out."
+msgstr ""
+"Encore plus bizarre, il y a un dispositif malveillant dans les programmes de "
+"partage de musique, Kazaa, o&ugrave; la soci&eacute;t&eacute;&hellip; les "
+"d&eacute;veloppeurs vendent du temps sur votre ordinateur. Ainsi, d'autres "
+"personnes paieront Kazaa pour qu'ils puissent ex&eacute;cuter leurs "
+"programmes sur votre ordinateur. Ils ne vous payent pas vous. En fait, "
+"c'&eacute;tait maintenu secret. Les d&eacute;veloppeurs de Kazaa n'ont pas "
+"dit aux utilisateurs&nbsp;: &laquo;&nbsp;&Agrave; propos, nous allons vendre "
+"du temps sur votre ordinateur&nbsp;&raquo;. Les gens ont d&ucirc; le "
+"comprendre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, I am telling you examples, that I have heard of. But you never know, if "
+"there is some other non free program, how do you it has some malicious "
+"secret feature. The point is you can't get the source. Without freedom one, "
+"the freedom to help yourself, the freedom to study the source code and "
+"change it to do what you want, you can't tell what the program is really "
+"doing. All you can do is put blind faith in the developer. The developer "
+"says, &ldquo;The program does this&rdquo; Now you either believe it or you "
+"don't."
+msgstr ""
+"Aussi je vous donne les exemples dont j'ai entendu parler. Mais vous ne "
+"savez jamais, dans le cas d'un autre programme non libre, comment faire s'il "
+"contient quelque dispositif secret malveillant. Le but, c'est que vous ne "
+"pouvez pas obtenir le code source. Sans la libert&eacute; un, la "
+"libert&eacute; de vous aider vous-m&ecirc;me, d'&eacute;tudier le code "
+"source et de le modifier pour faire ce que vous voulez, vous ne pouvez pas "
+"dire ce que le programme fait vraiment. Tout ce que vous pouvez faire, c'est "
+"placer une confiance aveugle dans le d&eacute;veloppeur. Le d&eacute;"
+"veloppeur dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Le programme fait &ccedil;a&nbsp;&raquo;. "
+"Maintenant vous pouvez le croire ou non."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, not all developers of non-free software are putting malicious "
+"features. Some really are sincerely doing their best to put in features to "
+"please the user. But, they are all human, and they all mistakes. These "
+"mistakes are called bugs. Well, we free software developers are also human, "
+"and we also make mistakes. Our programs have bugs too. The difference is, "
+"when you have freedom you can study the source code and you can find "
+"whatever is bad in the program, whether it is a deliberate malicious feature "
+"or an accident. Either way you can find it, and then you can fix the program "
+"to get rid of it. You can make the program better. With non-free software "
+"you are just helpless. But with free software you have power over your "
+"computer. You are in control. But freedom one is not enough. Freedom one is "
+"the freedom, to personally study the source code and then change it to do "
+"what you want. That is the freedom to help yourself. But freedom one is not "
+"enough, because first of all there are millions of people who use computers "
+"but do not know how to program. Freedom one is not enough for them. They "
+"don't how to personally study the source code and change it to do what they "
+"want. But even for us programmers freedom one is not enough. Because there "
+"are so many programs. Nobody has time to study them all, and master them "
+"all, to be able to make changes in each one of them."
+msgstr ""
+"Naturellement, tous les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre ne mettent "
+"pas de dispositifs malveillants. Certains font vraiment sinc&egrave;rement "
+"leur possible pour mettre des dispositifs pour satisfaire l'utilisateur. "
+"Mais ils sont tous humains et ils font tous des erreurs. Ces erreurs "
+"s'appellent des bogues. Bon, nous les d&eacute;veloppeurs de logiciels "
+"libres, nous sommes &eacute;galement humains et nous faisons aussi des "
+"erreurs. Nos programmes pr&eacute;sentent aussi des bogues. La diff&eacute;"
+"rence, c'est que quand vous avez la libert&eacute; de pouvoir &eacute;tudier "
+"le code source, vous pouvez trouver tout ce qui ne va pas dans le programme. "
+"Notamment si c'est un dispositif malveillant d&eacute;lib&eacute;r&eacute; "
+"ou un accident. Dans tous les cas vous pourrez le trouver et arranger le "
+"programme pour vous d&eacute;barrasser de lui. Vous pouvez l'am&eacute;"
+"liorer. Avec du logiciel non-libre vous &ecirc;tes impuissants mais avec du "
+"logiciel libre vous avez le pouvoir sur votre ordinateur. Vous &ecirc;tes au "
+"contr&ocirc;le. Mais la libert&eacute; un n'est pas suffisante. C'est la "
+"libert&eacute; d'&eacute;tudier personnellement le code source et ensuite de "
+"le modifier pour faire ce que vous voulez. C'est la libert&eacute; de vous "
+"aider vous-m&ecirc;me. Mais la libert&eacute; un n'est pas suffisante, "
+"d'abord parce qu'il y a des millions de personnes qui utilisent des "
+"ordinateurs sans savoir programmer. La libert&eacute; un ne leur suffit pas. "
+"Ils savent pas comment &eacute;tudier personnellement le code source et le "
+"modifier pour faire ce qu'ils veulent. Mais m&ecirc;me pour nous les "
+"programmeurs, la libert&eacute; un n'est pas suffisante non plus. Parce "
+"qu'il y a tellement de programmes que personne n'a le temps de les &eacute;"
+"tudier tous, de tous les ma&icirc;triser, pour pouvoir op&eacute;rer des "
+"changements sur chacun d'eux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, we need to be able to work together. And that's what freedom three is "
+"for. Freedom three is the freedom to help build your community, by "
+"publishing a modified version. So other people can use your version. This is "
+"what makes it possible for us all to work together taking control of our "
+"computers and our software."
+msgstr ""
+"Aussi nous devons pouvoir travailler ensemble. Et la libert&eacute; trois "
+"est l&agrave; pour &ccedil;a. C'est la libert&eacute; d'aider &agrave; "
+"&eacute;tablir votre communaut&eacute;, en publiant une version "
+"modifi&eacute;e. Ainsi d'autres gens peuvent utiliser votre version. C'est "
+"ce qui nous permet &agrave; tous de fonctionner ensemble, &agrave; prendre "
+"le contr&ocirc;le de nos ordinateurs et de notre logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&hellip;That there are a million users and all of them want a certain change "
+"in a certain program. They want it to work like this way instead. Well, in "
+"those million people, just by luck, there will be a thousand who know how to "
+"program. Sooner or later there will be a ten of them, who read the source of "
+"the program, and made the change and publish a modified version that does "
+"what they want. And there are million other people who want the same thing. "
+"So, they will use the modified version. They all get a change to have what "
+"they want. Because a few of them made the change."
+msgstr ""
+"&hellip; S'il y a un million d'utilisateurs et que tous veulent un certain "
+"changement dans un certain programme pour qu'&agrave; la place, il "
+"fonctionne de cette mani&egrave;re. Et bien dans ce million de personnes, "
+"par chance, il y en aura mille qui sauront programmer. T&ocirc;t ou tard il "
+"y en aura une dizaine qui liront le code source du programme, qui op&eacute;"
+"reront le changement et qui &eacute;diteront la version modifi&eacute;e qui "
+"fera ce qu'elles veulent. Et il y a un million d'autres personnes qui "
+"voudront la m&ecirc;me chose et qui utiliseront la version modifi&eacute;e. "
+"Elles obtiendront toutes le changement car quelques-unes d'entre elles "
+"l'auront fait."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With freedom three, a few people can make change and it then becomes "
+"available to many people. And this way, any collectivity of users can take "
+"control over their software. What happens if there is a group of people who "
+"want a change but none of them knows how to program. Suppose if only 500 "
+"people and none of them is a programmer. Now, suppose it is 10000 but they "
+"are all people who have stores, so that they don't know how to program. "
+"Well, with free software they can still make use of freedom one and three. "
+"They can all put together some money and when they have collected the money "
+"they can go to a programmer or to a programming company and say, &ldquo;How "
+"much would you charge, to make this particular change and when can you have "
+"it done?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Avec la libert&eacute; trois, une poign&eacute;e de gens peut faire le "
+"changement qui devient alors disponible pour beaucoup d'autres. Et de cette "
+"fa&ccedil;on, n'importe quelle collectivit&eacute; d'utilisateurs peut "
+"prendre le contr&ocirc;le de leur logiciel. Que se passe-t-il si un groupe "
+"de personnes veut un changement mais qu'aucun d'eux ne sait "
+"programmer&nbsp;? Supposez qu'il y a seulement 500 personnes et qu'aucune "
+"d'entre elles ne soit programmeur. Maintenant, supposez qu'elles sont 10000 "
+"mais qu'elles ont toutes des magasins mais qu'elles ne savent pas "
+"programmer. Bien, avec le logiciel libre elles peuvent toujours se servir de "
+"la libert&eacute; un et trois. Elles peuvent toutes collecter une certaine "
+"somme d'argent. Et celle-ci une fois rassembl&eacute;e, elles peuvent aller "
+"voir un programmeur ou une entreprise et dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien "
+"vous prenez pour faire ce changement particulier et quand pouvez-vous le "
+"faire&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if they don't like what that particular company says, they can go to a "
+"different company and say, &ldquo;What would you charge to make this change "
+"and when can you have it done?&rdquo; They can choose who they are going to "
+"deal with. And this illustrates the fact that free software means that there "
+"is a free market, for all kinds of services such as, to make the program do "
+"what you want. With non-free software, support is a monopoly, because only "
+"the developer has the source code and only the developer can make any change."
+msgstr ""
+"Et si elles n'aiment pas ce que cette entreprise particuli&egrave;re "
+"propose, elles peuvent aller en voir une autre qui parle diff&eacute;"
+"remment&nbsp;: &laquo;&nbsp;Combien prendrez-vous pour faire ce changement "
+"et quand pouvez vous le faire&nbsp;?&nbsp;&raquo; Elles peuvent choisir avec "
+"qui elles vont traiter. Et ceci montre que le logiciel libre signifie "
+"march&eacute; libre, pour toutes sortes de services comme celui-l&agrave;, "
+"pour r&eacute;aliser le programme que vous voulez. Avec le logiciel non-"
+"libre, le support est un monopole. Parce que seul le d&eacute;veloppeur "
+"poss&egrave;de le code source et peut op&eacute;rer quelque changement que "
+"ce soit."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you don't like what the program does, you have to go to the developer "
+"and beg, &ldquo;Oh, please developer, please do my change for me.&rdquo; And "
+"probably the developer says, &ldquo;You are not important enough, why should "
+"I care about you. There are just a hundred thousand of you why should I care."
+"&rdquo; But with free software, there is a free market for support and if "
+"the developer isn't interested in what you want some body else will be, "
+"especially if you have some money to pay."
+msgstr ""
+"Ainsi si vous n'aimez pas ce que le programme fait, vous devez aller voir le "
+"d&eacute;veloppeur et le supplier&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, s'il vous "
+"pla&icirc;t, d&eacute;veloppeur, faites ce changement pour moi s'il vous "
+"pla&icirc;t&nbsp;&raquo;. Et le d&eacute;veloppeur dira probablement&nbsp;: "
+"&laquo;&nbsp;Vous n'&ecirc;tes pas assez important. Pourquoi devrais-je "
+"m'int&eacute;resser &agrave; vous&nbsp;? Il y en a seulement une centaine de "
+"milliers comme vous, pourquoi devrais-je m'en occuper&nbsp;?&nbsp;&raquo; "
+"Mais avec le logiciel libre, il y a un march&eacute; libre pour le support "
+"et si le d&eacute;veloppeur n'est pas int&eacute;ress&eacute; par ce que "
+"vous voulez, quelqu'un d'autre le sera, particuli&egrave;rement si vous avez "
+"de quoi payer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are users of software who consider good support crucial and they are "
+"willing to pay money so that they could have good support. In general, "
+"because free software support is a free market, these users can expect "
+"better support for their money, if they are using free software."
+msgstr ""
+"Il y a des utilisateurs de logiciel qui consid&egrave;rent qu'un bon support "
+"est crucial et ils sont dispos&eacute;s &agrave; payer pour avoir ce bon "
+"support. En g&eacute;n&eacute;ral, parce que le suppport du logiciel libre "
+"est un march&eacute; libre, ces utilisateurs peuvent s'attendre &agrave; un "
+"meilleur support avec leur argent, s'ils utilisent des logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Paradoxically speaking, when you have a choice between several non-free "
+"programs to do the same job, which ever one you choose the support for it is "
+"going to be a monopoly afterwards, so at the beginning you get a choice, but "
+"afterwards you are stuck in a monopoly. That's the paradox you have a choice "
+"between monopolies. In other words you get to choose who is going to be your "
+"master. But a choice of masters is not freedom, with free software you don't "
+"have to choose a master. You get to choose freedom, you don't have to choose "
+"between monopolies instead, you continue to have freedom for as long as you "
+"keep using that program you are using it in freedom."
+msgstr ""
+"Paradoxalement, quand vous avez un choix entre plusieurs programmes non-"
+"libres pour faire le m&ecirc;me travail, et que quelque soit votre choix le "
+"support sera toujours par la suite un monopole, vous avez un choix au "
+"d&eacute;part mais apr&egrave;s vous &ecirc;tes coinc&eacute;. C'est le "
+"paradoxe d'un choix entre des monopoles. En d'autres termes vous avez le "
+"choix de qui sera votre ma&icirc;tre. Mais le choix d'un ma&icirc;tre n'est "
+"pas une libert&eacute;. Avec le logiciel libre, vous ne devez pas choisir un "
+"ma&icirc;tre. Vous choisissez la libert&eacute; et vous n'avez  &agrave; "
+"choisir aucun monopole &agrave; la place. Vous continuerez d'avoir la "
+"libert&eacute; tant que vous continuerez &agrave; utiliser ce programme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I have explained freedom zero, one and three. These freedoms are all "
+"necessary so that you can have control over your computer. Freedom two is a "
+"different matter, Freedom two is to help your neighbor by distributing "
+"copies of the programs to others. Freedom two is essential for a basic "
+"ethical reason, so that you can live an upright life where you help other "
+"people."
+msgstr ""
+"Ainsi j'ai expliqu&eacute; la libert&eacute; z&eacute;ro, un et trois. Ces "
+"libert&eacute;s sont toutes n&eacute;cessaires pour que vous puissiez avoir "
+"le contr&ocirc;le de votre ordinateur. La libert&eacute; deux est une "
+"question diff&eacute;rente. C'est celle d'aider votre voisin en distribuant "
+"des copies de programmes aux autres. Elle est essentielle pour une raison "
+"morale de base, de sorte que vous puissiez vivre une vie honn&ecirc;te "
+"o&ugrave; vous aiderez les autres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, the spirit&hellip; the most important resource of any society is the "
+"spirit of good will, the spirit of readiness to help your neighbors. Of "
+"course, nobody spends a 100% of time helping his neighbors, nobody does a "
+"100% of whatever other people ask. And that is appropriate because you have "
+"to take care of yourself also. But only extremely bad people do zero to help "
+"their neighbors and in fact normally in society you have levels of helping "
+"the neighbors in between, not 0 and not a 100% and these levels can get "
+"bigger or smaller depending on social change, by how we organize society we "
+"can encourage people to help their neighbor and help each other some what "
+"more or some what less and these changes in the levels make the difference "
+"between a livable society and a dog eat dog jungle. And it is not by "
+"accident that the world's major religions for 1000 of years have been "
+"encouraging people to help their neighbors, encouraging a spirit of "
+"benevolence of good will towards your fellow human beings."
+msgstr ""
+"Maintenant, l'esprit&hellip; la ressource la plus importante dans toute "
+"soci&eacute;t&eacute; est l'esprit de bonne volont&eacute;, l'esprit de "
+"promptitude &agrave; aider vos voisins. Naturellement, personne ne passe "
+"100% de son temps &agrave; aider ses voisins, personne ne fait &agrave; 100% "
+"ce que les autres demandent. Et c'est appropri&eacute; parce que vous devez "
+"prendre soin de vous-m&ecirc;me &eacute;galement. Mais seuls les gens "
+"extr&ecirc;mement mauvais ne font rien pour aider leurs voisins. Et en fait "
+"normalement, dans la soci&eacute;t&eacute;, ces niveaux d'aide oscillent "
+"entre le non 0 et le non 100%. Ces niveaux peuvent augmenter ou diminuer "
+"plus ou moins selon le changement social. Par la fa&ccedil;on dont nous "
+"organisons la soci&eacute;t&eacute;, nous pouvons encourager les gens "
+"&agrave; aider leur voisin et &agrave; s'entraider plus ou moins, et ces "
+"changements de niveaux font la diff&eacute;rence entre une soci&eacute;"
+"t&eacute; habitable et une jungle o&ugrave; les gens se comportent comme des "
+"chiens. Et ce n'est pas par accident si les principales religions du monde "
+"il y a un millier d'ann&eacute;es ont encourag&eacute; les gens &agrave; "
+"aider leurs voisins en encourageant un esprit de bienveillance, de bonne "
+"volont&eacute; envers vos camarades &ecirc;tres humains."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So what does it mean when powerful social institutions start saying sharing "
+"with your neighbor is wrong, they are discouraging people from helping each "
+"other reducing the level of cooperation. They are poisoning this essential "
+"resource. What does it mean when they say if you help your neighbor you are "
+"a pirate. They are saying that to share with your neighbor is the moral "
+"equivalent of attacking a ship. That morality is upside down, because "
+"attacking ships are really really bad but helping your neighbor is good and "
+"must be encouraged and what does it mean when the start making harsh "
+"punishments for people who share with their neighbors. How much fear is it "
+"going to take before people are too scared to help their neighbors. Do you "
+"want to be living in a society filled with this level of terror. The only "
+"&hellip; for what they are doing is terror campaign. In 2 countries so far "
+"in Argentina and then in Germany, these companies, the developers of non-"
+"free software have sent public threats, threatening people would be raped in "
+"prison for using unauthorized copies of software. The only thing you can "
+"call it when people are threatening others will rape is a terror campaign "
+"and we should put and end to this terrorism, right away."
+msgstr ""
+"Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand les puissantes institutions sociales "
+"commencent &agrave; dire que le partage avec votre voisin est mauvais&nbsp;? "
+"Elles d&eacute;couragent les gens &agrave; s'aider en r&eacute;duisant le "
+"niveau de coop&eacute;ration. Elles empoisonnent cette ressource "
+"essentielle. Qu'est-ce que &ccedil;a veut dire quand elles annoncent que "
+"vous &ecirc;tes un pirate lorsque vous aidez votre voisin&nbsp;? Ils disent "
+"que partager avec votre voisin est l'&eacute;quivalent moral d'une attaque "
+"de bateau. La moralit&eacute; est &agrave; l'envers, parce que les "
+"attaquants de bateaux sont vraiment vraiment mauvais alors qu'aider votre "
+"voisin est bon et doit &ecirc;tre encourag&eacute;. Qu'est-ce que &ccedil;a "
+"veut dire quand c'est le d&eacute;but des peines lourdes pour les gens qui "
+"partagent avec leurs voisins&nbsp;? Jusqu'o&ugrave; la peur va grandir avant "
+"que les gens soient trop effray&eacute;s pour aider leurs voisins&nbsp;? "
+"Vous voulez vivre dans une soci&eacute;t&eacute; plomb&eacute;e par ce "
+"niveau de terreur&nbsp;? Le seul terme pour ce qu'elles sont en train de "
+"faire, c'est &laquo;&nbsp;campagne de terreur&nbsp;&raquo;. Dans deux pays "
+"jusqu'&agrave; pr&eacute;sent, en Argentine et ensuite en Allemagne, ces "
+"entreprises, les d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre, ont lanc&eacute; "
+"des menaces publiques de peines prison pour l'usage des copies de logiciel "
+"non autoris&eacute;es. La seule fa&ccedil;on d'appeller &ccedil;a, quand les "
+"gens en menacent d'autres de destruction, c'est &laquo;&nbsp;campagne de "
+"terreur&nbsp;&raquo; et nous devrions mettre fin &agrave; ce terrorisme, "
+"tout de suite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, why did I say that freedom two, the freedom to help your neighbor is "
+"necessary to live an upright life. Because if you agree to license for a non-"
+"free program, you have partly participated in the evil. You have put "
+"yourself in a bad moral situation. By using a program that does not give you "
+"freedom two, the freedom to help your neighbor, you have put yourself in a "
+"moral dilemma, potentially. It may never happen, but as soon as somebody "
+"comes to you and says, could I have a copy of this program. You are now in a "
+"moral dilemma, where you have to choose between two evils. One evil is make "
+"a copy help your neighbor, but you violate the license, the other evil is "
+"you follow the license but you are a bad neighbor. They are both wrong, so "
+"you have to choose the lesser evil, the lesser evil in my opinion is to "
+"share with your neighbor and violate the license. Because your neigh "
+"deserves&hellip; presuming this person had done nothing wrong, hasn't "
+"mistreated you, then he deserves your cooperation. Where as, who ever tried "
+"to divide you from your neighbors is doing something very very wrong and "
+"doesn't deserve your cooperation, so if you got to do something wrong, you "
+"got to do it to somebody who deserves it."
+msgstr ""
+"Maintenant pourquoi je dis que la libert&eacute; deux, la libert&eacute; "
+"d'aider votre voisin, est n&eacute;cessaire pour vivre une vie honn&ecirc;"
+"te&nbsp;? Parce que si vous &ecirc;tes d'accord pour une licence sur un "
+"programme non-libre, vous avez en partie particip&eacute; au mal. Vous vous "
+"&ecirc;tes mis dans une mauvaise situation morale. En utilisant un programme "
+"qui ne vous donne pas la libert&eacute; deux, la libert&eacute; d'aider "
+"votre voisin, vous vous &ecirc;tes potentiellement plac&eacute; dans un "
+"dilemme moral. Cela peut ne jamais se produire, mais quand quelqu'un viendra "
+"&agrave; vous et vous dira&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je pourrais en avoir une "
+"copie&nbsp;?&nbsp;&raquo;, vous entrerez alors dans un dilemme moral "
+"o&ugrave; vous devez choisir entre deux maux. L'un est de faire une copie "
+"pour aider votre voisin mais vous violez la licence, et l'autre est de "
+"suivre la licence mais d'&ecirc;tre un mauvais voisin. Les deux sont "
+"mauvais, ainsi vous devez choisir le moindre mal. Le moindre mal &agrave; "
+"mon avis c'est de partager avec votre voisin et de violer la licence. "
+"Puisque votre voisin le m&eacute;rite&hellip; en pr&eacute;sumant que cette "
+"personne n'a rien fait de mal, ne vous a pas maltrait&eacute; et m&eacute;"
+"rite votre coop&eacute;ration. Or l&agrave;, celui qui a toujours "
+"essay&eacute; de vous s&eacute;parer de vos voisins fait quelque chose "
+"tr&egrave;s tr&egrave;s mal, et ne m&eacute;rite pas votre coop&eacute;"
+"ration. Aussi si vous devez faire quelque chose de mal, autant le faire "
+"&agrave; quelqu'un qui le m&eacute;rite."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, once you recognize this, once you realize, that using this non free "
+"program means you are liable to end up with a choice between two evils, what "
+"you should really do is to refuse to get into that situation, by refusing to "
+"use the non free program, refusing to have the non-free program. If you "
+"insist on using and having only free software then you cant ever get into "
+"this moral dilemma. Because when ever your friend asks you for a copy of the "
+"program, you will be able to say &ldquo;sure,&rdquo; and it wont be any evil "
+"because free software means you are free to distribute copies. It means you "
+"have not promised that you refuse to share with other people. You can share "
+"and there is nothing bad about the situation. So once you recognize that, "
+"using and having the non free program means putting yourself in a potential "
+"moral dilemma, you say no to it. And that way you avoid the moral dilemma. "
+"You stay in a position where you can live in a upright life and you are not "
+"going to find yourself forced to do something wrong."
+msgstr ""
+"Cependant, une fois que vous avez reconnu &ccedil;a, une fois que vous avez "
+"r&eacute;alis&eacute; qu'utiliser ces programmes non-libres vous contraint "
+"de finir par choisir entre deux maux, ce que vous devriez vraiment faire, "
+"c'est de refuser d'entrer dans cette situation en refusant d'utiliser ce "
+"programme non-libre. De refuser d'avoir ce programme non-libre. Si vous "
+"insistez pour n'utiliser et n'avoir que du logiciel libre, alors vous "
+"n'entrerez jamais dans ce dilemme moral. Puisque si jamais votre ami vous "
+"demande une copie du programme, vous pourrez dire&nbsp; &laquo;&nbsp;Bien "
+"s&ucirc;r&nbsp;&raquo;, et il n'y aura aucun mal, parce que le logiciel "
+"libre signifie que vous pouvez en distribuer des copies. Il signifie que "
+"vous n'avez pas promis de refuser de partager avec les autres. Vous pouvez "
+"partager et il n'y a rien de mauvais dans cette situation. Ainsi une fois "
+"que vous avez reconnu &ccedil;a, qu'utiliser et avoir un programme non-libre "
+"signifie se placer dans un dilemme moral potentiel, vous dites &laquo;&nbsp;"
+"non&nbsp;&raquo; &agrave; &ccedil;a. Et de cette fa&ccedil;on vous &eacute;"
+"vitez le dilemme moral&nbsp;; et vous restez en position o&ugrave; vous "
+"pouvez vivre une vie honn&ecirc;te. Vous n'allez pas vous retrouver "
+"oblig&eacute; de faire quelque chose de mal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once I was in the audience when John Perry Barlow was giving his speech, and "
+"he asked raise your hand if you don't have any unauthorized copies of "
+"software and only one person in the audience raised his hand, it was me. And "
+"he saw that and he said, &ldquo;Oh, of course you.&rdquo; He knew that all "
+"my copies were legal authorized copies because the programs were all free "
+"software. There are people who made copies from me were all authorized to "
+"copy the program and give me a copy. And all my copies were authorized."
+msgstr ""
+"Une fois, j'&eacute;tais dans l'assistance quand John Perry Barlow faisait "
+"son discours. Il a demand&eacute; de lever la main si vous n'aviez aucune "
+"copie non autoris&eacute;e de logiciel. Et une seule personne dans "
+"l'assistance a lev&eacute; la main. C'&eacute;tait moi. Et il a vu &ccedil;"
+"a, et a dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Oh, vous naturellement&nbsp;&raquo;. Il a su "
+"que toutes mes copies &eacute;taient des copies autoris&eacute;es l&eacute;"
+"gales, parce que les programmes &eacute;taient tous du logiciel libre. Les "
+"gens qui ont fait des copies &agrave; partir de moi &eacute;taient tous "
+"autoris&eacute;s &agrave; le faire et &agrave; m'en donner une copie. Et "
+"toutes mes copies ont &eacute;t&eacute; autoris&eacute;es."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information police, who are trying to put people in prison for having "
+"unauthorized copies, are doing something wrong. What they are doing is "
+"something illegitimate, what ah&hellip; what is it called&hellip; NASCOM, "
+"what they are doing is wrong, but at the same time I don't want to have to "
+"be sneaking when I give you copies of the software, so I would rather use "
+"the free software and then I can stand up even with the police watching. And "
+"I can give you a copy and I don't have to be scared we don't have to live in "
+"fear, by choosing free software. So these are the reasons that the four "
+"freedoms that define free software. Freedom zero is the freedom to run the "
+"program as you seek it. Freedom one is the freedom to help yourself by "
+"studying the source code and changing it to do what you want. Freedom two is "
+"to distribute copies to others, and freedom three is the freedom to build "
+"your community by publishing an improved version, so as to help the other "
+"users of software."
+msgstr ""
+"La police de l'information, qui essaye de mettre des gens en prison quand "
+"ils ont des copies non autoris&eacute;es, fait quelque chose de mal. Ce "
+"qu'elles font est ill&eacute;gitime, ce que heu&hellip; ce qui est "
+"appel&eacute;&hellip; <abbr title=\"NASA Communication Network\">NASCOM</"
+"abbr>. Ce qu'ils font est mauvais, mais en m&ecirc;me temps je ne veux pas "
+"avoir &agrave; partir furtivement apr&egrave;s vous avoir donn&eacute; des "
+"copies de logiciel. J'utiliserais plut&ocirc;t du logiciel libre. Je peux "
+"rester &agrave; ma place m&ecirc;me devant la police. Je peux vous donner "
+"une copie et je n'ai pas &agrave; &ecirc;tre effray&eacute;. Nous ne vivons "
+"pas dans la crainte en choisissant le logiciel libre. C'est pour ces raisons "
+"que les quatre libert&eacute;s le d&eacute;finissent. La libert&eacute; "
+"z&eacute;ro, c'est la libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme comme "
+"vous le demandez. La libert&eacute; un, celle de vous aider vous-m&ecirc;me "
+"en &eacute;tudiant le code source et en le modifiant pour faire ce que vous "
+"voulez. La libert&eacute; deux, celle de distribuer des copies &agrave; "
+"d'autres et la libert&eacute; trois, celle d'&eacute;tablir votre "
+"communaut&eacute; en publiant une version am&eacute;lior&eacute;e, afin "
+"d'aider les autres utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, none of these is a question of price. Free software does not mean you "
+"can get it at zero price. In fact it is perfectly legitimate for people to "
+"sell copies. That's an example of freedom two, freedom two is the freedom to "
+"make copies and distribute it to others. That includes selling them if you "
+"wish. You are free to make copies and sell them. It is true that typically "
+"people won't pay a large amount of money for their copies, because they know "
+"that can find someone else can give him a copy, so most people won't pay "
+"very much for a copy. They might pay a certain amount you know if the price "
+"is small enough, if it is easier them for them to pay it, than to go hunt "
+"around and go to the trouble of getting a copy gratis. There are people sell "
+"copies, and they make some money with it. But people generally can't do is "
+"hold the users to ransom, squeezing a lots of painful money out of them, "
+"because at that point the users will redistribute copies to each other, they "
+"will make the effort. So free software can't be used to squeeze money out of "
+"people in a way that hurts society. But it doesn't mean that no money ever "
+"changes hands it does not mean gratis. Sometimes people in India refer it to "
+"as Mukth software or Swatantra software, to emphasis that we are not talking "
+"about gratis. But it is true that the savings that users can have because "
+"they are not forced to pay for permission, can be important for encouraging "
+"computer use, in a country with lots of poor people, because authorized "
+"copies of the software can cost more than the computer. Now the computer can "
+"cost this much and the authorized copies of software can cost this much. "
+"Well, there are lots of people in India who might be able to afford the "
+"computer, but couldn't possibly afford the software, because they can just "
+"barely afford a computer. So free software can make a big difference in "
+"terms of who in India can get a computer and run it. We don't see this yet, "
+"because a lot of people in India are using unauthorized copies. I don't "
+"think it is wrong to use unauthorized copies, but we can see the developers "
+"of non-free software are trying to make this impossible. They have two "
+"different ways, one is the terror campaign you know threatening to rape "
+"people in prison, and the other one is technical changes that can prevent "
+"the unauthorized copies from running, making people register in order for "
+"the software to run, you can see this in Windows XP, and there are more such "
+"measures coming. So what we can expect is, that it would be harder and "
+"harder in India to get by using unauthorized copies. And that means computer "
+"use in India and computer users in India are heading for a train wreck. They "
+"are on a course that leads to disaster and the thing that India needs to "
+"build is, start making effort to get on to the other track, to get on to the "
+"free software track, the track that escapes from this problem. So every "
+"social institutions in India, every government agency, every school, every "
+"organization, should be working as quickly as feasible, to switch people "
+"from the non-free track to the free track."
+msgstr ""
+"Maintenant, aucune d'entre elles n'est une question de prix. Le logiciel "
+"libre ne signifie pas que vous pouvez l'obtenir gratuitement. En fait, il "
+"est parfaitement l&eacute;gitime que les gens vendent des copies. C'est un "
+"exemple de la libert&eacute; deux. La libert&eacute; deux, c'est la "
+"libert&eacute; de faire des copies et de les distribuer &agrave; d'autres. "
+"&Ccedil;a inclut de les vendre si vous le souhaitez. Vous &ecirc;tes libres "
+"de faire des copies et de les vendre. Il est vrai que typiquement les gens "
+"ne payeront pas cher leurs copies parce qu'ils savent qu'ils peuvent trouver "
+"ailleurs quelqu'un qui leur en donnera une. Elles pourraient payer un "
+"certain prix, vous savez, si le prix est assez bas&nbsp;; s'il est plus "
+"facile pour elles de payer que d'aller chercher ailleurs et se donner la "
+"peine d'obtenir une copie gratuite. Il y a des gens qui vendent des copies, "
+"et qui se font de l'argent avec. Mais ils ne peuvent g&eacute;n&eacute;"
+"ralement pas ran&ccedil;onner les utilisateurs en leur extorquant de "
+"l'argent dur &agrave; gagner. Parce qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, les "
+"utilisateurs se redistribueront les copies entre eux. Ils en feront "
+"l'effort. Aussi le logiciel libre ne peut pas &ecirc;tre utilis&eacute; pour "
+"extorquer l'argent des autres de mani&egrave;re &agrave; nuire &agrave; la "
+"soci&eacute;t&eacute;. Mais cela ne signifie pas que l'argent ne change "
+"jamais de main. Cela ne signifie pas la gratuit&eacute;. Parfois les gens en "
+"Inde se r&eacute;f&egrave;rent au logiciel &laquo;&nbsp;Mukth&nbsp;&raquo; "
+"ou &laquo;&nbsp;Swatantra&nbsp;&raquo;, pour souligner que nous ne parlons "
+"pas de gratuit&eacute;. Mais il est vrai que l'&eacute;conomie que les "
+"utilisateurs peuvent faire &agrave; ne pas &ecirc;tre oblig&eacute;s de "
+"payer la licence peut &ecirc;tre important pour les encourager &agrave; "
+"utiliser l'ordinateur dans un pays dont le nombre de gens pauvres est "
+"&eacute;lev&eacute;. Parce que les copies autoris&eacute;es de logiciel "
+"peuvent co&ucirc;ter plus cher que l'ordinateur. L'ordinateur peut co&ucirc;"
+"ter beaucoup et les copies autoris&eacute;es de logiciel peuvent co&ucirc;"
+"ter beaucoup. Il y a un bon nombre de gens en Inde qui pourraient avoir les "
+"moyens de se payer un ordinateur, mais probablement pas les logiciels; parce "
+"qu'elles peuvent tout juste se permettre de payer l'ordinateur. Aussi le "
+"logiciel libre peut faire une grande diff&eacute;rence en Inde, entre ceux "
+"qui peuvent avoir un ordinateur et ceux qui peuvent le faire fonctionner. "
+"Nous ne le voyons pas encore, parce qu'un bon nombre de gens en Inde "
+"utilisent des copies non autoris&eacute;es. Je ne pense pas que ce soit mal "
+"d'utiliser des copies non autoris&eacute;es, mais nous pouvons voir que les "
+"d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre tentent de le rendre impossible. "
+"Ils ont deux mani&egrave;res diff&eacute;rentes d'agir. L'une par la "
+"campagne de terreur dont vous savez qu'elle menace de frapper les gens de "
+"prison et l'autre par les changements techniques qui peuvent emp&ecirc;cher "
+"les copies non autoris&eacute;es de fonctionner, incitant les gens &agrave; "
+"s'enregistrer pour que le logiciel puisse fonctionner. Vous pouvez le voir "
+"dans Windows XP, et il y va y avoir davantage de mesures &agrave; l'avenir. "
+"Aussi, ce &agrave; quoi nous pouvons nous attendre, c'est qu'il peut devenir "
+"de plus en plus difficile de s'en tirer en utilisant des copies non "
+"autoris&eacute;es. Et &ccedil;a veut dire que l'utilisation des ordinateurs "
+"&mdash; et les utilisateurs d'ordinateurs eux-m&ecirc;mes &mdash; vont tout "
+"droit vers le naufrage. Ils sont sur une route qui m&egrave;ne au d&eacute;"
+"sastre et ce que l'Inde a besoin de faire, &agrave; commencer par faire "
+"l'effort de progresser sur une autre voie, c'est de continuer sur la voie du "
+"logiciel libre&nbsp;; la voie qui &eacute;chappe &agrave; ce probl&egrave;"
+"me. Aussi chaque institution sociale en Inde, chaque organisme "
+"gouvernemental, chaque &eacute;cole, chaque organisation, devrait travailler "
+"aussi rapidement que possible &agrave; faire passer les gens de la voie non-"
+"libre &agrave; la voie libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But this is not what they are doing. And you can see easily if you look "
+"around easily, government organization in India are mostly using non-free "
+"software. And schools in India are using non-free software. This is a "
+"terrible mistake, it is a foolish and disastrous policy, governments of "
+"course deserves to use free software. Every computer user deserves to have "
+"the four freedoms, and that includes government agencies that use software. "
+"But when it is a government agency it has a responsibility, a duty to choose "
+"free software. Because government agency does data processing for the "
+"public, and they have a responsibility to maintain control over their "
+"computers, to make sure that the data processing that they are doing is "
+"right. They do not, they cannot legitimately allow the processing of data to "
+"fall into private hands, so our private parties to have control over what "
+"their computers are doing."
+msgstr ""
+"Mais n'est pas ce qu'elles font. Et vous pouvez voir ais&eacute;ment, si "
+"vous regardez simplement autour de vous, que les organisations "
+"gouvernementales en Inde utilisent la plupart du temps le logiciel non-"
+"libre. Et les &eacute;coles en Inde utilisent le logiciel non-libre. C'est "
+"une erreur terrible. C'est une politique idiote et d&eacute;sastreuse. Les "
+"gouvernements m&eacute;ritent &eacute;videmment d'utiliser le logiciel "
+"libre. Chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite d'avoir les quatre "
+"libert&eacute;s, et cela inclut les organismes gouvernementaux qui utilisent "
+"le logiciel. Mais quand c'est un organisme gouvernemental, il a la "
+"responsabilit&eacute;, le devoir de choisir le logiciel libre. Puisque "
+"l'organisme gouvernemental fait de l'informatique pour le public et ils ont "
+"une responsabilit&eacute; de maintenir le contr&ocirc;le de leurs "
+"ordinateurs pour s'assurer que l'informatique qu'ils font est la bonne. Ils "
+"ne doivent pas, ils ne peuvent pas l&eacute;gitimement permettre au "
+"traitement des donn&eacute;es de tomber entre les mains du priv&eacute;, "
+"ainsi &agrave; la partie priv&eacute;e d'avoir le contr&ocirc;le sur ce que "
+"leurs ordinateurs font."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I see a lot of people moving around, what's happening&hellip; what's "
+"happening&hellip; I can't hear you, the sound is turned off "
+"apparently&hellip;"
+msgstr ""
+"Je vois un bon nombre de gens qui se d&eacute;placent ici autour, que se "
+"passe t-il&nbsp;?&hellip; Que se passe-t'il&nbsp;?&hellip; Je ne peux pas "
+"vous entendre, le son est &eacute;teint apparemment&hellip;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we are collecting questions."
 msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous reccueillons les questions."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Any way I hope it is over now. I will continue. So 
government agencies have a duty to make sure that they continue to control, 
what's going on in their own computers."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: De toute fa&ccedil;on j'esp&egrave;re que c'est 
fini maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le 
devoir de s'assurer qu'ils continuent de contr&ocirc;ler ce qu'il se passe dans 
leurs propres ordinateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I see, you are collecting the questions already. But I am not even 
finished yet! Anyway&hellip; I am probably about a half finished. OK, now I 
understand. So okay, I will continue."
-msgstr "Ah je vois que vous recueillez d&eacute;j&agrave; les questions. Mais 
je n'ai pas encore fini&hellip;! Quoi qu'il en soit&hellip; j'en suis 
probablement &agrave; la moiti&eacute;. Ok, maintenant je comprends. Bien ok, 
je vais continuer."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Because remember, if you are using a non-free program, you don't really 
know what it does and you have no control over what it really does. You can't 
tell if there is a back door. There are people who suspect that Microsoft has 
put a back door into Windows or other software. We don't know, because we can't 
see the source code, there is no way to find out, if there is a back door. And 
it is possible also, that some of Microsoft employees put in a back door 
without being asked to. I heard some of the people working on Windows XP, were 
arrested, accused of working a terrorist organization and accused of trying to 
put in a back door. Now, this means, if you are using non-free software, you 
have be scared that the company, that is the developer put in a back door, and 
you also have to be scared that some developers secretly put in a back door, 
that even the company doesn't know about. The point is, that because you can't 
get the source code, study it and change it, you are helpless either way."
-msgstr "Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous 
ne savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contr&ocirc;le sur ce 
qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte 
d&eacute;rob&eacute;e. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis une 
porte d&eacute;rob&eacute;e dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons 
pas, parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de 
le d&eacute;couvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les 
employ&eacute;s de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai demand&eacute;. 
J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur Windows XP ont 
&eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute;es, accus&eacute;es de travailler pour une 
organisation de terroristes et accus&eacute;es d'avoir tent&eacute; de mettre 
une porte d&eacute;rob&eacute;e. Maintenant, &ccedil;a veut dire que si vous 
utilisez du logiciel non-libre, vous avez &agrave; avoir peur de l'entreprise, 
du d&eacute;veloppeur qui met une porte d&eacute;rob&eacute;e, et que quelques 
d&eacute;veloppeurs mettent secr&egrave;tement une porte d&eacute;rob&eacute;e 
sans que l'entreprise le sache. C'est que, parce que vous ne pouvez pas obtenir 
le code source, l'&eacute;tudier ou le changer, vous &ecirc;tes impuissants 
d'une fa&ccedil;on ou d'une autre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And Microsoft did something really stupid. Well, really absurd. 
Supposedly, they offered various governments access to the source code. But 
they did it in a way that is fraudulent. For instance, they offered the Indian 
government access to the source code of Windows. But, that doesn't mean that 
they offered a copy of the source code to Indian government. Oh No! They 
offered access to a special server site, where a few chosen people from the 
government will be able to login and then single step through programs. And 
supposedly, see what's going on in the source code. But there would be no way 
they could guarantee that the source code they are looking at in the server, is 
the same thing that is running on their own machines. So the whole this is a 
fraud. A joke. Except, the joke would be on the Indian government, if it said 
yes to this project."
-msgstr "Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde. 
Ils ont soi-disant offert &agrave; divers gouvernements l'acc&egrave;s au code 
source. Mais ils l'ont fait d'une fausse mani&egrave;re. Par exemple, ils ont 
offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne signifie 
pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement indien. Oh que 
non&nbsp;! Ils ont offert l'acc&egrave;s &agrave; un emplacement sp&eacute;cial 
du serveur, o&ugrave; quelques personnes choisies du gouvernement pourront se 
loguer et aller pas &agrave; pas &agrave; travers les programmes. Et soi-disant 
voir ce qu'il se passe dans le code source. Mais en aucune mani&egrave;re ils 
ne pourraient garantir que le code source qu'ils regardent sur le serveur est 
celui qui fonctionne sur leurs propres machines. Aussi tout cela est un 
mensonge. Une plaisanterie. Except&eacute; &mdash; et la plaisanterie viendrait 
du gouvernement indien &mdash; s'ils disaient oui &agrave; ce projet."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And, meanwhile, even if one organization got access to the source code, 
if your organization doesn't have access to the source code, that doesn't help 
you."
-msgstr "Et en attendant m&ecirc;me si une organisation obtenait l'acc&egrave;s 
au code source, si la v&ocirc;tre d'organisation n'a pas acc&egrave;s au code 
source, cela ne vous aide pas."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Every school in India should be using free software. So as, to teach 
the children of India to grow up to be free software users. You see, teaching 
these children to become users of non-free software is guiding them on to the 
track that leads to the train wreck. So schools have to be teaching these 
children to grow up to be free software users."
-msgstr "Chaque &eacute;cole en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci 
pour enseigner aux enfants de l'Inde &agrave; se d&eacute;velopper en tant 
qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner &agrave; ces enfants 
&agrave; devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide dans la 
voie qui m&egrave;ne au naufrage. Aussi les &eacute;coles doivent enseigner 
&agrave; ces enfants &agrave; se d&eacute;velopper en tant qu'utilisateurs de 
logiciels libres."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "It should be no surprise, that Microsoft is offering gratis copies of 
Windows to schools in India. They are doing this for the same reason that 
tobacco companies used to offer gratis packs of cigarettes to children. They 
are trying to get children hooked. They are not doing this, to be helpful to 
anybody. They are doing this so as to have more of their grip around these 
children. So, they are asking the schools to become accessories, in maintaining 
their grip. And this should not be surprising. If you compare Microsoft with 
other forms of colonialism, you will see a lot of similarities. Because you 
see, non-free software is a system of colonialism. The developers&hellip; 
Instead of one country colonizing another, it is various companies trying to 
colonize the whole world. And they do this, using divide conquer tactics. 
Keeping the user divided and helpless. And if you think about it, that is what 
a non-free program does, it keeps the users divided and helpless. Divided, 
because you are forbidden to distribute copies to other people, forbidden to 
help your neighbor. And helpless, because you can't get the source code and 
change it. So, with this divide and conquer policy, you also see the policy of 
using the local [45:20] ???? to keep everyone else inline. So Microsoft offers 
special deals, to whoever seems to have special influence, to get them to use 
Windows, and thus keep everyone else inline. Governments are being used in this 
way. And schools are being used in this way. The schools of India should reject 
non-free software, and thus refuse to be used to keep the population of India 
inline and under the domination of the developers of non-free software."
-msgstr "Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies 
gratuites de Windows aux &eacute;coles en Inde. Ils le font pour la m&ecirc;me 
raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits de cigarettes 
aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants d&eacute;pendants. Ils ne le 
font pas pour &ecirc;tre utiles &agrave; quiconque. Ils le font pour avoir plus 
d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux &eacute;coles de devenir 
des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci ne devrait pas vous 
&eacute;tonner. Si vous comparez Microsoft &agrave; d'autres formes de 
colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes. Parce que, voyez-vous, le 
logiciel non-libre est un syst&egrave;me colonialiste. Les 
d&eacute;veloppeurs&hellip; au lieu d'avoir un pays qui colonise les autres, ce 
sont diverses soci&eacute;t&eacute;s qui tentent de coloniser le monde entier. 
Et elles font cela en utilisant des tactiques de division et de conqu&ecirc;te. 
En maintenant les utilisateurs divis&eacute;s et impuissants. Et si vous 
r&eacute;fl&eacute;chissez, c'est ce que fait le programme non-libre. Il 
maintient les utilisateurs divis&eacute;s et impuissants. Divis&eacute;s parce 
qu'on vous interdit de distribuer des copies aux autres, on vous interdit 
d'aider votre voisin. Et d&eacute;sempar&eacute;s, parce que vous ne pouvez pas 
obtenir le code source et le modifier. Ainsi, avec cette politique de division 
et de conqu&ecirc;te, vous voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays 
[45:20]???? pour garder tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des 
transactions sp&eacute;ciales &agrave; ceux qui semblent avoir une influence 
sp&eacute;ciale pour obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi 
tout le monde captif. Les gouvernements sont utilis&eacute;s de cette 
fa&ccedil;on. Et les &eacute;coles sont utilis&eacute;es de cette fa&ccedil;on. 
Les &eacute;coles d'Inde devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser 
ainsi d'&ecirc;tre utilis&eacute;es pour maintenir la population d'Inde captive 
et sous la domination des d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But there are two even deeper reasons, why schools in India should 
insist on free software. One reason is for the sake of education. As people 
reach their teenage years, some of them are going to be fascinated by 
computers. They are going want to learn everything about what is going on 
inside that computer. They are going to want to learn how does this program 
work. If they are using non-free software, the teacher has to tell them, 
&ldquo;Sorry, you can't learn that, I can't learn that. It's a secret. Nobody 
is allowed to learn that.&rdquo; Non-free software prohibits education. But 
with free software, the teacher can say, &ldquo;Go ahead. Here's the source 
code for this program. Read it. You can learn. And then, now that you have read 
the source code, try making a change, try making a small change in this 
program. And then try making another. Try changing that program. Try changing 
that program.&rdquo; And this way the students who are fascinated by computers 
will learn to write good software."
-msgstr "Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les 
&eacute;coles en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La 
premi&egrave;re raison, c'est l'&eacute;ducation. Quand les gens entrent dans 
leurs ann&eacute;es d'adolescence, certains d'entre eux vont &ecirc;tre 
fascin&eacute;s par les ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet 
de ce qu'il se passe &agrave; l'int&eacute;rieur de cet ordinateur. Ils vont 
vouloir apprendre comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel 
non-libre, le professeur devra leur dire&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;D&eacute;sol&eacute;, vous ne pouvez pas apprendre &ccedil;a, je 
ne peux pas l'apprendre non plus. C'est un secret. Personne n'a le droit 
d'apprendre &ccedil;a&nbsp;&raquo;. Le logiciel Non-libre interdit 
l'&eacute;ducation. Mais avec le logiciel libre, le professeur peut dire&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Allez-y. Voici le code source de ce programme. Lisez-le. Vous 
pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous avez lu le code source, essayez de 
faire un changement, essayez de faire un petit changement dans ce programme. Et 
essayez alors d'en faire d'autres. Essayez de modifier ce 
programme&nbsp;&raquo;. Et de cette fa&ccedil;on, les &eacute;tudiants qui sont 
fascin&eacute;s par les ordinateurs apprendront &agrave; &eacute;crire de bons 
logiciels."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "As far as I can tell, some people are born with the skill program, are 
born with their brains growing so that they will have the skill to program. 
They will be natural programmers. But writing clear understandable software is 
something you have to learn. That's judgment. The way you learn is by reading 
lots of source and by changing lots of programs. That way you learn what makes 
a program easy to understand and easy to change. Every time you try to read a 
program and it is hard to figure out a certain part, you learn this is not the 
way to write clear code. Non-free software doesn't help you do this. Non-free 
software just keeps you in the dark. But if the schools of India switched to 
free software, then they can offer the students the opportunity to learn to be 
good programmers. To learn the same way I learnt. In the 1970s, I had a special 
opportunity. I worked at the AI lab at <abbr>MIT</abbr>. And there, we had our 
own time sharing system, which was free software. We would share with anybody. 
In fact, we were delighted anytime when somebody was interested in any part of 
it. We were delighted anytime somebody wanted to join us in using it and then 
help develop it. And so I had the opportunity to read all these different 
programs that were part of the system, and make changes in them. And by doing 
this over and over again, for years, I learnt to be a good programmer. I had to 
go to one particular place on earth, to have this opportunity, which was very 
unusual, very rare. Today any PC running the GNU plus Linux operating system, 
will offer you this opportunity. Every school in India that has a computer can 
offer its students the same opportunity, that I could only get at 
<abbr>MIT</abbr>."
-msgstr "Pour autant que je puisse le dire, certains sont n&eacute;s avec une 
aptitude pour la programmation&nbsp;; ils sont n&eacute;s avec un cerveau qui 
grandit de telle mani&egrave;re qu'ils ont une aptitude &agrave; programmer. Ce 
seront des programmeurs naturels. Mais &eacute;crire un logiciel 
compr&eacute;hensible, clair, est quelque chose que vous devez apprendre. C'est 
mon opinion. La fa&ccedil;on d'apprendre, c'est de lire un bon nombre de code 
source et de modifier un bon nombre de programmes. De cette fa&ccedil;on, vous 
apprenez comment rendre un programme facile &agrave; comprendre et facile 
&agrave; modifier. Chaque fois que vous essayez de lire un programme et que 
celui-ci pr&eacute;sente une partie difficile &agrave; comprendre, vous 
apprenez que ce n'est pas la fa&ccedil;on d'&eacute;crire un code clair. Le 
logiciel non-libre ne vous aide pas &agrave; faire &ccedil;a. Le logiciel 
non-libre vous maintient dans l'obscurit&eacute;. Mais si les &eacute;coles 
d'Inde passaient au logiciel libre, alors elles pourraient donner aux 
&eacute;tudiants l'occasion d'apprendre &agrave; &ecirc;tre de bons 
programmeurs. Pour apprendre de la m&ecirc;me mani&egrave;re que je l'ai fait 
moi-m&ecirc;me. Dans les ann&eacute;es 70, j'ai eu une opportunit&eacute; 
particuli&egrave;re. J'ai travaill&eacute; au laboratoire d'I.A. du <abbr 
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> Et l&agrave;, nous 
avions notre propre syst&egrave;me de r&eacute;partition du temps&nbsp;; qui 
&eacute;tait du logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, 
nous &eacute;tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que quelqu'un 
&eacute;tait int&eacute;ress&eacute; par une partie de ce syst&egrave;me. Nous 
&eacute;tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que quelqu'un voulait nous 
rejoindre en l'utilisant, puis en aidant &agrave; le d&eacute;velopper. Et 
ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces diff&eacute;rents programmes &mdash; 
qui faisaient partie du syst&egrave;me &mdash; et de les modifier. Et en 
faisant &ccedil;a encore et encore, pendant des ann&eacute;es, j'ai appris 
&agrave; &ecirc;tre un bon programmeur. J'ai d&ucirc; aller dans un endroit 
particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui &eacute;tait tr&egrave;s 
peu commun, tr&egrave;s rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui fonctionne avec 
le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux vous donnera cette occasion. 
Chaque &eacute;cole en Inde qui a un ordinateur peut donner &agrave; ses 
&eacute;tudiants la m&ecirc;me occasion, que je n'ai pu avoir qu'au <abbr 
title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So schools should use free software for the sake of education, but 
there is an even deeper reason, because schools are not supposed to teach just 
facts, just skills, but even more deep, they are supposed to teach the spirit 
of goodwill, the habit of cooperating with other people. So schools shall have 
a rule: If you bring software to class, you are not allowed to keep it for 
yourself, you must let the other kids copy it. A rule of good citizenship. Of 
course, the school has to practice its on own. So, the school also should only 
bring free software to class. The software running on computers in class should 
all be free software and this way the schools can teach good citizenship."
-msgstr "Ainsi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre pour 
l'&eacute;ducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que des 
&eacute;coles ne sont pas cens&eacute;es enseigner juste des faits, des 
aptitudes justes&nbsp;; mais plus profond&eacute;ment, elles sont 
sens&eacute;es enseigner l'esprit de bonne volont&eacute;, l'habitude de 
coop&eacute;rer avec les autres. Ainsi les &eacute;coles auront une 
r&egrave;gle&nbsp;: Si vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet 
pas de le garder pour vous-m&ecirc;me. Vous devez laisser les autres gosses le 
copier. Une r&egrave;gle de bonne citoyennet&eacute;. Naturellement, 
l'&eacute;cole doit le pratiquer de sa propreinitiative. Aussi, l'&eacute;cole 
ne devrait faire qu'amener le logiciel libre en classe. Les logiciels qui 
fonctionnent sur les ordinateurs dans la classe devraient tous &ecirc;tre 
libres, et de cette fa&ccedil;on les &eacute;coles peuvent enseigner la bonne 
citoyennet&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Three weeks ago&hellip; No it was two weeks ago, when i met with Dr. 
Kalam and explained to him about why schools should use free software and about 
how non-free software is colonial system, I was really delighted, because he 
understood it instantly. He recognized the analogy, how the colonial powers 
tried to recruit the [FIXME: 51:40 weaks] ??? to become their assistants for 
keeping the rest of the population inline. And then, the most delightful part 
was that some people from Microsoft were waiting to see him next. I am sure 
when he spoke with them&hellip; that this comparison will go through his mind, 
as they try to convince him to do something or other, as they offered some kind 
of inducement to help keep India inline. What happened in that meeting, of 
course I don't know; because I wasn't there in his subsequent meeting with 
Microsoft. But I'm sure with this analogy running through his minds, he would 
have had some effect and I hope it will have some effect on you. When you, as 
part of the Indian [FIXME: 52:30] ??? are invited to help keep India inline. 
That you recognize that it's your duty to say no. When somebody invites you to 
join in a free software movement, where we weave our own code together, that 
you'll recognize that this is the way to put an end to colonialism."
-msgstr "Il y a trois semaines&hellip; Non, c'&eacute;tait il y a deux 
semaines, quand j'ai rencontr&eacute; le Dr Kalam et que je lui ai 
expliqu&eacute; pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre 
et &agrave; quel point le logiciel non-libre &eacute;tait un syst&egrave;me 
colonial, j'ai &eacute;t&eacute; vraiment enchant&eacute;, parce qu'il l'a 
comprisimm&eacute;diatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances 
coloniales ont essay&eacute; de recruter les 
[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides afin 
de maintenir le reste de la population en captive. Et la partie la plus 
d&eacute;licieuse fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient 
pour le voir apr&egrave;s. Je suis s&ucirc;r que quand il a parl&eacute; avec 
elles&hellip; que cette comparaison est pass&eacute;e par son esprit quand 
elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en lui 
offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide &agrave; maintenir l'Inde 
captive. Ce qu'il s'est pass&eacute; dans cette r&eacute;union, naturellement 
je ne le sais pas&nbsp;; parce que je n'&eacute;tais pas l&agrave;, &agrave; sa 
r&eacute;union avec Microsoft. Mais je suis s&ucirc;r que cette analogie est 
pass&eacute;e par son esprit. Cela aura eu un certain effet. Et j'esp&egrave;re 
que &ccedil;a aura un certain effet sur vous. Quand vous, en tant 
qu'&eacute;l&eacute;ment du peuple indien [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;52:30]??? 
vous &ecirc;tes invit&eacute;s &agrave; aider &agrave; maintenir l'Inde 
captive. Que vous compreniez que c'est votre devoir de dire non. Que, quand 
quelqu'un vous invite &agrave; vous associer &agrave; un mouvement de logiciels 
libres &mdash; o&ugrave; nous tissons notre propre code ensemble &mdash; vous 
compreniez que c'est une fa&ccedil;on de mettre un terme au colonialisme."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Well, when somebody says, &ldquo;What?! we have an office in India; we 
were spending a million dollars a year paying a few people in India. Doesn't 
this make it okay for us the colonizer of the rest of India.&rdquo; Well, you 
will recognize how stupid is this. The British employed people in India too, 
but that didn't make colonialism a good thing; didn't make it legitimate; 
didn't make it ethical. Because every computer user deserves freedom."
-msgstr "Bon, quand quelqu'un dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quoi&nbsp;?! nous avons 
un bureau en Inde; nous avons d&eacute;pens&eacute; un million de dollars par 
an &agrave; payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas &ccedil;a qui 
fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde&nbsp;?&nbsp;&raquo; Bien, vous 
reconna&icirc;trez &agrave; quel point c'est stupide. Les britanniques 
employ&eacute;s en Inde aussi, mais &ccedil;a n'a pas fait du colonialisme une 
bonne chose; &ccedil;a ne l'a pas rendu l&eacute;gitime; ni rendu moral. 
Puisque chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite la libert&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I've been explaining why software should be free. So what do we do 
about it? I was thinking about these issues in 1983 and I reached the 
conclusion that software should be free; that the only way to live in freedom 
is to insist on free software. But what can i do about it? If you want to get a 
computer and run it, the first thing you need is an operating system and in 
1983 all the operating systems for modern computers were non free, were 
proprietary. So what can I do? The only way you can get a modern computer and 
run it was to sign a contract promising to betray your neighbors. How could 
there be an alternative? The only way to have an alternative, the only way to 
use a computer and within freedom, was to write a free operating system. So I 
decided I would do that. I was an operating system developer, I've the skills 
to undertake this project. So I decided I would write free operating system, or 
die trying, presumably of old age. Because at that time, the free software 
movement which was just beginning, had no enemies. We just had a lot of work to 
do. So I decided that I would develop a free operating system and I decided to 
make it a Unix like operating system. So that it would be portable and so that 
Unix users would be having easy times switching over to this operating system 
that would give them freedom."
-msgstr "Donc j'ai expliqu&eacute; pourquoi le logiciel devrait &ecirc;tre 
libre. Aussi que faisons-nous &agrave; son sujet&nbsp;? Je pensais &agrave; ces 
questions en 1983 et j'en ai tir&eacute; la conclusion que le logiciel devrait 
&ecirc;tre libre&nbsp;; que la seule mani&egrave;re de vivre dans la 
libert&eacute; &eacute;tait d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais 
qu'est-ce que je pouvais faire &agrave; ce sujet&nbsp;? Si vous voulez avoir un 
ordinateur et le faire fonctionner, la premi&egrave;re chose dont vous avez 
besoin est un syst&egrave;me d'exploitation. Et en 1983 tous les 
syst&egrave;mes d'exploitation pour ordinateurs modernes &eacute;taient 
non-libres. Ils &eacute;taient propri&eacute;taires. Donc qu'est-ce que je 
pouvais faire&nbsp;? La seule fa&ccedil;on d'avoir un ordinateur moderne et de 
le faire fonctionner &eacute;tait de signer un contrat qui vous faisait 
promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y avoir&nbsp;? 
La seule fa&ccedil;on d'avoir une alternative, la seule mani&egrave;re 
d'utiliser un ordinateur en libert&eacute;, c'&eacute;tait d'&eacute;crire un 
logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai d&eacute;cid&eacute; de le faire. 
J'&eacute;tais d&eacute;veloppeur de syst&egrave;mes d'exploitation, j'avais 
les qualifications pour entreprendre ce projet. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; 
que j'&eacute;crirai un syst&egrave;me d'exploitation libre ou que je mourrai 
en essayant. Vraisemblablement &agrave; un &acirc;ge avanc&eacute;, parce 
qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, le mouvement du logiciel libre en &eacute;tait 
juste &agrave; ses d&eacute;buts. Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu 
beaucoup de travail &agrave; faire. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; de 
d&eacute;velopper un syst&egrave;me d'exploitation libre et j'ai 
d&eacute;cid&eacute; qu'il serait comme le syst&egrave;me d'exploitation Unix. 
De sorte qu'il soit portable et que les utilisateurs d'Unix aient des 
facilit&eacute;s &agrave; s'orienter vers ce syst&egrave;me d'exploitation qui 
leur donnait la libert&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I figured, by making it compatible with some existing popular systems, 
we'll have more users and thus the community of freedom, the free world would 
grow bigger. And I gave the system the name GNU, which stands for GNU's Not 
Unix. It's a humorous way of giving credit to the ideas of Unix. It's a 
recursive acronym and that was a traditional programmers of having fun and 
giving credit at the same time. At the same time the word GNU, is used for lots 
of word plays, it's a word that has a lot of humor associated with it which 
makes it the best possible name for anything. I should explain that the word 
GNU is the name of an animal that was in Africa. We use the animal as our 
symbol. So if you see a smiling animal with some horns that is associated with 
our software, that's a gnu. So 20 years and 1 month ago, in January 1984, I 
quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began developing the GNU system. I didn't 
do it all myself, of course, I was also trying to recruit other people to help 
and gradually over the years more and more people joined in. During the 1980s, 
well we had only a few parts of the GNU system; some of these parts were 
superior and so people would take them and install them on their non-free 
systems. For instance, the GNU Emacs text editor and the GNU C compiler. These 
were programs that people would learn even on top of their non-free Unix 
system. But our real goal was not just to have a few popular programs, the goal 
was to make a complete system. So that we should reject the non-free systems; 
reject non-free software, escape from the bondage of non-free software. So we 
kept filling in these gaps in the system and by the early 90s we had just one 
important gap remaining and that was the kernel."
-msgstr "J'ai r&eacute;alis&eacute;, en le rendant compatible avec quelques 
syst&egrave;mes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs et 
ainsi la communaut&eacute; du libre, le monde libre, se d&eacute;velopperait 
davantage. Et j'ai donn&eacute; au syst&egrave;me le nom GNU, qui signifie 
&laquo;&nbsp;GNU n'est pas Unix&nbsp;&raquo;. C'est une mani&egrave;re pleine 
d'humour de donner du cr&eacute;dit aux id&eacute;es d'Unix. C'est un acronyme 
r&eacute;cursif et c'&eacute;tait une fa&ccedil;on traditionnelle pour les 
programmeurs de s'amuser et de donner du cr&eacute;dit en m&ecirc;me temps. En 
m&ecirc;me temps, le mot GNU est utilis&eacute; dans un bon nombre de jeux de 
mots. C'est un mot auquel est associ&eacute; pas mal d'humour, ce qui fait de 
lui le meilleur mot possible pout tout. Je devrais expliquer que GNU est le nom 
d'un animal d'Afrique. Cet animal est notre symbole. Aussi, si vous voyez un 
animal souriant avec des cornes associ&eacute; &agrave; notre logiciel, c'est 
un gnou. Il y a vingt ans et un mois, en janvier 1984, j'ai cess&eacute; mon 
travail au <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> et 
commenc&eacute; &agrave; d&eacute;velopper le syst&egrave;me GNU.Je n'ai pas 
tout fait moi-m&ecirc;me, naturellement, j'ai aussi essay&eacute; de recruter 
d'autres gens pour aider. Et progressivement, au cours des ann&eacute;es, de 
plus en plus de gens l'ont rejoint. Pendant les ann&eacute;es 80, nous n'avions 
que quelques parties du syst&egrave;me GNU. Certains de ces morceaux 
&eacute;taient plus &eacute;volu&eacute;s et les gens les prenaient et les 
installaient sur leurs syst&egrave;mes non-libres. Par exemple l'&eacute;diteur 
de texte de GNU Emacs et le compilateur Cde GNU. C'&eacute;tait des programmes 
que les gens pouvaient apprendre m&ecirc;me sur leur syst&egrave;me non-libre 
d'Unix. Mais notre vrai but n'&eacute;tait pas simplement d'avoir quelques 
programmes de grande diffusion. Le but &eacute;tait de faire un syst&egrave;me 
complet. De sorte que nous pouvions rejeter les syst&egrave;mes 
non-libres&nbsp;; rejeter le logiciel non-libre, nous sortir de l'esclavage du 
logiciel non-libre. Ainsi nous avons tenu &agrave; combler ces lacunes dans le 
syst&egrave;me et au d&eacute;but des ann&eacute;es 90 il ne restait plus 
qu'une br&egrave;che importante&nbsp;: c'&eacute;tait le noyau 
(&laquo;&nbsp;kernel&nbsp;&raquo;)."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "In 1991, a college student in Finland, wrote a free kernel and released 
it under the name Linux. Actually in 1991, it was not free. Initially it was 
released under a license which was little too restrictive and did not qualify 
as free. But in 1992, he changed the license and he made it free software. At 
that point it was possible to take this kernel and fit it into the gap in the 
GNU system and make a complete system. The system which is a combination of GNU 
and Linux. This GNU plus Linux operating system now has tens of millions of 
users."
-msgstr "En 1991, un &eacute;tudiant d'universit&eacute; en Finlande a 
&eacute;crit un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991 
il n'&eacute;tait pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un 
peu trop restrictive et il n'&eacute;tait pas qualifi&eacute; de libre. Mais en 
1992, il a chang&eacute; la licence et l'a rendu libre. &Agrave; ce moment 
l&agrave; il &eacute;tait devenu possible de prendre le noyau, de l'adapter 
dans l'espace vide du syst&egrave;me GNU et d'en faire un syst&egrave;me 
complet. Un syst&egrave;me qui est une combinaison de GNU et de Linux. le 
logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines de millions 
d'utilisateurs."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Unfortunately, most of them don't know that it's basically the GNU 
system. They think the whole system is Linux. That's the result of a confusion. 
The people who combined the Linux and the GNU system, they didn't realize that 
they were using Linux to fill this gap. They thought that they were starting 
with Linux, and adding all the other components that were needed to make a 
complete system. Well, all the other components were pretty much the GNU 
system. But they did not recognize that. They thought they were starting with 
Linux and turning it into a complete system. So, they started speaking of this 
entire system as Linux. Even though it was actually more GNU. The result is the 
confusion that you will see today. Many people when they talk about the GNU 
system call it Linux. In fact, if you see someone talking about Linux, then 
unless he is talking about an embedded system, he almost certainly means the 
GNU system with Linux added. But sometimes he is talking about embedded 
systems, and there maybe he really means Linux. Because in embedded systems, 
sometimes people use Linux by itself, without the rest of the operating system. 
You don't need a whole operating system in an embedded computer."
-msgstr "Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas, 
fondamentalement, ce qu'est le syst&egrave;me GNU. Ils pensent que Linux est le 
syst&egrave;me entier. C'est le r&eacute;sultat d'une confusion. Les gens qui 
ont associ&eacute; Linux et le syst&egrave;me GNU ne se sont pas rendus compte 
qu'ils avaient utilis&eacute; Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient 
commencer par Linux, en ajoutant les autres composants n&eacute;cessaires pour 
en faire un syst&egrave;me complet. Tous ces autres composants &eacute;taient 
plus ou moins le syst&egrave;me GNU, mais ils ne l'ont pas compris. Ils ont 
pens&eacute; qu'ils commen&ccedil;aient par Linux et qu'ils le transformaient 
en syst&egrave;me complet. Ainsi, ils ont parl&eacute; du syst&egrave;me entier 
sous le nom de Linux. Alors que c'&eacute;tait r&eacute;ellement plus GNU 
qu'autre chose. Ler&eacute;sultat, c'est la confusion que vous voyez 
aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du syst&egrave;me GNU 
l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un parler de Linux, 
&agrave; moins qu'il ne parle d'un syst&egrave;me embarqu&eacute;, il est 
&agrave; peu pr&egrave;s s&ucirc;r qu'il veut dire le syst&egrave;me GNU avec 
Linux en suppl&eacute;ment. Mais parfois celui-ci parle des syst&egrave;mes 
embarqu&eacute;s et l&agrave; peut-&ecirc;tre qu'il veut vraiment dire Linux, 
puisque dans ces syst&egrave;mes parfois les gens utilisent Linux tout seul, 
sans le reste du syst&egrave;me d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un 
syst&egrave;me d'exploitation complet dans un ordinateur embarqu&eacute;."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So there is a lot of confusion. People say Linux, and sometimes they 
mean an entire operating system that you could run on a desktop or a server, 
and sometimes they mean just this kernel, which is enough for a embedded 
machine and that's all. So, if you want to avoid confusing people, you need to 
distinguish them, use different names for different things. When you are 
talking about the kernel, please call it &lsquo;Linux&rsquo;. That was written 
by a person, who chose the name Linux. And we ought to use the name he chose. 
When you are talking of the operating system, that's mostly GNU. And when I 
started developing it, I chose the name GNU. So please call this combination 
GNU plus Linux. All I am asking for, is a equal mention, for the principle 
developers of the system, the GNU project. We wrote the largest part of the 
system, and we had the vision for doing this whole job. Please give us equal 
mention. We need it. We need it, so that we can spread the philosophy. Teach 
people the ethical reasons. The social and political issues that are stake 
here. Why software should be free."
-msgstr "Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois 
ils veulent dire un syst&egrave;me d'exploitation complet que vous pourriez 
exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire le 
noyau, suffisant pour une machine embarqu&eacute;e, et c'est tout. Ainsi, si 
vous voulez &eacute;viter de rendre les personnes confuses, vous devez les 
distinguer, utiliser diff&eacute;rents noms pour diff&eacute;rentes choses. 
Quand vous parlez du noyau s'il vous pla&icirc;t, appelez-le 
&laquo;&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. Cela a &eacute;t&eacute; &eacute;crit par une 
personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a 
choisi. Quand vous parlez du syst&egrave;me d'exploitation, c'est surtout GNU. 
Et quand j'ai commenc&eacute; &agrave; le d&eacute;velopper, j'ai choisi le nom 
GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU + Linux. Tout ce que je 
demande, c'est une r&eacute;f&eacute;rence &eacute;gale par principe pour les 
d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me&nbsp;: le projet GNU. Nous avons 
&eacute;crit la plus grande partie du syst&egrave;me et nous avons eu la vision 
de faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous mentionner de mani&egrave;re 
&eacute;gale. Nous avons besoin d'elle. Nous avons besoin d'elle pour pouvoir 
propager la philosophie. Enseignez-en aux gens les raisons morales. Des 
questions sociales et politiques sont en jeu ici. C'est la raison pour laquelle 
le logiciel devrait &ecirc;tre libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Now, it was suggested I should talk about, some issues having to do 
with hardware. Sometimes, people ask whether hardware also should be free. 
Well, the issue only partly is meaningful. Because you see, what does it mean 
for software to be free. It means that, you are free to use it if you wish, 
study what it does, and change it. And copy it, and distribute copies, 
including modified copies. But you see, ordinary users of hardware, can't copy 
the hardware. There are no copiers. If I am ordinary user of software, I can 
copy it. Because every computer is a copier for software. And I don't need any 
special facilities to be able to study the plans and change them. I just need 
to understand programming. Then I can read the source code, as long as the 
developer will let me have a copy of the source code. But hardware isn't made 
by copying. You don't make computers, by putting them into a universal copier. 
You know, if somebody gives you one CPU chip, you can't copy that CPU chip to 
make another identical chip. Nobody can do that. There are no copiers. Now what 
about modifying it. Nobody can modify a chip. Once it's made, it's made. There 
are chips that are customizable. But to actually go in and modify the hardware 
of the chip, is impossible. For those chips that are customizable, suppose it 
is a microcodable chip, or a programmable gate array, the microcode, that's 
software, that's not hardware. The pattern of gates circuitry that goes in a 
programmable gate array chip, that pattern is software. That pattern can easily 
be changed and can easily be copied, because it is software."
-msgstr "Maintenant, il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que je devais 
parler des questions relatives au mat&eacute;riel. Parfois, les gens demandent 
si le mat&eacute;riel devrait &eacute;galement &ecirc;tre libre. Et bien la 
question est seulement en partie signicative. Parce que voyez-vous, qu'est-ce 
que &ccedil;a signifie pour le logiciel d'&ecirc;tre libre&nbsp;? Cela veut 
dire que vous &ecirc;tes libre de l'utiliser si vous le souhaitez, 
d'&eacute;tudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le copier, d'en 
distribuer des copies, y compris les copies modifi&eacute;es. Mais voyez-vous, 
les utilisateurs ordinaires de mat&eacute;riel ne peuvent pas le copier. Il n'y 
a aucun copieur. Si je suis un utilisateur ordinaire de logiciel, je peux le 
copier. Puisque chaque ordinateur est un copieur de logiciel. Et je n'ai besoin 
d'aucun &eacute;quipement sp&eacute;cial pour pouvoir &eacute;tudier les plans 
et les changer. J'ai juste &agrave; comprendre la programmation. Alors je peux 
lire le code source aussi longtemps que le d&eacute;veloppeur me laissera en 
avoir une copie. Mais le mat&eacute;riel n'est pas fabriqu&eacute; en copiant. 
Vous ne faites pas des ordinateurs en les mettant dans un copieur universel. 
Vous savez, si quelqu'un vous donne un morceau d'unit&eacute; centrale, vous ne 
pouvez pas copier ce morceau de <abbr title=\"Central Processing 
Unit\">CPU</abbr> (&laquo;&nbsp;unit&eacute; centrale&nbsp;&raquo;) pour faire 
un autre morceau identique. Personne ne peut faire &ccedil;a. Il n'y a aucun 
copieur. Maintenant que diriez-vous de le modifier&nbsp;? Personne ne peut 
modifier un morceau. Une fois qu'il est fait, il est fait. Il y a des morceaux 
qui sont personnalisables. Mais entrer dedans r&eacute;ellement et modifier le 
mat&eacute;riel du morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont 
personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par microcode ou un 
r&eacute;seau de portes programmables, le microcode qui est un logiciel n'est 
pas mat&eacute;riel. Le mod&egrave;le des circuits de portes qui entrent dans 
un bout de r&eacute;seau de portes programmables est logiciel. Ce mod&egrave;le 
peut &ecirc;tre facilement modifi&eacute; et peut facilement &ecirc;tre 
copi&eacute; parce que c'est un logiciel."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So that will help you understand, how these issues relate to various 
situations. The pattern that you load into something, that's software. And the 
physical object, that's the hardware. The physical object that can't just be 
copied, but has to be made in a factory."
-msgstr "Aussi, ce qui va vous aider &agrave; comprendre, c'est comment ces 
probl&egrave;mes se rattachent &agrave; diverses situations. Le mod&egrave;le 
que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet physique, c'est le 
mat&eacute;riel. L'objet physique ne peut pas &ecirc;tre simplement 
copi&eacute;, il doit &ecirc;trefabriqu&eacute; dans une usine."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "But sometimes, there is a different issue that does make sense for 
hardware. And that is the design spec, visible. You know, can the public get 
copies of design, to find out what the hardware does. Well, this is necessary 
in certain cases, so that you can check for malicious features. This is a 
fairly new issue. In the past, you know, if you go to disk controller, you 
know, it's a card, you are going to put it in your computer, you didn't have to 
worry very much. Is there a danger that there will be malicious feature on this 
disk controller. Because there wasn't really much danger. There wasn't much 
scope for putting in malicious feature into people's disk controllers. Because, 
how would they send a command to your disk controller. It just wasn't really 
feasible, to do those things. But, as these controllers get to be more&hellip; 
as the hardware gets more and more powerful hardware can be put in a smaller 
place, it becomes feasible, that somebody could put back doors, into your disk 
controller, into your CPU, into your network card. Now, how do you know that 
your network card isn't setup to receive some secret message, which is going to 
tell it to start spying on you somehow."
-msgstr "Mais parfois, il y a un probl&egrave;me diff&eacute;rent concernant le 
mat&eacute;riel. C'est la sp&eacute;cificit&eacute; de conception, visible. 
Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception pour 
d&eacute;couvrir ce que fait le mat&eacute;riel. Et bien c'est 
n&eacute;cessaire dans certains cas pour que vous puissiez v&eacute;rifier les 
dispositifs malveillants. C'est un probl&egrave;me assez nouveau. Dans le 
pass&eacute;, au niveau du contr&ocirc;leur de disques &mdash; vous 
savez&hellip; c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous 
n'aviez pas &agrave; vous en inqui&eacute;ter plus que &ccedil;a. Y a-t-il un 
danger de dispositif malveillant sur ce contr&ocirc;leur de disques&nbsp;? 
Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait pas beaucoup de 
place pour mettre un dispositif malveillant. Comment auraient-ils envoy&eacute; 
une commande &agrave; votre contr&ocirc;leur de disques dans ce cas&nbsp;? Ce 
n'&eacute;tait pas vraiment faisable. Mais tandis que ces contr&ocirc;leurs 
devenaient plus&hellip; tandis que le mat&eacute;riel devenait de plus en plus 
puissant, il pouvait &ecirc;tre plac&eacute; dans des endroits de plus en plus 
petits. Il est devenu possible &agrave; quelqu'un de mettre des portes 
d&eacute;rob&eacute;es dans votre contr&ocirc;leur de disques, dans votre 
unit&eacute; centrale de traitement, dans votre carte r&eacute;seau. Maintenant 
comment savez-vous que votre carte r&eacute;seau n'est pas 
&eacute;quip&eacute;e pour recevoir quelque message secret qui va lui dire de 
commencer &agrave; vous espionner d'une fa&ccedil;on ou d'une autre&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So these issues start mattering, once the hardware becomes powerful 
enough, we need to insist that we can control what's really inside it. But you 
noticed, that the lot of stuff inside this so called hardware, is really 
software. A lot of device controllers nowadays, have computers in them. And 
there is software to get downloaded into this computer, and that software 
should be free. That's the only way we can trust it. That's the only way we can 
tell that it doesn't have some secret back door feature, to spy on us. It has 
got to be free software."
-msgstr "Ainsi ces probl&egrave;mes commencent &agrave; prendre de 
l'importance. Quand le mat&eacute;riel devient suffisamment puissant, nous 
devons insister sur le fait de pouvoircontr&ocirc;ler ce qui est vraiment 
&agrave; l'int&eacute;rieur. Mais vous l'avez remarqu&eacute;, l'ensemble de la 
mati&egrave;re &agrave; l'int&eacute;rieur de ce pr&eacute;tendu 
mat&eacute;riel est en fait logicielle. Beaucoup de contr&ocirc;leurs de 
p&eacute;riph&eacute;riques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a des 
logiciels &agrave; t&eacute;l&eacute;charger dans cet ordinateur. Et il 
devraient &ecirc;tre libres. C'est la seule fa&ccedil;on de pouvoir lui faire 
confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif secret 
d&eacute;guis&eacute; pour nous espionner. &Ccedil;a doit devenir du logiciel 
libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, the general rule is, if people ask me the question, &ldquo;Does 
this apply to computers that are embedded?&rdquo; I thought about this and I 
reached the conclusion, that if new software can be loaded into this computer, 
then it's visibly a computer, it really is a computer, for you the user. And 
that means you must have the freedom to control the software. But more 
recently, another issue is arising, that if the device can talk to the network, 
whether that's the Internet, or the cell phone network, or whatever. If it can 
talk to other people, then you don't know whether it is spying on you. So, it 
has to be free software. Consider for instance, portable phones. You shouldn't 
use a portable, unless the software is free. There really have been dangerous 
malicious features, in portable phones. There are portable phones in Europe 
which have this feature, that somebody can remotely tell the phone to listen to 
you. It really is a spy device, in the most classical sense. And if you have a 
portable phone, do you know who could be spying on you at any time? You don't 
unless you are&hellip; unless the software in your portable phone is a free 
software. So, we must insist on free software for this portable phones. That's 
just one of the reasons I won't use a portable phone. Because the portable 
phone network is a surveillance device. It can keep records of where you go. It 
can keep a permanent record of where you have been at all the time. And I think 
this is so dangerous such as threat to our freedom, that we must refuse to have 
these phones. They're dangerous, they're poison."
-msgstr "Aussi, c'est une r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale. Si les gens me 
posent la question&nbsp;: &laquo;&nbsp;Cela s'applique-t-il aux ordinateurs 
embarqu&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo;. J'ai r&eacute;fl&eacute;chi et j'en suis 
arriv&eacute; &agrave; la conclusion que si de nouveaux logiciels peuvent 
&ecirc;tre charg&eacute;s dans cet ordinateur, c'est visiblement un ordinateur. 
C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et &ccedil;a veut dire 
que vous devez avoir la libert&eacute; d'en contr&ocirc;ler les logiciels. Mais 
plus r&eacute;cemment, une autre question surgit si le dispositif peut parler 
au r&eacute;seau, si c'est l'Internet ou le r&eacute;seau 
t&eacute;l&eacute;phonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre. S'il peut 
parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous espionne. Aussi ce 
doit &ecirc;tre du logiciel libre. Consid&eacute;rez par exemple les 
t&eacute;l&eacute;phones portables. Vous ne devriez pas utiliser un portable 
&agrave; moins que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu des 
dispositifs malveillants dangereux dans les t&eacute;l&eacute;phones portables. 
Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet &agrave; quelqu'un qui 
vous appelle &agrave; distance de vous &eacute;couter. C'est vraiment un 
dispositif espion dans le sens le plus classique. Et si vous avez un portable, 
savez-vous qui pourrait vous espionner &agrave; tout moment&nbsp;? Vous ne 
savez pas, &agrave; moins que vous soyez&hellip; &agrave; moins que les 
logiciels &agrave; l'int&eacute;rieur soient libres. Aussi, nous devons 
insister sur le logiciel libre pour ces t&eacute;l&eacute;phones. C'est juste 
une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ceux-l&agrave;. Puisque le 
r&eacute;seau t&eacute;l&eacute;phonique des portables est un dispositif de 
surveillance. Il peut enregistrer l&agrave; o&ugrave; vous allez. Il peut 
garder un enregistrement permanent d'o&ugrave; vous &ecirc;tes all&eacute;s 
&agrave; toute heure. Et je pense que c'est aussi dangereux que la menace 
envers notre libert&eacute;, c'est pour &ccedil;a que nous devons refuser 
d'avoir ces t&eacute;l&eacute;phones. Ils sont dangereux, c'est du poison."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Any way for more information I would like to refer you the gnu projects 
web site, which is www.gnu.org and also to the web site of the free software 
foundation of India, which is FSFIndia no sorry&hellip; I &hellip; no 
it's&hellip; It's gnu.org.in that's gnu.org.in. If you would like to help free 
software in India, please get in touch with FSF-India so that you can combine 
your efforts with other people and together you can fight for freedom."
-msgstr "De toute mani&egrave;re pour plus d'information, je voudrais vous 
soumettre le site Web du projet GNU, www.gnu.org et &eacute;galement au site 
Web de la Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non 
d&eacute;sol&eacute;&hellip; je&hellip; non, c'est&hellip; C'est gnu.org.in. 
C'est &ccedil;a, gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde, 
contactez s'il vous pla&icirc;t la FSF India pour que vous puissiez unir vos 
efforts avec d'autres et ensemble, que vous puissiez combattre pour la 
libert&eacute;."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Any way I hope it is over now. I will continue. So government "
+"agencies have a duty to make sure that they continue to control, what's "
+"going on in their own computers."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: De toute fa&ccedil;on j'esp&egrave;re que c'est fini "
+"maintenant. Je vais continuer. Aussi les organismes gouvernementaux ont le "
+"devoir de s'assurer qu'ils continuent de contr&ocirc;ler ce qu'il se passe "
+"dans leurs propres ordinateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I see, you are collecting the questions already. But I am not even "
+"finished yet! Anyway&hellip; I am probably about a half finished. OK, now I "
+"understand. So okay, I will continue."
+msgstr ""
+"Ah je vois que vous recueillez d&eacute;j&agrave; les questions. Mais je "
+"n'ai pas encore fini&hellip;! Quoi qu'il en soit&hellip; j'en suis "
+"probablement &agrave; la moiti&eacute;. Ok, maintenant je comprends. Bien "
+"ok, je vais continuer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because remember, if you are using a non-free program, you don't really know "
+"what it does and you have no control over what it really does. You can't "
+"tell if there is a back door. There are people who suspect that Microsoft "
+"has put a back door into Windows or other software. We don't know, because "
+"we can't see the source code, there is no way to find out, if there is a "
+"back door. And it is possible also, that some of Microsoft employees put in "
+"a back door without being asked to. I heard some of the people working on "
+"Windows XP, were arrested, accused of working a terrorist organization and "
+"accused of trying to put in a back door. Now, this means, if you are using "
+"non-free software, you have be scared that the company, that is the "
+"developer put in a back door, and you also have to be scared that some "
+"developers secretly put in a back door, that even the company doesn't know "
+"about. The point is, that because you can't get the source code, study it "
+"and change it, you are helpless either way."
+msgstr ""
+"Parce que souvenez-vous, si vous utilisez un programme non-libre vous ne "
+"savez pas vraiment ce qu'il fait, et vous n'avez aucun contr&ocirc;le sur ce "
+"qu'il fait vraiment. Vous ne pouvez pas dire s'il y a une porte d&eacute;"
+"rob&eacute;e. Il y a les gens qui suspectent Microsoft d'avoir mis une porte "
+"d&eacute;rob&eacute;e dans Windows ou un autre logiciel. Nous ne savons pas, "
+"parce que nous ne pouvons pas voir le code source. Il n'y a aucun moyen de "
+"le d&eacute;couvrir s'il y en a une. Et il est possible aussi que les "
+"employ&eacute;s de Microsoft l'aient fait sans qu'on leur ai demand&eacute;. "
+"J'ai entendu dire que certaines personnes travaillant sur Windows XP ont "
+"&eacute;t&eacute; arr&ecirc;t&eacute;es, accus&eacute;es de travailler pour "
+"une organisation de terroristes et accus&eacute;es d'avoir tent&eacute; de "
+"mettre une porte d&eacute;rob&eacute;e. Maintenant, &ccedil;a veut dire que "
+"si vous utilisez du logiciel non-libre, vous avez &agrave; avoir peur de "
+"l'entreprise, du d&eacute;veloppeur qui met une porte d&eacute;rob&eacute;e, "
+"et que quelques d&eacute;veloppeurs mettent secr&egrave;tement une porte "
+"d&eacute;rob&eacute;e sans que l'entreprise le sache. C'est que, parce que "
+"vous ne pouvez pas obtenir le code source, l'&eacute;tudier ou le changer, "
+"vous &ecirc;tes impuissants d'une fa&ccedil;on ou d'une autre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And Microsoft did something really stupid. Well, really absurd. Supposedly, "
+"they offered various governments access to the source code. But they did it "
+"in a way that is fraudulent. For instance, they offered the Indian "
+"government access to the source code of Windows. But, that doesn't mean that "
+"they offered a copy of the source code to Indian government. Oh No! They "
+"offered access to a special server site, where a few chosen people from the "
+"government will be able to login and then single step through programs. And "
+"supposedly, see what's going on in the source code. But there would be no "
+"way they could guarantee that the source code they are looking at in the "
+"server, is the same thing that is running on their own machines. So the "
+"whole this is a fraud. A joke. Except, the joke would be on the Indian "
+"government, if it said yes to this project."
+msgstr ""
+"Et Microsoft a fait quelque chose vraiment stupide. Vraiment absurde. Ils "
+"ont soi-disant offert &agrave; divers gouvernements l'acc&egrave;s au code "
+"source. Mais ils l'ont fait d'une fausse mani&egrave;re. Par exemple, ils "
+"ont offert au gouvernement indien le code source de Windows. Mais, cela ne "
+"signifie pas qu'ils ont offert une copie du code source au gouvernement "
+"indien. Oh que non&nbsp;! Ils ont offert l'acc&egrave;s &agrave; un "
+"emplacement sp&eacute;cial du serveur, o&ugrave; quelques personnes choisies "
+"du gouvernement pourront se loguer et aller pas &agrave; pas &agrave; "
+"travers les programmes. Et soi-disant voir ce qu'il se passe dans le code "
+"source. Mais en aucune mani&egrave;re ils ne pourraient garantir que le code "
+"source qu'ils regardent sur le serveur est celui qui fonctionne sur leurs "
+"propres machines. Aussi tout cela est un mensonge. Une plaisanterie. "
+"Except&eacute; &mdash; et la plaisanterie viendrait du gouvernement indien "
+"&mdash; s'ils disaient oui &agrave; ce projet."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And, meanwhile, even if one organization got access to the source code, if "
+"your organization doesn't have access to the source code, that doesn't help "
+"you."
+msgstr ""
+"Et en attendant m&ecirc;me si une organisation obtenait l'acc&egrave;s au "
+"code source, si la v&ocirc;tre d'organisation n'a pas acc&egrave;s au code "
+"source, cela ne vous aide pas."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every school in India should be using free software. So as, to teach the "
+"children of India to grow up to be free software users. You see, teaching "
+"these children to become users of non-free software is guiding them on to "
+"the track that leads to the train wreck. So schools have to be teaching "
+"these children to grow up to be free software users."
+msgstr ""
+"Chaque &eacute;cole en Inde devrait utiliser le logiciel libre. Ceci pour "
+"enseigner aux enfants de l'Inde &agrave; se d&eacute;velopper en tant "
+"qu'utilisateurs de logiciels libres. Vous voyez, enseigner &agrave; ces "
+"enfants &agrave; devenir des utilisateurs de logiciels non-libres les guide "
+"dans la voie qui m&egrave;ne au naufrage. Aussi les &eacute;coles doivent "
+"enseigner &agrave; ces enfants &agrave; se d&eacute;velopper en tant "
+"qu'utilisateurs de logiciels libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It should be no surprise, that Microsoft is offering gratis copies of "
+"Windows to schools in India. They are doing this for the same reason that "
+"tobacco companies used to offer gratis packs of cigarettes to children. They "
+"are trying to get children hooked. They are not doing this, to be helpful to "
+"anybody. They are doing this so as to have more of their grip around these "
+"children. So, they are asking the schools to become accessories, in "
+"maintaining their grip. And this should not be surprising. If you compare "
+"Microsoft with other forms of colonialism, you will see a lot of "
+"similarities. Because you see, non-free software is a system of colonialism. "
+"The developers&hellip; Instead of one country colonizing another, it is "
+"various companies trying to colonize the whole world. And they do this, "
+"using divide conquer tactics. Keeping the user divided and helpless. And if "
+"you think about it, that is what a non-free program does, it keeps the users "
+"divided and helpless. Divided, because you are forbidden to distribute "
+"copies to other people, forbidden to help your neighbor. And helpless, "
+"because you can't get the source code and change it. So, with this divide "
+"and conquer policy, you also see the policy of using the local [45:20] ???? "
+"to keep everyone else inline. So Microsoft offers special deals, to whoever "
+"seems to have special influence, to get them to use Windows, and thus keep "
+"everyone else inline. Governments are being used in this way. And schools "
+"are being used in this way. The schools of India should reject non-free "
+"software, and thus refuse to be used to keep the population of India inline "
+"and under the domination of the developers of non-free software."
+msgstr ""
+"Cela ne devrait pas vous surprendre, que Microsoft offre des copies "
+"gratuites de Windows aux &eacute;coles en Inde. Ils le font pour la m&ecirc;"
+"me raison que les compagnies de tabac offraient des paquets gratuits de "
+"cigarettes aux enfants. Ils essayent de rendre les enfants d&eacute;"
+"pendants. Ils ne le font pas pour &ecirc;tre utiles &agrave; quiconque. Ils "
+"le font pour avoir plus d'emprise sur ces enfants. Aussi, ils demandent aux "
+"&eacute;coles de devenir des instruments en maintenant leur emprise. Et ceci "
+"ne devrait pas vous &eacute;tonner. Si vous comparez Microsoft &agrave; "
+"d'autres formes de colonialisme, vous y verrez beaucoup de similitudes. "
+"Parce que, voyez-vous, le logiciel non-libre est un syst&egrave;me "
+"colonialiste. Les d&eacute;veloppeurs&hellip; au lieu d'avoir un pays qui "
+"colonise les autres, ce sont diverses soci&eacute;t&eacute;s qui tentent de "
+"coloniser le monde entier. Et elles font cela en utilisant des tactiques de "
+"division et de conqu&ecirc;te. En maintenant les utilisateurs divis&eacute;s "
+"et impuissants. Et si vous r&eacute;fl&eacute;chissez, c'est ce que fait le "
+"programme non-libre. Il maintient les utilisateurs divis&eacute;s et "
+"impuissants. Divis&eacute;s parce qu'on vous interdit de distribuer des "
+"copies aux autres, on vous interdit d'aider votre voisin. Et d&eacute;"
+"sempar&eacute;s, parce que vous ne pouvez pas obtenir le code source et le "
+"modifier. Ainsi, avec cette politique de division et de conqu&ecirc;te, vous "
+"voyez aussi la politique d'utiliser les gens du pays [45:20]???? pour garder "
+"tout le monde captifs. Ainsi Microsoft offre des transactions sp&eacute;"
+"ciales &agrave; ceux qui semblent avoir une influence sp&eacute;ciale pour "
+"obtenir d'eux qu'ils utilisent Windows et garder ainsi tout le monde captif. "
+"Les gouvernements sont utilis&eacute;s de cette fa&ccedil;on. Et les &eacute;"
+"coles sont utilis&eacute;es de cette fa&ccedil;on. Les &eacute;coles d'Inde "
+"devraient rejeter le logiciel non-libre et refuser ainsi d'&ecirc;tre "
+"utilis&eacute;es pour maintenir la population d'Inde captive et sous la "
+"domination des d&eacute;veloppeurs de logiciel non-libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there are two even deeper reasons, why schools in India should insist on "
+"free software. One reason is for the sake of education. As people reach "
+"their teenage years, some of them are going to be fascinated by computers. "
+"They are going want to learn everything about what is going on inside that "
+"computer. They are going to want to learn how does this program work. If "
+"they are using non-free software, the teacher has to tell them, &ldquo;"
+"Sorry, you can't learn that, I can't learn that. It's a secret. Nobody is "
+"allowed to learn that.&rdquo; Non-free software prohibits education. But "
+"with free software, the teacher can say, &ldquo;Go ahead. Here's the source "
+"code for this program. Read it. You can learn. And then, now that you have "
+"read the source code, try making a change, try making a small change in this "
+"program. And then try making another. Try changing that program. Try "
+"changing that program.&rdquo; And this way the students who are fascinated "
+"by computers will learn to write good software."
+msgstr ""
+"Mais il y a encore deux raisons plus profondes, pourquoi les &eacute;coles "
+"en Inde devraient insister sur le logiciel libre. La premi&egrave;re raison, "
+"c'est l'&eacute;ducation. Quand les gens entrent dans leurs ann&eacute;es "
+"d'adolescence, certains d'entre eux vont &ecirc;tre fascin&eacute;s par les "
+"ordinateurs. Ils vont vouloir apprendre tout au sujet de ce qu'il se passe "
+"&agrave; l'int&eacute;rieur de cet ordinateur. Ils vont vouloir apprendre "
+"comment le programme marche. S'ils utilisent du logiciel non-libre, le "
+"professeur devra leur dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;D&eacute;sol&eacute;, vous ne "
+"pouvez pas apprendre &ccedil;a, je ne peux pas l'apprendre non plus. C'est "
+"un secret. Personne n'a le droit d'apprendre &ccedil;a&nbsp;&raquo;. Le "
+"logiciel Non-libre interdit l'&eacute;ducation. Mais avec le logiciel libre, "
+"le professeur peut dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Allez-y. Voici le code source de "
+"ce programme. Lisez-le. Vous pouvez apprendre. Alors, maintenant que vous "
+"avez lu le code source, essayez de faire un changement, essayez de faire un "
+"petit changement dans ce programme. Et essayez alors d'en faire d'autres. "
+"Essayez de modifier ce programme&nbsp;&raquo;. Et de cette fa&ccedil;on, les "
+"&eacute;tudiants qui sont fascin&eacute;s par les ordinateurs apprendront "
+"&agrave; &eacute;crire de bons logiciels."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As far as I can tell, some people are born with the skill program, are born "
+"with their brains growing so that they will have the skill to program. They "
+"will be natural programmers. But writing clear understandable software is "
+"something you have to learn. That's judgment. The way you learn is by "
+"reading lots of source and by changing lots of programs. That way you learn "
+"what makes a program easy to understand and easy to change. Every time you "
+"try to read a program and it is hard to figure out a certain part, you learn "
+"this is not the way to write clear code. Non-free software doesn't help you "
+"do this. Non-free software just keeps you in the dark. But if the schools of "
+"India switched to free software, then they can offer the students the "
+"opportunity to learn to be good programmers. To learn the same way I learnt. "
+"In the 1970s, I had a special opportunity. I worked at the AI lab at "
+"<abbr>MIT</abbr>. And there, we had our own time sharing system, which was "
+"free software. We would share with anybody. In fact, we were delighted "
+"anytime when somebody was interested in any part of it. We were delighted "
+"anytime somebody wanted to join us in using it and then help develop it. And "
+"so I had the opportunity to read all these different programs that were part "
+"of the system, and make changes in them. And by doing this over and over "
+"again, for years, I learnt to be a good programmer. I had to go to one "
+"particular place on earth, to have this opportunity, which was very unusual, "
+"very rare. Today any PC running the GNU plus Linux operating system, will "
+"offer you this opportunity. Every school in India that has a computer can "
+"offer its students the same opportunity, that I could only get at <abbr>MIT</"
+"abbr>."
+msgstr ""
+"Pour autant que je puisse le dire, certains sont n&eacute;s avec une "
+"aptitude pour la programmation&nbsp;; ils sont n&eacute;s avec un cerveau "
+"qui grandit de telle mani&egrave;re qu'ils ont une aptitude &agrave; "
+"programmer. Ce seront des programmeurs naturels. Mais &eacute;crire un "
+"logiciel compr&eacute;hensible, clair, est quelque chose que vous devez "
+"apprendre. C'est mon opinion. La fa&ccedil;on d'apprendre, c'est de lire un "
+"bon nombre de code source et de modifier un bon nombre de programmes. De "
+"cette fa&ccedil;on, vous apprenez comment rendre un programme facile "
+"&agrave; comprendre et facile &agrave; modifier. Chaque fois que vous "
+"essayez de lire un programme et que celui-ci pr&eacute;sente une partie "
+"difficile &agrave; comprendre, vous apprenez que ce n'est pas la fa&ccedil;"
+"on d'&eacute;crire un code clair. Le logiciel non-libre ne vous aide pas "
+"&agrave; faire &ccedil;a. Le logiciel non-libre vous maintient dans "
+"l'obscurit&eacute;. Mais si les &eacute;coles d'Inde passaient au logiciel "
+"libre, alors elles pourraient donner aux &eacute;tudiants l'occasion "
+"d'apprendre &agrave; &ecirc;tre de bons programmeurs. Pour apprendre de la "
+"m&ecirc;me mani&egrave;re que je l'ai fait moi-m&ecirc;me. Dans les "
+"ann&eacute;es 70, j'ai eu une opportunit&eacute; particuli&egrave;re. J'ai "
+"travaill&eacute; au laboratoire d'I.A. du <abbr title=\"Massachusetts "
+"Institute of Technology\">MIT</abbr> Et l&agrave;, nous avions notre propre "
+"syst&egrave;me de r&eacute;partition du temps&nbsp;; qui &eacute;tait du "
+"logiciel libre. Nous partagions avec tout le monde. En fait, nous &eacute;"
+"tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que quelqu'un &eacute;tait "
+"int&eacute;ress&eacute; par une partie de ce syst&egrave;me. Nous &eacute;"
+"tions enchant&eacute;s &agrave; chaque fois que quelqu'un voulait nous "
+"rejoindre en l'utilisant, puis en aidant &agrave; le d&eacute;velopper. Et "
+"ainsi j'ai eu l'occasion de lire tous ces diff&eacute;rents programmes "
+"&mdash; qui faisaient partie du syst&egrave;me &mdash; et de les modifier. "
+"Et en faisant &ccedil;a encore et encore, pendant des ann&eacute;es, j'ai "
+"appris &agrave; &ecirc;tre un bon programmeur. J'ai d&ucirc; aller dans un "
+"endroit particulier sur terre pour avoir cette occasion, qui &eacute;tait "
+"tr&egrave;s peu commun, tr&egrave;s rare. Aujourd'hui n'importe quel PC qui "
+"fonctionne avec le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux vous donnera "
+"cette occasion. Chaque &eacute;cole en Inde qui a un ordinateur peut donner "
+"&agrave; ses &eacute;tudiants la m&ecirc;me occasion, que je n'ai pu avoir "
+"qu'au <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So schools should use free software for the sake of education, but there is "
+"an even deeper reason, because schools are not supposed to teach just facts, "
+"just skills, but even more deep, they are supposed to teach the spirit of "
+"goodwill, the habit of cooperating with other people. So schools shall have "
+"a rule: If you bring software to class, you are not allowed to keep it for "
+"yourself, you must let the other kids copy it. A rule of good citizenship. "
+"Of course, the school has to practice its on own. So, the school also should "
+"only bring free software to class. The software running on computers in "
+"class should all be free software and this way the schools can teach good "
+"citizenship."
+msgstr ""
+"Ainsi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre pour l'&eacute;"
+"ducation, mais il y a une raison encore plus profonde. Parce que des &eacute;"
+"coles ne sont pas cens&eacute;es enseigner juste des faits, des aptitudes "
+"justes&nbsp;; mais plus profond&eacute;ment, elles sont sens&eacute;es "
+"enseigner l'esprit de bonne volont&eacute;, l'habitude de coop&eacute;rer "
+"avec les autres. Ainsi les &eacute;coles auront une r&egrave;gle&nbsp;: Si "
+"vous apportez le logiciel en classe, on ne vous permet pas de le garder pour "
+"vous-m&ecirc;me. Vous devez laisser les autres gosses le copier. Une "
+"r&egrave;gle de bonne citoyennet&eacute;. Naturellement, l'&eacute;cole doit "
+"le pratiquer de sa propreinitiative. Aussi, l'&eacute;cole ne devrait faire "
+"qu'amener le logiciel libre en classe. Les logiciels qui fonctionnent sur "
+"les ordinateurs dans la classe devraient tous &ecirc;tre libres, et de cette "
+"fa&ccedil;on les &eacute;coles peuvent enseigner la bonne citoyennet&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Three weeks ago&hellip; No it was two weeks ago, when i met with Dr. Kalam "
+"and explained to him about why schools should use free software and about "
+"how non-free software is colonial system, I was really delighted, because he "
+"understood it instantly. He recognized the analogy, how the colonial powers "
+"tried to recruit the [FIXME: 51:40 weaks] ??? to become their assistants for "
+"keeping the rest of the population inline. And then, the most delightful "
+"part was that some people from Microsoft were waiting to see him next. I am "
+"sure when he spoke with them&hellip; that this comparison will go through "
+"his mind, as they try to convince him to do something or other, as they "
+"offered some kind of inducement to help keep India inline. What happened in "
+"that meeting, of course I don't know; because I wasn't there in his "
+"subsequent meeting with Microsoft. But I'm sure with this analogy running "
+"through his minds, he would have had some effect and I hope it will have "
+"some effect on you. When you, as part of the Indian [FIXME: 52:30] ??? are "
+"invited to help keep India inline. That you recognize that it's your duty to "
+"say no. When somebody invites you to join in a free software movement, where "
+"we weave our own code together, that you'll recognize that this is the way "
+"to put an end to colonialism."
+msgstr ""
+"Il y a trois semaines&hellip; Non, c'&eacute;tait il y a deux semaines, "
+"quand j'ai rencontr&eacute; le Dr Kalam et que je lui ai expliqu&eacute; "
+"pourquoi les &eacute;coles devraient utiliser le logiciel libre et &agrave; "
+"quel point le logiciel non-libre &eacute;tait un syst&egrave;me colonial, "
+"j'ai &eacute;t&eacute; vraiment enchant&eacute;, parce qu'il l'a "
+"comprisimm&eacute;diatement. Il a reconnu l'analogie. Comment les puissances "
+"coloniales ont essay&eacute; de recruter les [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:"
+"&nbsp;51:40]??? autochtones pour devenir leurs aides afin de maintenir le "
+"reste de la population en captive. Et la partie la plus d&eacute;licieuse "
+"fut quand quelques personnes de chez Microsoft attendaient pour le voir "
+"apr&egrave;s. Je suis s&ucirc;r que quand il a parl&eacute; avec "
+"elles&hellip; que cette comparaison est pass&eacute;e par son esprit quand "
+"elles allaient essayer de le convaincre de faire telle ou telle chose, en "
+"lui offrant une sorte d'incitation pour qu'il aide &agrave; maintenir l'Inde "
+"captive. Ce qu'il s'est pass&eacute; dans cette r&eacute;union, "
+"naturellement je ne le sais pas&nbsp;; parce que je n'&eacute;tais pas "
+"l&agrave;, &agrave; sa r&eacute;union avec Microsoft. Mais je suis s&ucirc;r "
+"que cette analogie est pass&eacute;e par son esprit. Cela aura eu un certain "
+"effet. Et j'esp&egrave;re que &ccedil;a aura un certain effet sur vous. "
+"Quand vous, en tant qu'&eacute;l&eacute;ment du peuple indien [CORRIGEZ-"
+"MOI&nbsp;:&nbsp;52:30]??? vous &ecirc;tes invit&eacute;s &agrave; aider "
+"&agrave; maintenir l'Inde captive. Que vous compreniez que c'est votre "
+"devoir de dire non. Que, quand quelqu'un vous invite &agrave; vous associer "
+"&agrave; un mouvement de logiciels libres &mdash; o&ugrave; nous tissons "
+"notre propre code ensemble &mdash; vous compreniez que c'est une fa&ccedil;"
+"on de mettre un terme au colonialisme."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, when somebody says, &ldquo;What?! we have an office in India; we were "
+"spending a million dollars a year paying a few people in India. Doesn't this "
+"make it okay for us the colonizer of the rest of India.&rdquo; Well, you "
+"will recognize how stupid is this. The British employed people in India too, "
+"but that didn't make colonialism a good thing; didn't make it legitimate; "
+"didn't make it ethical. Because every computer user deserves freedom."
+msgstr ""
+"Bon, quand quelqu'un dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quoi&nbsp;?! nous avons un "
+"bureau en Inde; nous avons d&eacute;pens&eacute; un million de dollars par "
+"an &agrave; payer un petit nombre de gens en Inde. N'est-ce pas &ccedil;a "
+"qui fait de nous le colonisateur du reste de l'Inde&nbsp;?&nbsp;&raquo; "
+"Bien, vous reconna&icirc;trez &agrave; quel point c'est stupide. Les "
+"britanniques employ&eacute;s en Inde aussi, mais &ccedil;a n'a pas fait du "
+"colonialisme une bonne chose; &ccedil;a ne l'a pas rendu l&eacute;gitime; ni "
+"rendu moral. Puisque chaque utilisateur d'ordinateur m&eacute;rite la "
+"libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I've been explaining why software should be free. So what do we do about "
+"it? I was thinking about these issues in 1983 and I reached the conclusion "
+"that software should be free; that the only way to live in freedom is to "
+"insist on free software. But what can i do about it? If you want to get a "
+"computer and run it, the first thing you need is an operating system and in "
+"1983 all the operating systems for modern computers were non free, were "
+"proprietary. So what can I do? The only way you can get a modern computer "
+"and run it was to sign a contract promising to betray your neighbors. How "
+"could there be an alternative? The only way to have an alternative, the only "
+"way to use a computer and within freedom, was to write a free operating "
+"system. So I decided I would do that. I was an operating system developer, "
+"I've the skills to undertake this project. So I decided I would write free "
+"operating system, or die trying, presumably of old age. Because at that "
+"time, the free software movement which was just beginning, had no enemies. "
+"We just had a lot of work to do. So I decided that I would develop a free "
+"operating system and I decided to make it a Unix like operating system. So "
+"that it would be portable and so that Unix users would be having easy times "
+"switching over to this operating system that would give them freedom."
+msgstr ""
+"Donc j'ai expliqu&eacute; pourquoi le logiciel devrait &ecirc;tre libre. "
+"Aussi que faisons-nous &agrave; son sujet&nbsp;? Je pensais &agrave; ces "
+"questions en 1983 et j'en ai tir&eacute; la conclusion que le logiciel "
+"devrait &ecirc;tre libre&nbsp;; que la seule mani&egrave;re de vivre dans la "
+"libert&eacute; &eacute;tait d'insister pour que le logiciel soit libre. Mais "
+"qu'est-ce que je pouvais faire &agrave; ce sujet&nbsp;? Si vous voulez avoir "
+"un ordinateur et le faire fonctionner, la premi&egrave;re chose dont vous "
+"avez besoin est un syst&egrave;me d'exploitation. Et en 1983 tous les "
+"syst&egrave;mes d'exploitation pour ordinateurs modernes &eacute;taient non-"
+"libres. Ils &eacute;taient propri&eacute;taires. Donc qu'est-ce que je "
+"pouvais faire&nbsp;? La seule fa&ccedil;on d'avoir un ordinateur moderne et "
+"de le faire fonctionner &eacute;tait de signer un contrat qui vous faisait "
+"promettre de trahir vos voisins. Quelle alternative pouvait-il y "
+"avoir&nbsp;? La seule fa&ccedil;on d'avoir une alternative, la seule "
+"mani&egrave;re d'utiliser un ordinateur en libert&eacute;, c'&eacute;tait "
+"d'&eacute;crire un logiciel d'exploitation libre. Alors j'ai d&eacute;"
+"cid&eacute; de le faire. J'&eacute;tais d&eacute;veloppeur de syst&egrave;"
+"mes d'exploitation, j'avais les qualifications pour entreprendre ce projet. "
+"Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; que j'&eacute;crirai un syst&egrave;me "
+"d'exploitation libre ou que je mourrai en essayant. Vraisemblablement "
+"&agrave; un &acirc;ge avanc&eacute;, parce qu'&agrave; ce moment-l&agrave;, "
+"le mouvement du logiciel libre en &eacute;tait juste &agrave; ses d&eacute;"
+"buts. Il n'avait aucun ennemi. Nous avons juste eu beaucoup de travail "
+"&agrave; faire. Aussi j'ai d&eacute;cid&eacute; de d&eacute;velopper un "
+"syst&egrave;me d'exploitation libre et j'ai d&eacute;cid&eacute; qu'il "
+"serait comme le syst&egrave;me d'exploitation Unix. De sorte qu'il soit "
+"portable et que les utilisateurs d'Unix aient des facilit&eacute;s &agrave; "
+"s'orienter vers ce syst&egrave;me d'exploitation qui leur donnait la "
+"libert&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I figured, by making it compatible with some existing popular systems, we'll "
+"have more users and thus the community of freedom, the free world would grow "
+"bigger. And I gave the system the name GNU, which stands for GNU's Not Unix. "
+"It's a humorous way of giving credit to the ideas of Unix. It's a recursive "
+"acronym and that was a traditional programmers of having fun and giving "
+"credit at the same time. At the same time the word GNU, is used for lots of "
+"word plays, it's a word that has a lot of humor associated with it which "
+"makes it the best possible name for anything. I should explain that the word "
+"GNU is the name of an animal that was in Africa. We use the animal as our "
+"symbol. So if you see a smiling animal with some horns that is associated "
+"with our software, that's a gnu. So 20 years and 1 month ago, in January "
+"1984, I quit my job at <abbr>MIT</abbr> and began developing the GNU system. "
+"I didn't do it all myself, of course, I was also trying to recruit other "
+"people to help and gradually over the years more and more people joined in. "
+"During the 1980s, well we had only a few parts of the GNU system; some of "
+"these parts were superior and so people would take them and install them on "
+"their non-free systems. For instance, the GNU Emacs text editor and the GNU "
+"C compiler. These were programs that people would learn even on top of their "
+"non-free Unix system. But our real goal was not just to have a few popular "
+"programs, the goal was to make a complete system. So that we should reject "
+"the non-free systems; reject non-free software, escape from the bondage of "
+"non-free software. So we kept filling in these gaps in the system and by the "
+"early 90s we had just one important gap remaining and that was the kernel."
+msgstr ""
+"J'ai r&eacute;alis&eacute;, en le rendant compatible avec quelques "
+"syst&egrave;mes populaires existants, que nous aurions plus d'utilisateurs "
+"et ainsi la communaut&eacute; du libre, le monde libre, se d&eacute;"
+"velopperait davantage. Et j'ai donn&eacute; au syst&egrave;me le nom GNU, "
+"qui signifie &laquo;&nbsp;GNU n'est pas Unix&nbsp;&raquo;. C'est une "
+"mani&egrave;re pleine d'humour de donner du cr&eacute;dit aux id&eacute;es "
+"d'Unix. C'est un acronyme r&eacute;cursif et c'&eacute;tait une fa&ccedil;on "
+"traditionnelle pour les programmeurs de s'amuser et de donner du cr&eacute;"
+"dit en m&ecirc;me temps. En m&ecirc;me temps, le mot GNU est utilis&eacute; "
+"dans un bon nombre de jeux de mots. C'est un mot auquel est associ&eacute; "
+"pas mal d'humour, ce qui fait de lui le meilleur mot possible pout tout. Je "
+"devrais expliquer que GNU est le nom d'un animal d'Afrique. Cet animal est "
+"notre symbole. Aussi, si vous voyez un animal souriant avec des cornes "
+"associ&eacute; &agrave; notre logiciel, c'est un gnou. Il y a vingt ans et "
+"un mois, en janvier 1984, j'ai cess&eacute; mon travail au <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> et commenc&eacute; "
+"&agrave; d&eacute;velopper le syst&egrave;me GNU.Je n'ai pas tout fait moi-"
+"m&ecirc;me, naturellement, j'ai aussi essay&eacute; de recruter d'autres "
+"gens pour aider. Et progressivement, au cours des ann&eacute;es, de plus en "
+"plus de gens l'ont rejoint. Pendant les ann&eacute;es 80, nous n'avions que "
+"quelques parties du syst&egrave;me GNU. Certains de ces morceaux &eacute;"
+"taient plus &eacute;volu&eacute;s et les gens les prenaient et les "
+"installaient sur leurs syst&egrave;mes non-libres. Par exemple l'&eacute;"
+"diteur de texte de GNU Emacs et le compilateur Cde GNU. C'&eacute;tait des "
+"programmes que les gens pouvaient apprendre m&ecirc;me sur leur syst&egrave;"
+"me non-libre d'Unix. Mais notre vrai but n'&eacute;tait pas simplement "
+"d'avoir quelques programmes de grande diffusion. Le but &eacute;tait de "
+"faire un syst&egrave;me complet. De sorte que nous pouvions rejeter les "
+"syst&egrave;mes non-libres&nbsp;; rejeter le logiciel non-libre, nous sortir "
+"de l'esclavage du logiciel non-libre. Ainsi nous avons tenu &agrave; combler "
+"ces lacunes dans le syst&egrave;me et au d&eacute;but des ann&eacute;es 90 "
+"il ne restait plus qu'une br&egrave;che importante&nbsp;: c'&eacute;tait le "
+"noyau (&laquo;&nbsp;kernel&nbsp;&raquo;)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1991, a college student in Finland, wrote a free kernel and released it "
+"under the name Linux. Actually in 1991, it was not free. Initially it was "
+"released under a license which was little too restrictive and did not "
+"qualify as free. But in 1992, he changed the license and he made it free "
+"software. At that point it was possible to take this kernel and fit it into "
+"the gap in the GNU system and make a complete system. The system which is a "
+"combination of GNU and Linux. This GNU plus Linux operating system now has "
+"tens of millions of users."
+msgstr ""
+"En 1991, un &eacute;tudiant d'universit&eacute; en Finlande a &eacute;crit "
+"un noyau libre et l'a sorti sous le nom de Linux. En fait en 1991 il "
+"n'&eacute;tait pas libre. Au commencement il est sorti sous une licence un "
+"peu trop restrictive et il n'&eacute;tait pas qualifi&eacute; de libre. Mais "
+"en 1992, il a chang&eacute; la licence et l'a rendu libre. &Agrave; ce "
+"moment l&agrave; il &eacute;tait devenu possible de prendre le noyau, de "
+"l'adapter dans l'espace vide du syst&egrave;me GNU et d'en faire un "
+"syst&egrave;me complet. Un syst&egrave;me qui est une combinaison de GNU et "
+"de Linux. le logiciel d'exploitation GNU + Linux a maintenant des dizaines "
+"de millions d'utilisateurs."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, most of them don't know that it's basically the GNU system. "
+"They think the whole system is Linux. That's the result of a confusion. The "
+"people who combined the Linux and the GNU system, they didn't realize that "
+"they were using Linux to fill this gap. They thought that they were starting "
+"with Linux, and adding all the other components that were needed to make a "
+"complete system. Well, all the other components were pretty much the GNU "
+"system. But they did not recognize that. They thought they were starting "
+"with Linux and turning it into a complete system. So, they started speaking "
+"of this entire system as Linux. Even though it was actually more GNU. The "
+"result is the confusion that you will see today. Many people when they talk "
+"about the GNU system call it Linux. In fact, if you see someone talking "
+"about Linux, then unless he is talking about an embedded system, he almost "
+"certainly means the GNU system with Linux added. But sometimes he is talking "
+"about embedded systems, and there maybe he really means Linux. Because in "
+"embedded systems, sometimes people use Linux by itself, without the rest of "
+"the operating system. You don't need a whole operating system in an embedded "
+"computer."
+msgstr ""
+"Malheureusement la plupart d'entre eux ne savent pas, fondamentalement, ce "
+"qu'est le syst&egrave;me GNU. Ils pensent que Linux est le syst&egrave;me "
+"entier. C'est le r&eacute;sultat d'une confusion. Les gens qui ont "
+"associ&eacute; Linux et le syst&egrave;me GNU ne se sont pas rendus compte "
+"qu'ils avaient utilis&eacute; Linux pour remplir cet espace. Ils pensaient "
+"commencer par Linux, en ajoutant les autres composants n&eacute;cessaires "
+"pour en faire un syst&egrave;me complet. Tous ces autres composants &eacute;"
+"taient plus ou moins le syst&egrave;me GNU, mais ils ne l'ont pas compris. "
+"Ils ont pens&eacute; qu'ils commen&ccedil;aient par Linux et qu'ils le "
+"transformaient en syst&egrave;me complet. Ainsi, ils ont parl&eacute; du "
+"syst&egrave;me entier sous le nom de Linux. Alors que c'&eacute;tait "
+"r&eacute;ellement plus GNU qu'autre chose. Ler&eacute;sultat, c'est la "
+"confusion que vous voyez aujourd'hui. Beaucoup de gens, quand ils parlent du "
+"syst&egrave;me GNU l'appellent Linux. En fait, si vous entendez quelqu'un "
+"parler de Linux, &agrave; moins qu'il ne parle d'un syst&egrave;me "
+"embarqu&eacute;, il est &agrave; peu pr&egrave;s s&ucirc;r qu'il veut dire "
+"le syst&egrave;me GNU avec Linux en suppl&eacute;ment. Mais parfois celui-ci "
+"parle des syst&egrave;mes embarqu&eacute;s et l&agrave; peut-&ecirc;tre "
+"qu'il veut vraiment dire Linux, puisque dans ces syst&egrave;mes parfois les "
+"gens utilisent Linux tout seul, sans le reste du syst&egrave;me "
+"d'exploitation. Vous n'avez pas besoin d'un syst&egrave;me d'exploitation "
+"complet dans un ordinateur embarqu&eacute;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So there is a lot of confusion. People say Linux, and sometimes they mean an "
+"entire operating system that you could run on a desktop or a server, and "
+"sometimes they mean just this kernel, which is enough for a embedded machine "
+"and that's all. So, if you want to avoid confusing people, you need to "
+"distinguish them, use different names for different things. When you are "
+"talking about the kernel, please call it &lsquo;Linux&rsquo;. That was "
+"written by a person, who chose the name Linux. And we ought to use the name "
+"he chose. When you are talking of the operating system, that's mostly GNU. "
+"And when I started developing it, I chose the name GNU. So please call this "
+"combination GNU plus Linux. All I am asking for, is a equal mention, for the "
+"principle developers of the system, the GNU project. We wrote the largest "
+"part of the system, and we had the vision for doing this whole job. Please "
+"give us equal mention. We need it. We need it, so that we can spread the "
+"philosophy. Teach people the ethical reasons. The social and political "
+"issues that are stake here. Why software should be free."
+msgstr ""
+"Donc il y a beaucoup de confusion. Les gens disent Linux et parfois ils "
+"veulent dire un syst&egrave;me d'exploitation complet que vous pourriez "
+"exploiter sur un bureau ou sur un serveur, et parfois ils veulent juste dire "
+"le noyau, suffisant pour une machine embarqu&eacute;e, et c'est tout. Ainsi, "
+"si vous voulez &eacute;viter de rendre les personnes confuses, vous devez "
+"les distinguer, utiliser diff&eacute;rents noms pour diff&eacute;rentes "
+"choses. Quand vous parlez du noyau s'il vous pla&icirc;t, appelez-le &laquo;"
+"&nbsp;Linux&nbsp;&raquo;. Cela a &eacute;t&eacute; &eacute;crit par une "
+"personne qui a choisi le nom Linux. Et nous devons utiliser le nom qu'il a "
+"choisi. Quand vous parlez du syst&egrave;me d'exploitation, c'est surtout "
+"GNU. Et quand j'ai commenc&eacute; &agrave; le d&eacute;velopper, j'ai "
+"choisi le nom GNU. Veuillez ainsi appeler cette combinaison GNU + Linux. "
+"Tout ce que je demande, c'est une r&eacute;f&eacute;rence &eacute;gale par "
+"principe pour les d&eacute;veloppeurs du syst&egrave;me&nbsp;: le projet "
+"GNU. Nous avons &eacute;crit la plus grande partie du syst&egrave;me et nous "
+"avons eu la vision de faire l'ensemble de ce travail. Veuillez nous "
+"mentionner de mani&egrave;re &eacute;gale. Nous avons besoin d'elle. Nous "
+"avons besoin d'elle pour pouvoir propager la philosophie. Enseignez-en aux "
+"gens les raisons morales. Des questions sociales et politiques sont en jeu "
+"ici. C'est la raison pour laquelle le logiciel devrait &ecirc;tre libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now, it was suggested I should talk about, some issues having to do with "
+"hardware. Sometimes, people ask whether hardware also should be free. Well, "
+"the issue only partly is meaningful. Because you see, what does it mean for "
+"software to be free. It means that, you are free to use it if you wish, "
+"study what it does, and change it. And copy it, and distribute copies, "
+"including modified copies. But you see, ordinary users of hardware, can't "
+"copy the hardware. There are no copiers. If I am ordinary user of software, "
+"I can copy it. Because every computer is a copier for software. And I don't "
+"need any special facilities to be able to study the plans and change them. I "
+"just need to understand programming. Then I can read the source code, as "
+"long as the developer will let me have a copy of the source code. But "
+"hardware isn't made by copying. You don't make computers, by putting them "
+"into a universal copier. You know, if somebody gives you one CPU chip, you "
+"can't copy that CPU chip to make another identical chip. Nobody can do that. "
+"There are no copiers. Now what about modifying it. Nobody can modify a chip. "
+"Once it's made, it's made. There are chips that are customizable. But to "
+"actually go in and modify the hardware of the chip, is impossible. For those "
+"chips that are customizable, suppose it is a microcodable chip, or a "
+"programmable gate array, the microcode, that's software, that's not "
+"hardware. The pattern of gates circuitry that goes in a programmable gate "
+"array chip, that pattern is software. That pattern can easily be changed and "
+"can easily be copied, because it is software."
+msgstr ""
+"Maintenant, il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que je devais "
+"parler des questions relatives au mat&eacute;riel. Parfois, les gens "
+"demandent si le mat&eacute;riel devrait &eacute;galement &ecirc;tre libre. "
+"Et bien la question est seulement en partie signicative. Parce que voyez-"
+"vous, qu'est-ce que &ccedil;a signifie pour le logiciel d'&ecirc;tre "
+"libre&nbsp;? Cela veut dire que vous &ecirc;tes libre de l'utiliser si vous "
+"le souhaitez, d'&eacute;tudier ce qu'il fait et de le modifier. Et de le "
+"copier, d'en distribuer des copies, y compris les copies modifi&eacute;es. "
+"Mais voyez-vous, les utilisateurs ordinaires de mat&eacute;riel ne peuvent "
+"pas le copier. Il n'y a aucun copieur. Si je suis un utilisateur ordinaire "
+"de logiciel, je peux le copier. Puisque chaque ordinateur est un copieur de "
+"logiciel. Et je n'ai besoin d'aucun &eacute;quipement sp&eacute;cial pour "
+"pouvoir &eacute;tudier les plans et les changer. J'ai juste &agrave; "
+"comprendre la programmation. Alors je peux lire le code source aussi "
+"longtemps que le d&eacute;veloppeur me laissera en avoir une copie. Mais le "
+"mat&eacute;riel n'est pas fabriqu&eacute; en copiant. Vous ne faites pas des "
+"ordinateurs en les mettant dans un copieur universel. Vous savez, si "
+"quelqu'un vous donne un morceau d'unit&eacute; centrale, vous ne pouvez pas "
+"copier ce morceau de <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> "
+"(&laquo;&nbsp;unit&eacute; centrale&nbsp;&raquo;) pour faire un autre "
+"morceau identique. Personne ne peut faire &ccedil;a. Il n'y a aucun copieur. "
+"Maintenant que diriez-vous de le modifier&nbsp;? Personne ne peut modifier "
+"un morceau. Une fois qu'il est fait, il est fait. Il y a des morceaux qui "
+"sont personnalisables. Mais entrer dedans r&eacute;ellement et modifier le "
+"mat&eacute;riel du morceau, c'est impossible. Pour les morceaux qui sont "
+"personnalisables, supposez que c'est une puce programmable par microcode ou "
+"un r&eacute;seau de portes programmables, le microcode qui est un logiciel "
+"n'est pas mat&eacute;riel. Le mod&egrave;le des circuits de portes qui "
+"entrent dans un bout de r&eacute;seau de portes programmables est logiciel. "
+"Ce mod&egrave;le peut &ecirc;tre facilement modifi&eacute; et peut "
+"facilement &ecirc;tre copi&eacute; parce que c'est un logiciel."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So that will help you understand, how these issues relate to various "
+"situations. The pattern that you load into something, that's software. And "
+"the physical object, that's the hardware. The physical object that can't "
+"just be copied, but has to be made in a factory."
+msgstr ""
+"Aussi, ce qui va vous aider &agrave; comprendre, c'est comment ces "
+"probl&egrave;mes se rattachent &agrave; diverses situations. Le mod&egrave;"
+"le que vous chargez dans quelque chose est logiciel. Et l'objet physique, "
+"c'est le mat&eacute;riel. L'objet physique ne peut pas &ecirc;tre simplement "
+"copi&eacute;, il doit &ecirc;trefabriqu&eacute; dans une usine."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But sometimes, there is a different issue that does make sense for hardware. "
+"And that is the design spec, visible. You know, can the public get copies of "
+"design, to find out what the hardware does. Well, this is necessary in "
+"certain cases, so that you can check for malicious features. This is a "
+"fairly new issue. In the past, you know, if you go to disk controller, you "
+"know, it's a card, you are going to put it in your computer, you didn't have "
+"to worry very much. Is there a danger that there will be malicious feature "
+"on this disk controller. Because there wasn't really much danger. There "
+"wasn't much scope for putting in malicious feature into people's disk "
+"controllers. Because, how would they send a command to your disk controller. "
+"It just wasn't really feasible, to do those things. But, as these "
+"controllers get to be more&hellip; as the hardware gets more and more "
+"powerful hardware can be put in a smaller place, it becomes feasible, that "
+"somebody could put back doors, into your disk controller, into your CPU, "
+"into your network card. Now, how do you know that your network card isn't "
+"setup to receive some secret message, which is going to tell it to start "
+"spying on you somehow."
+msgstr ""
+"Mais parfois, il y a un probl&egrave;me diff&eacute;rent concernant le "
+"mat&eacute;riel. C'est la sp&eacute;cificit&eacute; de conception, visible. "
+"Vous savez, quand le public obtient des copies de la conception pour "
+"d&eacute;couvrir ce que fait le mat&eacute;riel. Et bien c'est n&eacute;"
+"cessaire dans certains cas pour que vous puissiez v&eacute;rifier les "
+"dispositifs malveillants. C'est un probl&egrave;me assez nouveau. Dans le "
+"pass&eacute;, au niveau du contr&ocirc;leur de disques &mdash; vous "
+"savez&hellip; c'est une carte, vous la placiez dans votre ordinateur et vous "
+"n'aviez pas &agrave; vous en inqui&eacute;ter plus que &ccedil;a. Y a-t-il "
+"un danger de dispositif malveillant sur ce contr&ocirc;leur de "
+"disques&nbsp;? Parce qu'il n'y avait pas vraiment de danger. Il n'y avait "
+"pas beaucoup de place pour mettre un dispositif malveillant. Comment "
+"auraient-ils envoy&eacute; une commande &agrave; votre contr&ocirc;leur de "
+"disques dans ce cas&nbsp;? Ce n'&eacute;tait pas vraiment faisable. Mais "
+"tandis que ces contr&ocirc;leurs devenaient plus&hellip; tandis que le "
+"mat&eacute;riel devenait de plus en plus puissant, il pouvait &ecirc;tre "
+"plac&eacute; dans des endroits de plus en plus petits. Il est devenu "
+"possible &agrave; quelqu'un de mettre des portes d&eacute;rob&eacute;es dans "
+"votre contr&ocirc;leur de disques, dans votre unit&eacute; centrale de "
+"traitement, dans votre carte r&eacute;seau. Maintenant comment savez-vous "
+"que votre carte r&eacute;seau n'est pas &eacute;quip&eacute;e pour recevoir "
+"quelque message secret qui va lui dire de commencer &agrave; vous espionner "
+"d'une fa&ccedil;on ou d'une autre&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So these issues start mattering, once the hardware becomes powerful enough, "
+"we need to insist that we can control what's really inside it. But you "
+"noticed, that the lot of stuff inside this so called hardware, is really "
+"software. A lot of device controllers nowadays, have computers in them. And "
+"there is software to get downloaded into this computer, and that software "
+"should be free. That's the only way we can trust it. That's the only way we "
+"can tell that it doesn't have some secret back door feature, to spy on us. "
+"It has got to be free software."
+msgstr ""
+"Ainsi ces probl&egrave;mes commencent &agrave; prendre de l'importance. "
+"Quand le mat&eacute;riel devient suffisamment puissant, nous devons insister "
+"sur le fait de pouvoircontr&ocirc;ler ce qui est vraiment &agrave; "
+"l'int&eacute;rieur. Mais vous l'avez remarqu&eacute;, l'ensemble de la "
+"mati&egrave;re &agrave; l'int&eacute;rieur de ce pr&eacute;tendu mat&eacute;"
+"riel est en fait logicielle. Beaucoup de contr&ocirc;leurs de p&eacute;"
+"riph&eacute;riques de nos jours comportent des ordinateurs. Il y a des "
+"logiciels &agrave; t&eacute;l&eacute;charger dans cet ordinateur. Et il "
+"devraient &ecirc;tre libres. C'est la seule fa&ccedil;on de pouvoir lui "
+"faire confiance, de pouvoir dire qu'ils ne contient pas quelquedispositif "
+"secret d&eacute;guis&eacute; pour nous espionner. &Ccedil;a doit devenir du "
+"logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the general rule is, if people ask me the question, &ldquo;Does this "
+"apply to computers that are embedded?&rdquo; I thought about this and I "
+"reached the conclusion, that if new software can be loaded into this "
+"computer, then it's visibly a computer, it really is a computer, for you the "
+"user. And that means you must have the freedom to control the software. But "
+"more recently, another issue is arising, that if the device can talk to the "
+"network, whether that's the Internet, or the cell phone network, or "
+"whatever. If it can talk to other people, then you don't know whether it is "
+"spying on you. So, it has to be free software. Consider for instance, "
+"portable phones. You shouldn't use a portable, unless the software is free. "
+"There really have been dangerous malicious features, in portable phones. "
+"There are portable phones in Europe which have this feature, that somebody "
+"can remotely tell the phone to listen to you. It really is a spy device, in "
+"the most classical sense. And if you have a portable phone, do you know who "
+"could be spying on you at any time? You don't unless you are&hellip; unless "
+"the software in your portable phone is a free software. So, we must insist "
+"on free software for this portable phones. That's just one of the reasons I "
+"won't use a portable phone. Because the portable phone network is a "
+"surveillance device. It can keep records of where you go. It can keep a "
+"permanent record of where you have been at all the time. And I think this is "
+"so dangerous such as threat to our freedom, that we must refuse to have "
+"these phones. They're dangerous, they're poison."
+msgstr ""
+"Aussi, c'est une r&egrave;gle g&eacute;n&eacute;rale. Si les gens me posent "
+"la question&nbsp;: &laquo;&nbsp;Cela s'applique-t-il aux ordinateurs "
+"embarqu&eacute;s&nbsp;?&nbsp;&raquo;. J'ai r&eacute;fl&eacute;chi et j'en "
+"suis arriv&eacute; &agrave; la conclusion que si de nouveaux logiciels "
+"peuvent &ecirc;tre charg&eacute;s dans cet ordinateur, c'est visiblement un "
+"ordinateur. C'est vraiment un ordinateur pour vous l'utilisateur. Et &ccedil;"
+"a veut dire que vous devez avoir la libert&eacute; d'en contr&ocirc;ler les "
+"logiciels. Mais plus r&eacute;cemment, une autre question surgit si le "
+"dispositif peut parler au r&eacute;seau, si c'est l'Internet ou le r&eacute;"
+"seau t&eacute;l&eacute;phonique cellulaire ou quoi que ce soit d'autre. S'il "
+"peut parler aux autres personnes, vous ne savez pas s'il vous espionne. "
+"Aussi ce doit &ecirc;tre du logiciel libre. Consid&eacute;rez par exemple "
+"les t&eacute;l&eacute;phones portables. Vous ne devriez pas utiliser un "
+"portable &agrave; moins que les logiciels soient libres. Il y a vraiment eu "
+"des dispositifs malveillants dangereux dans les t&eacute;l&eacute;phones "
+"portables. Il y en a en Europe dans lesquels un dispositif permet &agrave; "
+"quelqu'un qui vous appelle &agrave; distance de vous &eacute;couter. C'est "
+"vraiment un dispositif espion dans le sens le plus classique. Et si vous "
+"avez un portable, savez-vous qui pourrait vous espionner &agrave; tout "
+"moment&nbsp;? Vous ne savez pas, &agrave; moins que vous soyez&hellip; "
+"&agrave; moins que les logiciels &agrave; l'int&eacute;rieur soient libres. "
+"Aussi, nous devons insister sur le logiciel libre pour ces t&eacute;l&eacute;"
+"phones. C'est juste une des raisons pour lesquelles je n'utiliserai pas ceux-"
+"l&agrave;. Puisque le r&eacute;seau t&eacute;l&eacute;phonique des portables "
+"est un dispositif de surveillance. Il peut enregistrer l&agrave; o&ugrave; "
+"vous allez. Il peut garder un enregistrement permanent d'o&ugrave; vous "
+"&ecirc;tes all&eacute;s &agrave; toute heure. Et je pense que c'est aussi "
+"dangereux que la menace envers notre libert&eacute;, c'est pour &ccedil;a "
+"que nous devons refuser d'avoir ces t&eacute;l&eacute;phones. Ils sont "
+"dangereux, c'est du poison."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any way for more information I would like to refer you the gnu projects web "
+"site, which is www.gnu.org and also to the web site of the free software "
+"foundation of India, which is FSFIndia no sorry&hellip; I &hellip; no "
+"it's&hellip; It's gnu.org.in that's gnu.org.in. If you would like to help "
+"free software in India, please get in touch with FSF-India so that you can "
+"combine your efforts with other people and together you can fight for "
+"freedom."
+msgstr ""
+"De toute mani&egrave;re pour plus d'information, je voudrais vous soumettre "
+"le site Web du projet GNU, www.gnu.org et &eacute;galement au site Web de la "
+"Free Software Foundation de l'Inde, c'est FSF India. Non d&eacute;sol&eacute;"
+"&hellip; je&hellip; non, c'est&hellip; C'est gnu.org.in. C'est &ccedil;a, "
+"gnu.org.in. Si vous voulez aider le logiciel libre en Inde, contactez s'il "
+"vous pla&icirc;t la FSF India pour que vous puissiez unir vos efforts avec "
+"d'autres et ensemble, que vous puissiez combattre pour la libert&eacute;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "From now I'll accept questions."
@@ -316,156 +1870,735 @@
 msgstr "Eh les gars, je m'endors&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we will be reading out the questions one by one 
collected from the audience, and&hellip; then you can answer the questions."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous allons lire les questions 
recueillies dans l'assistance une &agrave; une, et&hellip; alors vous pourrez y 
r&eacute;pondre."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Sir, we will be reading out the questions one by one collected "
+"from the audience, and&hellip; then you can answer the questions."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Monsieur, nous allons lire les questions recueillies "
+"dans l'assistance une &agrave; une, et&hellip; alors vous pourrez y r&eacute;"
+"pondre."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Okay, if one person asks multiple questions, please give 
them to me one at a time."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok, si une personne pose des questions multiples, 
s'il vous pla&icirc;t posez-les moi une seule &agrave; la fois."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Okay, if one person asks multiple questions, please give them "
+"to me one at a time."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ok, si une personne pose des questions multiples, s'il "
+"vous pla&icirc;t posez-les moi une seule &agrave; la fois."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> Yes, sir."
 msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui, Monsieur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "The first question comes from H. Sundar Raman. His question is, 
&ldquo;What is the difference between Open Source Software and Free 
Software?&rdquo;"
-msgstr "La premi&egrave;re question vient de H. Sundar Raman. Sa question 
est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quelle est la diff&eacute;rence entre le logiciel open 
source et le logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+msgid ""
+"The first question comes from H. Sundar Raman. His question is, &ldquo;What "
+"is the difference between Open Source Software and Free Software?&rdquo;"
+msgstr ""
+"La premi&egrave;re question vient de H. Sundar Raman. Sa question est&nbsp;: "
+"&laquo;&nbsp;Quelle est la diff&eacute;rence entre le logiciel open source "
+"et le logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "[RMS yawns]"
 msgstr "<b>[RMS b&acirc;ille]</b>"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I should first explain that Free Software and Open Source 
each has two related meanings."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre 
et l'open source ont chacun deux sens li&eacute;s."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I am looking at a mirror image of myself. So it's hard to me to see 
where to put my hands."
-msgstr "Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il 
m'est difficile de savoir o&ugrave; je pose mes mains."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Each one refers to a categorical software and each one refers to a 
philosophical movement. So there is the free software&hellip; the free software 
is a category of licenses. And there is the free software movement and it's 
philosophy. Likewise open source is a category of licenses and a philosophy. 
For we can compare the free software movement and the open source 
movement&hellip; sorry, we can compare free software as a category of software 
with open source as a category of software. And we can compare the free 
software movement philosophy with the open source philosophy. And what you find 
is as categories of software they are very close together. Open source is a 
category of licenses just as free software is a category of licenses. And these 
two categories are defined with very different language. But so far practically 
speaking they are pretty similar. There are some licenses that qualify as open 
source but do not qualify as free software. How ever they are not used very 
much. So, if you know that of certain program is open source and that's all you 
know, you can't be sure it's free software but it probably is free software."
-msgstr "Chacun se rapporte &agrave; une cat&eacute;gorie de logiciel et chacun 
se rapporte &agrave; un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel 
libre&hellip; Le logiciel libre est une cat&eacute;gorie de licence. Et il y a 
le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De m&ecirc;me l'Open 
Source est une cat&eacute;gorie de licence et une philosophie. Pour pouvoir 
comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open source&hellip; 
pardon&hellip; nous pouvons comparer le logiciel libre comme cat&eacute;gorie 
de logiciel &agrave; l'open source comme cat&eacute;gorie de logiciel. Et nous 
pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le logiciel libre &agrave; 
laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez, c'est qu'en tant que 
cat&eacute;gorie de logiciels ils sont tr&egrave;s proches. L'open source est 
une cat&eacute;gorie de licence tout comme le logiciel libre. Et ces deux 
cat&eacute;gories sont d&eacute;finies par un langage tr&egrave;s 
diff&eacute;rent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant, ils sont assez 
semblables. Il y a quelques licences qui sont qualifi&eacute;es d'open source 
mais qui ne sont pas qualifi&eacute;es de logiciel libre. Elles ne sont 
cependant pas souvent utilis&eacute;es. Aussi, si vous savez qu'un programme 
est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne pouvez pas 
&ecirc;tre s&ucirc;r que ce soit un logiciel libre mais c'en est probablement 
un."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Meanwhile, there are also the two movements and their philosophies.  
And these are very far apart. In the free software movement we have a 
philosophy based on freedom and ethics. We say that you must insist on free 
software so that you can live an up-right life and have freedom to help other 
people. The open source movement was formed specifically to avoid saying that, 
to reject our ethical principles. The open source movement doesn't say you 
should insist on open source software. They say that it may be convenient or 
advantageous. They sight practical values only. They say that they have a 
superior design&hellip; sorry a superior development model &mdash; superior in 
its shallow technical sense, that it usually produces technically better 
software. But that's the most they will say. They won't say that this is an 
ethical imperative, they won't say that software should be open source, they 
won't say that closed source software is an attempt to colonize you and you 
should escape. They won't say anything like that and in-fact the reason for 
their movement is specifically not to say that; to cover that up. And so when 
it comes to the philosophical foundation what they say and what we say are as 
different as night and day. And that's why I am always very unhappy when 
anybody associates me or my work with open source."
-msgstr "En attendant, il y a &eacute;galement deux mouvements et leurs 
philosophies. Et ils sont tr&egrave;s distants l'un de l'autre. Dans le 
mouvement du logiciel libre nous avons une philosophie bas&eacute;e sur la 
libert&eacute; et l'&eacute;thique. Nous disons que vous devriez exiger le 
logiciel libre pour pouvoir vivre une vie honn&ecirc;te et avoir la 
libert&eacute; d'aider les autres. Le mouvement open source a &eacute;t&eacute; 
pr&eacute;cis&eacute;ment form&eacute; pour &eacute;viter de dire &ccedil;a, 
pour rejeter nos principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous 
devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut &ecirc;tre 
commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs pratiques. Ils disent 
qu'ils ont une conception sup&eacute;rieure&hellip; pardon. Un mod&egrave;le 
sup&eacute;rieur de d&eacute;veloppement &mdash; sup&eacute;rieur dans le sens 
technique superficiel&nbsp;: tout ce qui produit habituellement un logiciel 
techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils vous diront. Ils ne diront 
pas que c'est un imp&eacute;ratif moral. Que le logiciel devrait &ecirc;tre 
open source. Que le logiciel &agrave; source ferm&eacute;e est une tentative de 
vous coloniser et que vous devriez vous en &eacute;chapper. Ils ne diront rien 
de ce genre. Et en fait la raison de leur mouvement, c'est 
pr&eacute;cis&eacute;ment de ne pas le faire. Pour le taire. Et quand on en 
revient &agrave; la base philosophique, ce qu'ils disent et ce que nous disons 
est aussi diff&eacute;rent que le jour et la nuit. Et c'est pourquoi je suis 
toujours tr&egrave;s malheureux quand quiconque m'associe, moi ou mon travail, 
&agrave; l'open source."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The people who developed, who are motivated by the open source 
movement, they are usually contributing to our community because usually their 
software is free. And that can be a good contribution. But I disagree with 
their philosophy completely. I think it is shallow. And I am very unhappy when 
people label me by their slogan and give people the impression I agree with 
that philosophy."
-msgstr "Les gens qui ont d&eacute;velopp&eacute;, qui sont motiv&eacute;s par 
le mouvement open source contribuent d'habitude &agrave; notre 
communaut&eacute; parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce peut 
&ecirc;tre une bonne contribution.Mais je suis compl&egrave;tment en 
d&eacute;saccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. Et 
je suis tr&egrave;s malheureux quand les gens m'&eacute;tiquettent par leur 
slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette philosophie."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I should first explain that Free Software and Open Source each "
+"has two related meanings."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je devrais d'abord expliquer que le logiciel libre et "
+"l'open source ont chacun deux sens li&eacute;s."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I am looking at a mirror image of myself. So it's hard to me to see where to "
+"put my hands."
+msgstr ""
+"Je suis en train de regarder une image de moi en miroir. Aussi il m'est "
+"difficile de savoir o&ugrave; je pose mes mains."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each one refers to a categorical software and each one refers to a "
+"philosophical movement. So there is the free software&hellip; the free "
+"software is a category of licenses. And there is the free software movement "
+"and it's philosophy. Likewise open source is a category of licenses and a "
+"philosophy. For we can compare the free software movement and the open "
+"source movement&hellip; sorry, we can compare free software as a category of "
+"software with open source as a category of software. And we can compare the "
+"free software movement philosophy with the open source philosophy. And what "
+"you find is as categories of software they are very close together. Open "
+"source is a category of licenses just as free software is a category of "
+"licenses. And these two categories are defined with very different language. "
+"But so far practically speaking they are pretty similar. There are some "
+"licenses that qualify as open source but do not qualify as free software. "
+"How ever they are not used very much. So, if you know that of certain "
+"program is open source and that's all you know, you can't be sure it's free "
+"software but it probably is free software."
+msgstr ""
+"Chacun se rapporte &agrave; une cat&eacute;gorie de logiciel et chacun se "
+"rapporte &agrave; un mouvement philosophique. Donc il y a le logiciel "
+"libre&hellip; Le logiciel libre est une cat&eacute;gorie de licence. Et il y "
+"a le mouvement du logiciel libre et c'est une philosophie. De m&ecirc;me "
+"l'Open Source est une cat&eacute;gorie de licence et une philosophie. Pour "
+"pouvoir comparer le mouvement du logiciel libre et le mouvement open "
+"source&hellip; pardon&hellip; nous pouvons comparer le logiciel libre comme "
+"cat&eacute;gorie de logiciel &agrave; l'open source comme cat&eacute;gorie "
+"de logiciel. Et nous pouvons comparer la philosophie du mouvement pour le "
+"logiciel libre &agrave; laphilosophie open source. Et ce que vous trouvez, "
+"c'est qu'en tant que cat&eacute;gorie de logiciels ils sont tr&egrave;s "
+"proches. L'open source est une cat&eacute;gorie de licence tout comme le "
+"logiciel libre. Et ces deux cat&eacute;gories sont d&eacute;finies par un "
+"langage tr&egrave;s diff&eacute;rent. Mais jusqu'ici, pratiquement parlant, "
+"ils sont assez semblables. Il y a quelques licences qui sont qualifi&eacute;"
+"es d'open source mais qui ne sont pas qualifi&eacute;es de logiciel libre. "
+"Elles ne sont cependant pas souvent utilis&eacute;es. Aussi, si vous savez "
+"qu'un programme est open source et que vous ne savez rien d'autre, vous ne "
+"pouvez pas &ecirc;tre s&ucirc;r que ce soit un logiciel libre mais c'en est "
+"probablement un."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meanwhile, there are also the two movements and their philosophies.  And "
+"these are very far apart. In the free software movement we have a philosophy "
+"based on freedom and ethics. We say that you must insist on free software so "
+"that you can live an up-right life and have freedom to help other people. "
+"The open source movement was formed specifically to avoid saying that, to "
+"reject our ethical principles. The open source movement doesn't say you "
+"should insist on open source software. They say that it may be convenient or "
+"advantageous. They sight practical values only. They say that they have a "
+"superior design&hellip; sorry a superior development model &mdash; superior "
+"in its shallow technical sense, that it usually produces technically better "
+"software. But that's the most they will say. They won't say that this is an "
+"ethical imperative, they won't say that software should be open source, they "
+"won't say that closed source software is an attempt to colonize you and you "
+"should escape. They won't say anything like that and in-fact the reason for "
+"their movement is specifically not to say that; to cover that up. And so "
+"when it comes to the philosophical foundation what they say and what we say "
+"are as different as night and day. And that's why I am always very unhappy "
+"when anybody associates me or my work with open source."
+msgstr ""
+"En attendant, il y a &eacute;galement deux mouvements et leurs philosophies. "
+"Et ils sont tr&egrave;s distants l'un de l'autre. Dans le mouvement du "
+"logiciel libre nous avons une philosophie bas&eacute;e sur la libert&eacute; "
+"et l'&eacute;thique. Nous disons que vous devriez exiger le logiciel libre "
+"pour pouvoir vivre une vie honn&ecirc;te et avoir la libert&eacute; d'aider "
+"les autres. Le mouvement open source a &eacute;t&eacute; pr&eacute;"
+"cis&eacute;ment form&eacute; pour &eacute;viter de dire &ccedil;a, pour "
+"rejeter nos principes moraux. Le mouvement open source ne dit pas que vous "
+"devriez exiger le logiciel open source. Ils disent qu'il peut &ecirc;tre "
+"commode ou avantageux, en visant uniquement les valeurs pratiques. Ils "
+"disent qu'ils ont une conception sup&eacute;rieure&hellip; pardon. Un "
+"mod&egrave;le sup&eacute;rieur de d&eacute;veloppement &mdash; sup&eacute;"
+"rieur dans le sens technique superficiel&nbsp;: tout ce qui produit "
+"habituellement un logiciel techniquement meilleur. Mais c'est tout ce qu'ils "
+"vous diront. Ils ne diront pas que c'est un imp&eacute;ratif moral. Que le "
+"logiciel devrait &ecirc;tre open source. Que le logiciel &agrave; source "
+"ferm&eacute;e est une tentative de vous coloniser et que vous devriez vous "
+"en &eacute;chapper. Ils ne diront rien de ce genre. Et en fait la raison de "
+"leur mouvement, c'est pr&eacute;cis&eacute;ment de ne pas le faire. Pour le "
+"taire. Et quand on en revient &agrave; la base philosophique, ce qu'ils "
+"disent et ce que nous disons est aussi diff&eacute;rent que le jour et la "
+"nuit. Et c'est pourquoi je suis toujours tr&egrave;s malheureux quand "
+"quiconque m'associe, moi ou mon travail, &agrave; l'open source."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The people who developed, who are motivated by the open source movement, "
+"they are usually contributing to our community because usually their "
+"software is free. And that can be a good contribution. But I disagree with "
+"their philosophy completely. I think it is shallow. And I am very unhappy "
+"when people label me by their slogan and give people the impression I agree "
+"with that philosophy."
+msgstr ""
+"Les gens qui ont d&eacute;velopp&eacute;, qui sont motiv&eacute;s par le "
+"mouvement open source contribuent d'habitude &agrave; notre "
+"communaut&eacute; parce que leur logiciel est habituellement libre. Et ce "
+"peut &ecirc;tre une bonne contribution.Mais je suis compl&egrave;tment en "
+"d&eacute;saccord avec leur philosophie. Je pense qu'elle est superficielle. "
+"Et je suis tr&egrave;s malheureux quand les gens m'&eacute;tiquettent par "
+"leur slogan en donnant l'impression que je suis d'accord avec cette "
+"philosophie."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "So next question please."
 msgstr "Aussi, question suivante svp&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question comes from Advait Thumbde. His question 
is freedom to copy may not generate enough money; which is essential to fund 
resources for technological development. Where as many rival firms&hellip;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa 
question est&nbsp;: la libert&eacute; de copier peut ne pas 
g&eacute;n&eacute;rer assez d'argent&nbsp;; quiest essentiel pour financer le 
d&eacute;veloppement technologique. L&agrave; o&ugrave; tant d'entreprises 
concurrentes&hellip;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS interrupts]</b> No. That's false. That's false. Money is not 
essential for technological development, not in the software field. May be in 
an other field it is because other fields are much more difficult. It cause a 
lot of money to setup a factory to build hardware. Well, that requires an 
investment. But we have proved, in the free software movement we have proved 
that we can develop a wide range of software with out any investment. We proved 
this by doing it. There are about a million people contributing to the free 
software and most of them are volunteers. Large programs has been developed by 
volunteers, which proves that its not necessary to raise a lot of money. It's 
not necessary to have any money. Now I suppose that these volunteers are not 
starving, they are not living on the streets. They must have jobs. I don't know 
what their jobs are, but remember that if you look at all computer related 
employment, only a small fraction of that is programming. And most of that is 
custom software design, only a small fraction of that is developing software 
for publication. To be made available to the public. So there are lots of jobs 
these people might have to support themselves. So that they can spend some of 
their free time developing our free software. And this is not a problem as long 
as we develop lots of free software. And we do. The fact is we know this is not 
a problem."
-msgstr "<b>[interruption de RMS ]</b>&nbsp;: Non. C'est faux. C'est faux. 
L'argent n'est pas essentiel pour le d&eacute;veloppement technologique, pas 
dans le domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, 
parce que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela co&ucirc;te 
beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire dumat&eacute;riel. Bon, 
cela exige un investissement. Mais nous avons prouv&eacute; dans le mouvement 
du logiciel libre, nous avons montr&eacute; que nous pouvons d&eacute;velopper 
un large &eacute;ventail de logiciels sans aucun investissement. Nous l'avons 
prouv&eacute; en le faisant. Il y a environ un million de personnes qui 
contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre elles sont des volontaires. 
De grands programmes ont &eacute;t&eacute; d&eacute;velopp&eacute;s par des 
volontaires, ce qui montre qu'il n'est pas n&eacute;cessaire d'avoir beaucoup 
d'argent. Il n'est pas n&eacute;cessaire d'avoir de l'argent du tout. 
Maintenant je suppose que ces volontaires ne sont pas affam&eacute;s, qu'ils ne 
vivent pas &agrave; la rue. Ils doivent avoir un travail. Je ne sais pas en 
quoi consiste ce travail mais souvenez-vous que si vous consid&eacute;rez 
l'emploi li&eacute; &agrave; l'ordinateur, seule une petite fraction concerne 
la programmation. Et que dans la conception de logiciels personnalis&eacute;s, 
seule une petite fraction d&eacute;veloppe du logiciel pour la publication. 
Afin que celui-ci soit disponible au public. Dans bon nombre de ces travaux, 
les gens doivent se soutenir. Aussi ils peuvent d&eacute;penser une partie de 
leur temps libre pour d&eacute;velopper notre logiciel libre. Et ce n'est pas 
un probl&egrave;me du moment que nous d&eacute;velopponsun bon nombre de 
logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est que nous savons que ce n'est 
pas un probl&egrave;me."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, the people who say that free software won't work because we can't 
raise enough money, that's like people saying air planes won't work because of 
we don't have anti-gravity. Well, air planes do work which proves we don't need 
anti-gravity. I should also point out there are also people who are getting 
payed to develop free software. The money comes from in-various ways. Sometimes 
these people are extending existing free programs to meet the demands of 
clients. Sometimes, they are getting funding from universities or governments."
-msgstr "Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas 
parce que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent 
que les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas 
d'anti-gravit&eacute;. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous 
n'avons pas besoin d'anti-gravit&eacute;. Je devrais &eacute;galement 
pr&eacute;ciser qu'il y a aussi des gens qui sont pay&eacute;s pour 
d&eacute;velopper des logiciels libres. L'argent provient de diverses 
mani&egrave;res. Parfois ces gens prolongent des programmes libres existants 
pour satisfaire des demandes de clients. Parfois elles obtiennent des 
financements des universit&eacute;s ou des gouvernements."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Governments fund the large fraction of all the software developments in 
the world and except in the rare cases where the software has to be kept 
secret. It could just as well be free software. So we should be spreading the 
word in academia. When you have a project to develop some software, it must be 
free software. It's an ethical requirement to make it free software."
-msgstr "Les gouvernements financent une grande partie des 
d&eacute;veloppements de logiciel dans le monde, except&eacute; dans les cas 
rares o&ugrave; le logiciel doit &ecirc;tre maintenu secret. Cela pourrait tout 
aussi bien &ecirc;tre du logiciel libre. Ainsi nous pourrions &ecirc;tre en 
train de propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un 
projet pour d&eacute;velopper quelque logiciel, ce doit &ecirc;tre du logiciel 
libre. C'est une exigence morale de faire du logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Finally, I should say that you might want to get money to do something; 
you might want to make money out of an activity. And this is not wrong, not in 
itself. But if the activity itself is wrong then you can't justify it by saying 
I'm going to get money. You know, the [FIXME 81:00] get money; but that's no 
excuse for robing people. Non-free software is ethically poison. It's a scheme 
to keep people divided and helpless. It's a form of colonization. And that's 
wrong. So when a person says to me &ldquo;I'm going to make my program 
proprietary so that I can get money, so that I can work full time developing 
the program&rdquo; I say to him &ldquo;That's like saying you're going to rob 
people so that you can get money, so that you can spend full time robing 
people.&rdquo; It's all wrong. And you shouldn't do it."
-msgstr "En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de 
l'argent &agrave; faire quelque chose&nbsp;; vous pourriez vouloir gagner de 
l'argent avec une activit&eacute;. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si 
l'activit&eacute; elle-m&ecirc;me est mauvaise, vous ne pouvez pas le justifier 
en disant&nbsp;: Je vais gagner de l'argent&nbsp;&raquo;. Vous savez, le 
[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;81:00]??? de gagner de l'argent&nbsp;; mais ce n'est 
pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est moralement un 
poison. C'est une magouille pour maintenir les gens divis&eacute;s et 
impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est mauvais. Ainsi quand 
quelqu'un me dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je vais faire mon programme 
propri&eacute;taire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler &agrave; 
plein temps pour d&eacute;velopper le programme&nbsp;&raquo;, je lui dis&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;C'est comme dire que vous allez voler des gens pour pouvoir gagner 
de l'argent et comme &ccedil;a vous pourrez d&eacute;penser votre temps 
&agrave; voler les gens&nbsp;&raquo;. Tout est mauvais. Et vous ne devriez pas 
le faire."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "I believe that people who contribute to society made it&hellip; 
Well&hellip; People contribute to society it's a good idea if we reward them 
for it. And when people are doing things that harm society, it's a good idea if 
we find ways to punish them for it. That will encourage people to do things 
that contribute to society and not to do things that hurt society. And 
therefore people who develop free software should be rewarded and people who 
develop non-free software should be punished. Because, free software is a 
contribution to society but non-free software is a scheme to colonize society 
and that deserves punishment not reward. Another way to look at it is to 
realize that to use a non-free program is either to be foolish or unethical or 
both. Which means that, for me, these non-free program &hellip;is&hellip; might 
as well be nothing because I am not going to use it. Ethical people, people who 
insists on living an up-right life are going to reject it any way. So his 
program is only avail&hellip; only going to be of used to suckers. Who don't 
have well trained consciousness. And what good is that? So the person says to 
me &ldquo;I can only develop this program if I make it proprietary; that's the 
only way I can bring in enough money so that I can spend the time developing 
this program.&rdquo; I'm not going to tell him that can't be true because I 
don't know his circumstances. If he says that there is no way he can develop 
this program unless he has paid full time and if he says that he doesn't know 
any way to get payed full time except to make the program proprietary; I'm not 
going to tell him this is false because he knows his situation. What I will 
tell him is, &ldquo;Please don't develop the program.&rdquo; Developing the 
program in that way would be evil or would be harmful. So it's better if you 
don't do it at all. Do something else. Because a few years from now sooner or 
later some one else will be in a different situation. Some one will be able to 
write this program with out subjugating the users. And we could afford to wait 
a few years so that we keep our freedom. Freedom is worth a small sacrifice. We 
can wait a few years."
-msgstr "Je crois que les gens qui contribuent &agrave; la 
soci&eacute;t&eacute; l'ont fait&hellip; bon&hellip; Les gens contribuent 
&agrave; la soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous les 
r&eacute;compensons pour &ccedil;a. Et quand les gens font les choses qui 
nuisent &agrave; la soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous 
trouvons des moyens de les punir pour &ccedil;a. Cela encouragera les gens 
&agrave; faire des choses qui contribuent &agrave; la soci&eacute;t&eacute; et 
&agrave; ne pas faire des choses qui lui nuisent. Et donc les gens qui 
d&eacute;veloppent du logiciel libre devraient &ecirc;tre 
r&eacute;compens&eacute;s et les gens qui d&eacute;veloppent du logiciel 
non-libre devraient &ecirc;tre punis. Puisque le logiciel libre est une 
contribution &agrave; la soci&eacute;t&eacute; mais que le logiciel non-libre 
est une magouille pour coloniser la soci&eacute;t&eacute;. Et cela 
m&eacute;rite une punition, pas une r&eacute;compense. Une autre mani&egrave;re 
de le voir est de r&eacute;aliser qu'utiliser unprogramme non-libre revient 
&agrave; &ecirc;tre idiot, ou contraire &agrave; l'&eacute;thique, ou les deux. 
Ce qui signifie que, pour moi, ce programme non-libre&hellip; c'est&hellip; 
pourrait aussi bien n'&ecirc;tre rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les 
gens ayant le sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie 
honn&ecirc;te vont le rejeter de toute fa&ccedil;on. Ainsi ce programme est 
sans effet. Seulement utile aux nigauds qui n'ont pas une conscience 
tr&egrave;s &eacute;lev&eacute;e. En quoi est-cebon&nbsp;? Ainsi &agrave; la 
personne qui me dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je peux seulement d&eacute;velopper ce 
programme si je le rends propri&eacute;taire&nbsp;; c'est la seule 
mani&egrave;re pour moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps &agrave; 
le d&eacute;velopper&nbsp;&raquo;, je ne vais pas lui dire que &ccedil;a ne 
peut pas &ecirc;tre vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit 
qu'il n'y a aucun moyen de d&eacute;velopper ce programme &agrave; moins 
d'&ecirc;tre pay&eacute; &agrave; plein temps et qu'il ne sait pas comment 
faire autrement que de le rendre propri&eacute;taire, je ne vais pas lui dire 
que c'est faux parce qu'il conna&icirc;t sa situation. Ce que je lui dirai 
c'est&hellip;: &laquo;&nbsp;S'il vous pla&icirc;t, ne d&eacute;veloppez pas le 
programme. D&eacute;velopper le programme de cette fa&ccedil;on serait mauvais 
ou serait nocif. Ainsi &ccedil;a serait mieux si vous ne le faisiez pas du 
tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques ann&eacute;es t&ocirc;t ou 
tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation diff&eacute;rente. Quelqu'un 
qui pourra &eacute;crire ce programme sans assujetir les utilisateurs. Et nous 
pouvons nous permettre d'attendre quelques ann&eacute;es pour garder notre 
libert&eacute;. La libert&eacute; vaut la peine d'un petit sacrifice. Nous 
pouvons attendre quelques ann&eacute;es&nbsp;&raquo;."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question comes from Advait Thumbde. His question is "
+"freedom to copy may not generate enough money; which is essential to fund "
+"resources for technological development. Where as many rival firms&hellip;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante vient d'Advait Thumbde. Sa question "
+"est&nbsp;: la libert&eacute; de copier peut ne pas g&eacute;n&eacute;rer "
+"assez d'argent&nbsp;; quiest essentiel pour financer le d&eacute;veloppement "
+"technologique. L&agrave; o&ugrave; tant d'entreprises concurrentes&hellip;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS interrupts]</b> No. That's false. That's false. Money is not "
+"essential for technological development, not in the software field. May be "
+"in an other field it is because other fields are much more difficult. It "
+"cause a lot of money to setup a factory to build hardware. Well, that "
+"requires an investment. But we have proved, in the free software movement we "
+"have proved that we can develop a wide range of software with out any "
+"investment. We proved this by doing it. There are about a million people "
+"contributing to the free software and most of them are volunteers. Large "
+"programs has been developed by volunteers, which proves that its not "
+"necessary to raise a lot of money. It's not necessary to have any money. Now "
+"I suppose that these volunteers are not starving, they are not living on the "
+"streets. They must have jobs. I don't know what their jobs are, but remember "
+"that if you look at all computer related employment, only a small fraction "
+"of that is programming. And most of that is custom software design, only a "
+"small fraction of that is developing software for publication. To be made "
+"available to the public. So there are lots of jobs these people might have "
+"to support themselves. So that they can spend some of their free time "
+"developing our free software. And this is not a problem as long as we "
+"develop lots of free software. And we do. The fact is we know this is not a "
+"problem."
+msgstr ""
+"<b>[interruption de RMS ]</b>&nbsp;: Non. C'est faux. C'est faux. L'argent "
+"n'est pas essentiel pour le d&eacute;veloppement technologique, pas dans le "
+"domaine du logiciel. C'est sans doute le cas dans un autre domaine, parce "
+"que les autres domaines sont beaucoup plus difficiles. Cela co&ucirc;te "
+"beaucoup d'argent d'installer une usine pour construire dumat&eacute;riel. "
+"Bon, cela exige un investissement. Mais nous avons prouv&eacute; dans le "
+"mouvement du logiciel libre, nous avons montr&eacute; que nous pouvons "
+"d&eacute;velopper un large &eacute;ventail de logiciels sans aucun "
+"investissement. Nous l'avons prouv&eacute; en le faisant. Il y a environ un "
+"million de personnes qui contribuent au logiciel libre et la plupart d'entre "
+"elles sont des volontaires. De grands programmes ont &eacute;t&eacute; "
+"d&eacute;velopp&eacute;s par des volontaires, ce qui montre qu'il n'est pas "
+"n&eacute;cessaire d'avoir beaucoup d'argent. Il n'est pas n&eacute;cessaire "
+"d'avoir de l'argent du tout. Maintenant je suppose que ces volontaires ne "
+"sont pas affam&eacute;s, qu'ils ne vivent pas &agrave; la rue. Ils doivent "
+"avoir un travail. Je ne sais pas en quoi consiste ce travail mais souvenez-"
+"vous que si vous consid&eacute;rez l'emploi li&eacute; &agrave; "
+"l'ordinateur, seule une petite fraction concerne la programmation. Et que "
+"dans la conception de logiciels personnalis&eacute;s, seule une petite "
+"fraction d&eacute;veloppe du logiciel pour la publication. Afin que celui-ci "
+"soit disponible au public. Dans bon nombre de ces travaux, les gens doivent "
+"se soutenir. Aussi ils peuvent d&eacute;penser une partie de leur temps "
+"libre pour d&eacute;velopper notre logiciel libre. Et ce n'est pas un "
+"probl&egrave;me du moment que nous d&eacute;velopponsun bon nombre de "
+"logiciels libres. Et nous le faisons. Le fait est que nous savons que ce "
+"n'est pas un probl&egrave;me."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, the people who say that free software won't work because we can't raise "
+"enough money, that's like people saying air planes won't work because of we "
+"don't have anti-gravity. Well, air planes do work which proves we don't need "
+"anti-gravity. I should also point out there are also people who are getting "
+"payed to develop free software. The money comes from in-various ways. "
+"Sometimes these people are extending existing free programs to meet the "
+"demands of clients. Sometimes, they are getting funding from universities or "
+"governments."
+msgstr ""
+"Aussi les gens qui disent que le logiciel libre ne fonctionnera pas parce "
+"que nous ne pouvons pas mobiliser de fonds, sont comme ceux qui disent que "
+"les avions ne vont pas fonctionner parce qu'il n'y a pas d'anti-"
+"gravit&eacute;. Bon, les avions fonctionnent ce qui prouve que nous n'avons "
+"pas besoin d'anti-gravit&eacute;. Je devrais &eacute;galement pr&eacute;"
+"ciser qu'il y a aussi des gens qui sont pay&eacute;s pour d&eacute;velopper "
+"des logiciels libres. L'argent provient de diverses mani&egrave;res. Parfois "
+"ces gens prolongent des programmes libres existants pour satisfaire des "
+"demandes de clients. Parfois elles obtiennent des financements des "
+"universit&eacute;s ou des gouvernements."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Governments fund the large fraction of all the software developments in the "
+"world and except in the rare cases where the software has to be kept secret. "
+"It could just as well be free software. So we should be spreading the word "
+"in academia. When you have a project to develop some software, it must be "
+"free software. It's an ethical requirement to make it free software."
+msgstr ""
+"Les gouvernements financent une grande partie des d&eacute;veloppements de "
+"logiciel dans le monde, except&eacute; dans les cas rares o&ugrave; le "
+"logiciel doit &ecirc;tre maintenu secret. Cela pourrait tout aussi bien "
+"&ecirc;tre du logiciel libre. Ainsi nous pourrions &ecirc;tre en train de "
+"propager le mot dans le milieu universitaire. Quand vous avez un projet pour "
+"d&eacute;velopper quelque logiciel, ce doit &ecirc;tre du logiciel libre. "
+"C'est une exigence morale de faire du logiciel libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, I should say that you might want to get money to do something; you "
+"might want to make money out of an activity. And this is not wrong, not in "
+"itself. But if the activity itself is wrong then you can't justify it by "
+"saying I'm going to get money. You know, the [FIXME 81:00] get money; but "
+"that's no excuse for robing people. Non-free software is ethically poison. "
+"It's a scheme to keep people divided and helpless. It's a form of "
+"colonization. And that's wrong. So when a person says to me &ldquo;I'm going "
+"to make my program proprietary so that I can get money, so that I can work "
+"full time developing the program&rdquo; I say to him &ldquo;That's like "
+"saying you're going to rob people so that you can get money, so that you can "
+"spend full time robing people.&rdquo; It's all wrong. And you shouldn't do "
+"it."
+msgstr ""
+"En conclusion, je devrais dire que vous pourriez vouloir gagner de l'argent "
+"&agrave; faire quelque chose&nbsp;; vous pourriez vouloir gagner de l'argent "
+"avec une activit&eacute;. Et ce n'est pas mauvais, pas en soi. Mais si "
+"l'activit&eacute; elle-m&ecirc;me est mauvaise, vous ne pouvez pas le "
+"justifier en disant&nbsp;: Je vais gagner de l'argent&nbsp;&raquo;. Vous "
+"savez, le [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;81:00]??? de gagner de l'argent&nbsp;; "
+"mais ce n'est pas une excuse pour voler les gens. Le logiciel non-libre est "
+"moralement un poison. C'est une magouille pour maintenir les gens "
+"divis&eacute;s et impuissants. C'est une forme de colonisation. Et c'est "
+"mauvais. Ainsi quand quelqu'un me dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je vais faire mon "
+"programme propri&eacute;taire pour pouvoir gagner de l'argent et travailler "
+"&agrave; plein temps pour d&eacute;velopper le programme&nbsp;&raquo;, je "
+"lui dis&nbsp;: &laquo;&nbsp;C'est comme dire que vous allez voler des gens "
+"pour pouvoir gagner de l'argent et comme &ccedil;a vous pourrez d&eacute;"
+"penser votre temps &agrave; voler les gens&nbsp;&raquo;. Tout est mauvais. "
+"Et vous ne devriez pas le faire."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I believe that people who contribute to society made it&hellip; Well&hellip; "
+"People contribute to society it's a good idea if we reward them for it. And "
+"when people are doing things that harm society, it's a good idea if we find "
+"ways to punish them for it. That will encourage people to do things that "
+"contribute to society and not to do things that hurt society. And therefore "
+"people who develop free software should be rewarded and people who develop "
+"non-free software should be punished. Because, free software is a "
+"contribution to society but non-free software is a scheme to colonize "
+"society and that deserves punishment not reward. Another way to look at it "
+"is to realize that to use a non-free program is either to be foolish or "
+"unethical or both. Which means that, for me, these non-free program &hellip;"
+"is&hellip; might as well be nothing because I am not going to use it. "
+"Ethical people, people who insists on living an up-right life are going to "
+"reject it any way. So his program is only avail&hellip; only going to be of "
+"used to suckers. Who don't have well trained consciousness. And what good is "
+"that? So the person says to me &ldquo;I can only develop this program if I "
+"make it proprietary; that's the only way I can bring in enough money so that "
+"I can spend the time developing this program.&rdquo; I'm not going to tell "
+"him that can't be true because I don't know his circumstances. If he says "
+"that there is no way he can develop this program unless he has paid full "
+"time and if he says that he doesn't know any way to get payed full time "
+"except to make the program proprietary; I'm not going to tell him this is "
+"false because he knows his situation. What I will tell him is, &ldquo;Please "
+"don't develop the program.&rdquo; Developing the program in that way would "
+"be evil or would be harmful. So it's better if you don't do it at all. Do "
+"something else. Because a few years from now sooner or later some one else "
+"will be in a different situation. Some one will be able to write this "
+"program with out subjugating the users. And we could afford to wait a few "
+"years so that we keep our freedom. Freedom is worth a small sacrifice. We "
+"can wait a few years."
+msgstr ""
+"Je crois que les gens qui contribuent &agrave; la soci&eacute;t&eacute; "
+"l'ont fait&hellip; bon&hellip; Les gens contribuent &agrave; la soci&eacute;"
+"t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous les r&eacute;compensons pour "
+"&ccedil;a. Et quand les gens font les choses qui nuisent &agrave; la "
+"soci&eacute;t&eacute;, c'est une bonne id&eacute;e si nous trouvons des "
+"moyens de les punir pour &ccedil;a. Cela encouragera les gens &agrave; faire "
+"des choses qui contribuent &agrave; la soci&eacute;t&eacute; et &agrave; ne "
+"pas faire des choses qui lui nuisent. Et donc les gens qui d&eacute;"
+"veloppent du logiciel libre devraient &ecirc;tre r&eacute;compens&eacute;s "
+"et les gens qui d&eacute;veloppent du logiciel non-libre devraient &ecirc;"
+"tre punis. Puisque le logiciel libre est une contribution &agrave; la "
+"soci&eacute;t&eacute; mais que le logiciel non-libre est une magouille pour "
+"coloniser la soci&eacute;t&eacute;. Et cela m&eacute;rite une punition, pas "
+"une r&eacute;compense. Une autre mani&egrave;re de le voir est de r&eacute;"
+"aliser qu'utiliser unprogramme non-libre revient &agrave; &ecirc;tre idiot, "
+"ou contraire &agrave; l'&eacute;thique, ou les deux. Ce qui signifie que, "
+"pour moi, ce programme non-libre&hellip; c'est&hellip; pourrait aussi bien "
+"n'&ecirc;tre rien, parce que je ne vais pas l'utiliser. Les gens ayant le "
+"sens moral, les gens qui insistent pour vivre une vie honn&ecirc;te vont le "
+"rejeter de toute fa&ccedil;on. Ainsi ce programme est sans effet. Seulement "
+"utile aux nigauds qui n'ont pas une conscience tr&egrave;s &eacute;"
+"lev&eacute;e. En quoi est-cebon&nbsp;? Ainsi &agrave; la personne qui me "
+"dit&nbsp;: &laquo;&nbsp;Je peux seulement d&eacute;velopper ce programme si "
+"je le rends propri&eacute;taire&nbsp;; c'est la seule mani&egrave;re pour "
+"moi de gagner assez d'argent pour passer mon temps &agrave; le d&eacute;"
+"velopper&nbsp;&raquo;, je ne vais pas lui dire que &ccedil;a ne peut pas "
+"&ecirc;tre vrai parce que je ne connais pas sa situation. S'il dit qu'il n'y "
+"a aucun moyen de d&eacute;velopper ce programme &agrave; moins d'&ecirc;tre "
+"pay&eacute; &agrave; plein temps et qu'il ne sait pas comment faire "
+"autrement que de le rendre propri&eacute;taire, je ne vais pas lui dire que "
+"c'est faux parce qu'il conna&icirc;t sa situation. Ce que je lui dirai "
+"c'est&hellip;: &laquo;&nbsp;S'il vous pla&icirc;t, ne d&eacute;veloppez pas "
+"le programme. D&eacute;velopper le programme de cette fa&ccedil;on serait "
+"mauvais ou serait nocif. Ainsi &ccedil;a serait mieux si vous ne le faisiez "
+"pas du tout. Faites autre chose. Puisque dans quelques ann&eacute;es t&ocirc;"
+"t ou tard, quelqu'un d'autre sera dans une situation diff&eacute;rente. "
+"Quelqu'un qui pourra &eacute;crire ce programme sans assujetir les "
+"utilisateurs. Et nous pouvons nous permettre d'attendre quelques ann&eacute;"
+"es pour garder notre libert&eacute;. La libert&eacute; vaut la peine d'un "
+"petit sacrifice. Nous pouvons attendre quelques ann&eacute;es&nbsp;&raquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "So next question."
 msgstr "Bien, question suivante."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> His next question is &ldquo;All intellectual work like 
books are proprietary&rdquo;. Is it not justified in case of software?"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Sa question suivante est&nbsp; &laquo;&nbsp;Tout 
le travail intellectuel comme les livres est propri&eacute;taire. N'est-ce pas 
justifi&eacute; dans le cas du logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, he is mistaken. There are plenty of free books as 
well. In fact more and more the movement is catching on to makes books free, 
free as in freedom I mean. Now, we started doing this in the 1980's. The 
manuals for GNU software that are developed by the GNU project are all free in 
the sense that you are free to copy them. They are not gratis at-least not 
always. We print copies and we sell them and we sell them for more than the 
production cost because we're trying to raise money. So, you know, of course 
this was to produce re-charge this much because we're trying to raise 
substantial money with these books. But you are free to copy and change them. 
And you could even get the source code through the Internet, the source code 
for the books. And now we are not the only ones. There is now a movement for 
free text books. In-fact there are projects in India and elsewhere to develop 
free educational materials to make available to schools. A complete curriculum 
of free educational materials. Because educational materials should be free. 
And so I suggest that you look at the site <a 
href=\"http://gnowledge.org\";>gnowledge.org</a>. That's like knowledge but 
spells with a &lsquo;g&rsquo; instead of a &lsquo;k&rsquo;. And you will see 
one of these initiatives being carried out by Prof. Nagarjuna in Mumbai."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres 
libres aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour 
les rendre libres; libres comme en libert&eacute;, je veux dire. Maintenant, 
nous avons commenc&eacute; &agrave; le faire dans les ann&eacute;es 80. Tous 
les manuels pour logiciels GNU qui ont &eacute;t&eacute; 
d&eacute;velopp&eacute;s dans le cadre du projet GNU sont libres dans le sens 
o&ugrave; vous &ecirc;tes libres de les copier. Ils ne sont pas gratuits, du 
moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons&nbsp;; et 
nous les vendons plus ch&egrave;res que le co&ucirc;t de production parce que 
nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez bien-s&ucirc;r que 
c'&eacute;tait un surco&ucirc;t surtout parce que nous essayions de collecter 
des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous &ecirc;tes libres de les 
copier et de les modifier. Et vous pouviez m&ecirc;me obtenir le code source 
par Internet, le code source pour les livres. Et maintenant nous ne sommes plus 
les seuls. Il y a maintenant un mouvement pour les manuels libres. En fait, il 
y a des projets en Inde et ailleurs pour d&eacute;velopper des mat&eacute;riaux 
&eacute;ducatifs libres pour les rendre disponibles aux &eacute;coles. Un 
programme d'&eacute;tude complet des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres. 
Parce que lesmat&eacute;riaux &eacute;ducatifs devraient &ecirc;tre libres. 
Aussi je sugg&egrave;re que vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme 
&laquo;&nbsp;knowledge&nbsp;&raquo; mais orthographi&eacute; avec un 
&laquo;&nbsp;g&nbsp;&raquo; au lieu d'un &laquo;&nbsp;k&nbsp;&raquo;. Et vous 
verrez l'une de cesinitiatives effectu&eacute;es par le Pr Nagarjuna &agrave; 
Mumbai."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Also, I should mention the free encyclopedia &mdash; Wikipedia. It's 
the largest encyclopedia in history. I believe, it now has more than a hundred 
and sixty thousand entries. Which is far more than any other encyclopedia has 
ever had. Like around twice. And this has been done in just a few years; by the 
public."
-msgstr "En outre, je devrais mentionner l'encyclop&eacute;die libre Wikipedia. 
C'est la plus grande encyclop&eacute;die de l'Histoire. Je crois qu'il y a 
maintenant plus de cent soixante mille entr&eacute;es. Bien plus que n'importe 
quelle autre encyclop&eacute;die n'a jamais eu. Environ deux fois plus. Et ceci 
a &eacute;t&eacute; fait en quelques ann&eacute;es seulement. Par le public."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So, if we were to believe these threats, ???? people say the only way 
to develop these things, the only way to write and update an encyclopedia is 
proprietary, they are making a threat. They're saying if you don't agree to 
give up your freedom, you won't get the encyclopedia, you won't get the 
software. They're asking us to feel helpless and feel desperate. And that's 
really foolish."
-msgstr "Ainsi, si nous devions croire &agrave; ces menaces! [????] quand les 
gens disent que la seule mani&egrave;re de d&eacute;velopper ces choses, la 
seule mani&egrave;re d'&eacute;crire et de mettre &agrave; jour une 
encyclop&eacute;die est propri&eacute;taire, ils brandissent une menace. Ils 
disent que si vous n'acceptez pas de renoncer &agrave; votre libert&eacute;, 
vous n'aurez pas d'encyclop&eacute;die, vous n'aurez pas de logiciels. Ils 
demandent &agrave; ce que nous nous sentions impuissants et 
d&eacute;sesp&eacute;r&eacute;s. C'est vraiment stupide."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> His next question is &ldquo;All intellectual work like books "
+"are proprietary&rdquo;. Is it not justified in case of software?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Sa question suivante est&nbsp; &laquo;&nbsp;Tout le "
+"travail intellectuel comme les livres est propri&eacute;taire. N'est-ce pas "
+"justifi&eacute; dans le cas du logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, he is mistaken. There are plenty of free books as well. "
+"In fact more and more the movement is catching on to makes books free, free "
+"as in freedom I mean. Now, we started doing this in the 1980's. The manuals "
+"for GNU software that are developed by the GNU project are all free in the "
+"sense that you are free to copy them. They are not gratis at-least not "
+"always. We print copies and we sell them and we sell them for more than the "
+"production cost because we're trying to raise money. So, you know, of course "
+"this was to produce re-charge this much because we're trying to raise "
+"substantial money with these books. But you are free to copy and change "
+"them. And you could even get the source code through the Internet, the "
+"source code for the books. And now we are not the only ones. There is now a "
+"movement for free text books. In-fact there are projects in India and "
+"elsewhere to develop free educational materials to make available to "
+"schools. A complete curriculum of free educational materials. Because "
+"educational materials should be free. And so I suggest that you look at the "
+"site <a href=\"http://gnowledge.org\";>gnowledge.org</a>. That's like "
+"knowledge but spells with a &lsquo;g&rsquo; instead of a &lsquo;k&rsquo;. "
+"And you will see one of these initiatives being carried out by Prof. "
+"Nagarjuna in Mumbai."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, il fait une erreur. Il y a plein de livres libres "
+"aussi. En fait, de plus en plus, le mouvement se propage aux livres pour les "
+"rendre libres; libres comme en libert&eacute;, je veux dire. Maintenant, "
+"nous avons commenc&eacute; &agrave; le faire dans les ann&eacute;es 80. Tous "
+"les manuels pour logiciels GNU qui ont &eacute;t&eacute; d&eacute;"
+"velopp&eacute;s dans le cadre du projet GNU sont libres dans le sens "
+"o&ugrave; vous &ecirc;tes libres de les copier. Ils ne sont pas gratuits, du "
+"moins pas toujours. Nous imprimons des copies et nous les vendons&nbsp;; et "
+"nous les vendons plus ch&egrave;res que le co&ucirc;t de production parce "
+"que nous essayons decollecter des fonds. Aussi, vous savez bien-s&ucirc;r "
+"que c'&eacute;tait un surco&ucirc;t surtout parce que nous essayions de "
+"collecter des fonds substantiels avec ces livres. Mais vous &ecirc;tes "
+"libres de les copier et de les modifier. Et vous pouviez m&ecirc;me obtenir "
+"le code source par Internet, le code source pour les livres. Et maintenant "
+"nous ne sommes plus les seuls. Il y a maintenant un mouvement pour les "
+"manuels libres. En fait, il y a des projets en Inde et ailleurs pour "
+"d&eacute;velopper des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres pour les "
+"rendre disponibles aux &eacute;coles. Un programme d'&eacute;tude complet "
+"des mat&eacute;riaux &eacute;ducatifs libres. Parce que lesmat&eacute;riaux "
+"&eacute;ducatifs devraient &ecirc;tre libres. Aussi je sugg&egrave;re que "
+"vous regardiez le site gnowledge.org. C'est comme &laquo;&nbsp;"
+"knowledge&nbsp;&raquo; mais orthographi&eacute; avec un &laquo;&nbsp;g&nbsp;"
+"&raquo; au lieu d'un &laquo;&nbsp;k&nbsp;&raquo;. Et vous verrez l'une de "
+"cesinitiatives effectu&eacute;es par le Pr Nagarjuna &agrave; Mumbai."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also, I should mention the free encyclopedia &mdash; Wikipedia. It's the "
+"largest encyclopedia in history. I believe, it now has more than a hundred "
+"and sixty thousand entries. Which is far more than any other encyclopedia "
+"has ever had. Like around twice. And this has been done in just a few years; "
+"by the public."
+msgstr ""
+"En outre, je devrais mentionner l'encyclop&eacute;die libre Wikipedia. C'est "
+"la plus grande encyclop&eacute;die de l'Histoire. Je crois qu'il y a "
+"maintenant plus de cent soixante mille entr&eacute;es. Bien plus que "
+"n'importe quelle autre encyclop&eacute;die n'a jamais eu. Environ deux fois "
+"plus. Et ceci a &eacute;t&eacute; fait en quelques ann&eacute;es seulement. "
+"Par le public."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So, if we were to believe these threats, ???? people say the only way to "
+"develop these things, the only way to write and update an encyclopedia is "
+"proprietary, they are making a threat. They're saying if you don't agree to "
+"give up your freedom, you won't get the encyclopedia, you won't get the "
+"software. They're asking us to feel helpless and feel desperate. And that's "
+"really foolish."
+msgstr ""
+"Ainsi, si nous devions croire &agrave; ces menaces! [????] quand les gens "
+"disent que la seule mani&egrave;re de d&eacute;velopper ces choses, la seule "
+"mani&egrave;re d'&eacute;crire et de mettre &agrave; jour une "
+"encyclop&eacute;die est propri&eacute;taire, ils brandissent une menace. Ils "
+"disent que si vous n'acceptez pas de renoncer &agrave; votre libert&eacute;, "
+"vous n'aurez pas d'encyclop&eacute;die, vous n'aurez pas de logiciels. Ils "
+"demandent &agrave; ce que nous nous sentions impuissants et d&eacute;"
+"sesp&eacute;r&eacute;s. C'est vraiment stupide."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Next question."
 msgstr "Question suivante."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Ganapathy. He says &ldquo;I 
believe the greatest challenge to free software lies in getting quality 
software which means quality software developers. But enough drive has to be 
there for them to spend time and brain. So what do you suggest for getting 
enthusiastic developers.&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Ganapathy. Il 
dit&nbsp; &laquo;&nbsp;Je crois que le plus grand d&eacute;fi pour le logiciel 
libre est d'obtenir des logiciels dequalit&eacute;, ce qui signifie des 
d&eacute;veloppeurs de qualit&eacute;. Mais il doit y avoir suffisamment de 
dynamisme pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que 
sugg&eacute;rez-vous pour avoir des d&eacute;veloppeurs 
enthousiastes&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Ganapathy. He says &ldquo;I believe "
+"the greatest challenge to free software lies in getting quality software "
+"which means quality software developers. But enough drive has to be there "
+"for them to spend time and brain. So what do you suggest for getting "
+"enthusiastic developers.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Ganapathy. Il dit&nbsp; "
+"&laquo;&nbsp;Je crois que le plus grand d&eacute;fi pour le logiciel libre "
+"est d'obtenir des logiciels dequalit&eacute;, ce qui signifie des d&eacute;"
+"veloppeurs de qualit&eacute;. Mais il doit y avoir suffisamment de dynamisme "
+"pour qu'ils y consacrent du temps et leur cerveau. Aussi que sugg&eacute;rez-"
+"vous pour avoir des d&eacute;veloppeurs enthousiastes&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> That's not true."
 msgstr "<b>[interruption de RMS]</b>&nbsp;: Ce n'est pas vrai."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Well, you know I keep getting questions from people who believe things 
that are demonstrably false. People who are making guesses about our community 
and they're guessing wrong."
-msgstr "Bien, vous savez les gens qui croient &agrave; des choses 
manifestement fausses n'arr&ecirc;tent pas de me poser des questions. Des gens 
qui font des suppositions sur notre communaut&eacute; et qui supposent mal."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "The fact is free software has a reputation for high quality. The GNU 
plus Linux operating system initially began catching on back in the 90's 
because of its high quality. People discovered that it would stay up for 
months. That they would find&hellip; the only time the system went down is when 
the power failed. And this contrasts with non-free software that's often quite 
unreliable. So you see this often, you will see people foolishly making the 
assumptions that free software can't work. They don't know any thing but 
they're making it all up.  Now, why is this? I guess because non-free software 
is so common, they make the assumption it must work well."
-msgstr "Le fait est que le logiciel libre a une r&eacute;putation de haute 
qualit&eacute;. Le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux a commenc&eacute; 
&agrave; se propager &agrave; la fin des ann&eacute;es 90 pour cette raison. 
Les gens ont d&eacute;couvert qu'il tenait pendant des mois. Ce qu'ils 
trouvaient&hellip; le seul moment o&ugrave; le syst&egrave;me plantait, c'est 
quand l'alimentation tombait en panne. Et ceci diff&egrave;re du logiciel 
non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi vous voyez &ccedil;a souvent. 
Vous verrez des gens pr&eacute;sumer b&ecirc;tement que le logiciel libre ne 
peut pas fonctionner. Ils ne savent rien mais ils inventent tout. Maintenant, 
pourquoi&nbsp;? Je suppose que c'est parce que le logiciel non-libre est 
tellement courant qu'ils supposent qu'il doit bien fonctionner."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Do you think that people use Windows because it is good? What a 
ridiculous idea. People use Windows because other people use Windows and that's 
the only reason. Well, no that's not the only reason&hellip; they use Windows 
because it comes on their computers. These are the two reasons. The only reason 
that&hellip; let any one&hellip; one thing in the usual thing why does some 
alternative survive; only because it's better. Free software has to be twice as 
good. In order to get practically minded people to choose it. Of course you can 
hear my scorn in the term practically minded. These are people who don't value 
their freedom. They're fools. A fool and this freedom are soon parted. But 
there are plenty of fools; especially in a lot of organizations are people who 
believe that they are not supposed to pay attention to ethics or freedom. They 
are only supposed to pay attention to short-term practicalities. Which is a 
recipe for making bad decisions. For hurting society. But that's the way they 
are. So why is it that even those people some times choose free software? 
Because it has practical advantages. For instances it's powerful and it's 
reliable."
-msgstr "Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon&nbsp;? 
Quelle id&eacute;e ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres 
utilisent Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule 
raison&hellip; Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs ordinateurs. 
Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle&hellip; n'importe 
quelle&hellip; certaines alternatives survivent, c'est seulement parce que 
c'est meilleur. Le logiciel libre doit &ecirc;tre deux fois aussi bon, pour que 
les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent. Naturellement, vous pouvez 
entendre mon m&eacute;pris dans le terme &laquo;&nbsp;esprit 
pratique&nbsp;&raquo;. Ce sont des gens qui n'&eacute;valuent pas leur 
libert&eacute;. Ce sont des imb&eacute;ciles. L'imb&eacute;cilit&eacute; et 
cette libert&eacute; sont plut&ocirc;t antinomiques. Mais il y a 
beaucoupd'imb&eacute;ciles&nbsp;; dans de nombreux organismes 
particuli&egrave;rement, o&ugrave; les gens croient qu'ils ne sont pas 
cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention &agrave; l'&eacute;thique ou &agrave; la 
libert&eacute;. Ils sont seulement cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention aux 
caract&egrave;res pratiques &agrave; court terme. Ce qui est une recette pour 
prendre de mauvaises d&eacute;cisions. Pour causer du tort &agrave; la 
soci&eacute;t&eacute;. Mais c'est comme &ccedil;a qu'ils sont. Aussi pourquoi 
ces m&ecirc;me personnes choisissent-elles parfois le logiciel libre&nbsp;? 
Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est puissant et c'est 
fiable."
+msgid ""
+"Well, you know I keep getting questions from people who believe things that "
+"are demonstrably false. People who are making guesses about our community "
+"and they're guessing wrong."
+msgstr ""
+"Bien, vous savez les gens qui croient &agrave; des choses manifestement "
+"fausses n'arr&ecirc;tent pas de me poser des questions. Des gens qui font "
+"des suppositions sur notre communaut&eacute; et qui supposent mal."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The fact is free software has a reputation for high quality. The GNU plus "
+"Linux operating system initially began catching on back in the 90's because "
+"of its high quality. People discovered that it would stay up for months. "
+"That they would find&hellip; the only time the system went down is when the "
+"power failed. And this contrasts with non-free software that's often quite "
+"unreliable. So you see this often, you will see people foolishly making the "
+"assumptions that free software can't work. They don't know any thing but "
+"they're making it all up.  Now, why is this? I guess because non-free "
+"software is so common, they make the assumption it must work well."
+msgstr ""
+"Le fait est que le logiciel libre a une r&eacute;putation de haute "
+"qualit&eacute;. Le syst&egrave;me d'exploitation GNU + Linux a "
+"commenc&eacute; &agrave; se propager &agrave; la fin des ann&eacute;es 90 "
+"pour cette raison. Les gens ont d&eacute;couvert qu'il tenait pendant des "
+"mois. Ce qu'ils trouvaient&hellip; le seul moment o&ugrave; le syst&egrave;"
+"me plantait, c'est quand l'alimentation tombait en panne. Et ceci "
+"diff&egrave;re du logiciel non-libre qui souvent est assez peu fiable. Ainsi "
+"vous voyez &ccedil;a souvent. Vous verrez des gens pr&eacute;sumer b&ecirc;"
+"tement que le logiciel libre ne peut pas fonctionner. Ils ne savent rien "
+"mais ils inventent tout. Maintenant, pourquoi&nbsp;? Je suppose que c'est "
+"parce que le logiciel non-libre est tellement courant qu'ils supposent qu'il "
+"doit bien fonctionner."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Do you think that people use Windows because it is good? What a ridiculous "
+"idea. People use Windows because other people use Windows and that's the "
+"only reason. Well, no that's not the only reason&hellip; they use Windows "
+"because it comes on their computers. These are the two reasons. The only "
+"reason that&hellip; let any one&hellip; one thing in the usual thing why "
+"does some alternative survive; only because it's better. Free software has "
+"to be twice as good. In order to get practically minded people to choose it. "
+"Of course you can hear my scorn in the term practically minded. These are "
+"people who don't value their freedom. They're fools. A fool and this freedom "
+"are soon parted. But there are plenty of fools; especially in a lot of "
+"organizations are people who believe that they are not supposed to pay "
+"attention to ethics or freedom. They are only supposed to pay attention to "
+"short-term practicalities. Which is a recipe for making bad decisions. For "
+"hurting society. But that's the way they are. So why is it that even those "
+"people some times choose free software? Because it has practical advantages. "
+"For instances it's powerful and it's reliable."
+msgstr ""
+"Pensez-vous que les gens utilisent Windows parce qu'il est bon&nbsp;? Quelle "
+"id&eacute;e ridicule. Ils utilisent Windows parce que les autres utilisent "
+"Windows et c'est la seule raison. Bon, non, ce n'est pas la seule "
+"raison&hellip; Ils utilisent Windows parce qu'il vient sur leurs "
+"ordinateurs. Ce sont les deux raisons. La seule raison pour laquelle&hellip; "
+"n'importe quelle&hellip; certaines alternatives survivent, c'est seulement "
+"parce que c'est meilleur. Le logiciel libre doit &ecirc;tre deux fois aussi "
+"bon, pour que les gens qui ont l'esprit pratique le choisissent. "
+"Naturellement, vous pouvez entendre mon m&eacute;pris dans le terme &laquo;"
+"&nbsp;esprit pratique&nbsp;&raquo;. Ce sont des gens qui n'&eacute;valuent "
+"pas leur libert&eacute;. Ce sont des imb&eacute;ciles. L'imb&eacute;"
+"cilit&eacute; et cette libert&eacute; sont plut&ocirc;t antinomiques. Mais "
+"il y a beaucoupd'imb&eacute;ciles&nbsp;; dans de nombreux organismes "
+"particuli&egrave;rement, o&ugrave; les gens croient qu'ils ne sont pas "
+"cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention &agrave; l'&eacute;thique ou &agrave; "
+"la libert&eacute;. Ils sont seulement cens&eacute;s pr&ecirc;ter attention "
+"aux caract&egrave;res pratiques &agrave; court terme. Ce qui est une recette "
+"pour prendre de mauvaises d&eacute;cisions. Pour causer du tort &agrave; la "
+"soci&eacute;t&eacute;. Mais c'est comme &ccedil;a qu'ils sont. Aussi "
+"pourquoi ces m&ecirc;me personnes choisissent-elles parfois le logiciel "
+"libre&nbsp;? Parce qu'il a des avantages pratiques. Par exemple, c'est "
+"puissant et c'est fiable."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Next question"
 msgstr "Question suivante."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Subramani. Distributing the 
software as a free copy is user friendly but is it business friendly. Don't you 
think it will disturb the economic balance in the software."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Subramani&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais 
c'est aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler 
l'&eacute;quilibre &eacute;conomique dans le logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> This is utterly foolish. First of all, remember that I 
explain that free software is a matter of freedom not price. Free software does 
not mean that it is gratis. But sometimes it's gratis. On the other hand some 
time you can get non-free software gratis. That doesn't make it ethically 
legitimate, because it's still tramples your freedom. It still keeps you 
divided and helpless, even if you didn't have to pay. Schools in India can get 
Windows gratis. But it's still harmful. So the issue is not about price. The 
issue is about whether the software respects your freedom. And this&hellip; 
this&hellip; idea there is some kind of balance. I don't know what in the world 
he is talking about? But remember if a business is making money by subjugating 
people, that's bad, that's some thing we should bring to an end. There are many 
businesses that operate by mistreating people. And those businesses are bad. 
They don't have a right to continue. They deserved to be brought to an end. I 
won't say that non-free software is the biggest such problem. Because, you know 
child labor is very common but I don't think that's mostly free software 
development. I think it's mostly other things. There are many ways that a 
business can be&hellip; can operate that is harmful to society. And we have to 
put in an end to that."
-msgstr "<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: C'est tout &agrave; fait idiot. Tout 
d'abord, rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de 
libert&eacute; pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est 
gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du 
logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement l&eacute;gitime 
parce qu'il est pi&eacute;tine toujours votre libert&eacute;. Il vous maintient 
toujours divis&eacute;s et impuissants, m&ecirc;me si vous n'avez pas &agrave; 
payer. Les &eacute;coles en Inde peuvent se procurer Windows gratuitement. Mais 
c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas &agrave; propos du prix. La 
question est de savoir si lelogiciel respecte votre libert&eacute;. Et 
ce&hellip; cette&hellip; id&eacute;e qu'il y a un certain type 
d'&eacute;quilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le monde, mais 
rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en assujetissant les 
gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait prendre fin. Il y a 
beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant les gens. Et ces 
entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de continuer. Elles ont 
m&eacute;rit&eacute; qu'on y mette un terme. Je ne dirai pas que le logiciel 
non-libre est le plus grave des probl&egrave;mes. Parce que vous savez, le 
travail des enfants est tr&egrave;s courant mais je ne pense pas qu'il s'agisse 
ded&eacute;veloppement de logiciel libre pour la plupart. Je pense que c'est 
autre chose. Il y a de nombreuses fa&ccedil;on pour un business 
d'&ecirc;tre&hellip; de fonctionner de fa&ccedil;on nuisible pour la 
soci&eacute;t&eacute;. Et nous devons mettre un terme &agrave; cela."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Or in looking at Coca Cola, poisoning people, while draining away the 
water supply from the people. And not only that; they murder union organizers 
in Colombia. So, there is a world wide boycott of Coca Cola company. Coca Cola 
company is, by the way, being sued in the U.S. for arranging with paramilitary 
[FIXME: subs..94:07] to murder union organizers in Colombia. So join the 
boycott. Don't buy Coke."
-msgstr "Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en ass&eacute;chant 
leur approvisionnement en eau. Et non seulement &ccedil;a&nbsp;; ils 
assassinent les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un 
boycott mondial de la soci&eacute;t&eacute; Coca-Cola. La soci&eacute;t&eacute; 
est d'ailleurs poursuivie aux &Eacute;tats-Unis pour des accords avec les 
paramilitaires [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;subs&hellip;94:07]??? pour ces 
assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "So I hope&hellip; I said this basically to illustrate that there are 
many ways a business can conduct itself unethically. And businesses that 
conduct itself unethically don't have a right to continue. They're not 
legitimate and they shouldn't be treated as legitimate. Non-free software 
development is an example because what ever the program itself does, the 
license subjugate the users. And that's wrong."
-msgstr "Ainsi j'esp&egrave;re&hellip; Je dis &ccedil;a au fond pour illustrer 
le fait qu'il y a de nombreuses fa&ccedil;ons pour un business de ne pas se 
conduire de mani&egrave;re &eacute;thique. Et les entreprises qui font 
&ccedil;a n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas l&eacute;gitimes 
et elles ne devraient pas &ecirc;tre trait&eacute;es comme telles. Le 
d&eacute;veloppement de logiciel non-libre en est un exemple, parce que quoi 
que fasse le programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce n'est pas 
bien."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Windows is supporting regional languages and it's helping 
the people of India but GNU doesn't have this feature. What is your suggestion 
in this regard?"
-msgstr "<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Windows supporte les langues 
r&eacute;gionales et &ccedil;a aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce 
dispositif. Quelle est votre suggestion &agrave; cet &eacute;gard&nbsp;?"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> He is mistaken. You know, I have never given a speech 
where so many questions that make false statements, criticizing the free 
software movement in a ways that are not true. Why is it&hellip; you know I can 
understand not knowing. Every one of us is born completely ignorant. And every 
one of us, in any particular subject starts out knowing nothing. But why are 
peoples here are so ready to make assumptions when they don't know. Why do not 
admit you don't know? Why these people believes things which are false. Which 
clearly they don't have good evidence for."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais 
donn&eacute; de discours avec autant de questions dont les 
&eacute;nonc&eacute;s sont faux, critiquant le mouvement du logiciel libre avec 
des points de vue qui ne sont pas vrais. Pourquoi est-il&hellip; vous savez que 
je peux comprendre qu'on ne sache pas. Chacun d'entre nous est n&eacute; 
compl&egrave;tement ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des 
mati&egrave;res particuli&egrave;res commence sans rien savoir. Mais pourquoi 
les gens ici sont-ils si pr&ecirc;ts &agrave; faire des suppositions quand ils 
ne savent pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas&nbsp;? Pourquoi 
ces gens croient des choses qui sont fausses&nbsp;? Ils n'ont clairement aucune 
bonne preuve pour &ccedil;a."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Actually, Windows&hellip; doesn't it support all the Indian languages? 
And are the other hand free software does. And it is not just Windows by the 
way, there are many other non-free software packages and non-free means you 
can't change it. With free software you can change it. So if you want a program 
to support your favorite language and it's non-free, you have to beg and plead 
with that developer to cater to you. But if the program is free software, you 
don't have to beg anybody. You can just do it. And this is what happening. 
People in India are adapting GNU/Linux to various different Indian languages. 
And if they haven't yet done your favorite language, you can start the project. 
You are not helpless. Launch the project to support your favorite language. You 
know, even tribal people can localize the system to their language. You don't 
have to have the one of the major recognized languages. In order to get support 
in free software, you just have to be willing to do the work."
-msgstr "En r&eacute;alit&eacute;, Windows&hellip; ne supporte-il pas toutes 
les langues indiennes&nbsp;? Et de l'autre c&ocirc;t&eacute;le logiciel libre 
le fait-il&nbsp;? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup 
d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne 
pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi si 
vous voulez qu'un programme supporte votre langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e 
et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier et supplier au d&eacute;veloppeur 
de vous le fournir. Mais si le programme est un logiciel libre, vous ne devez 
prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui se produit. Les gens en 
Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues indiennes. Et s'ils ne l'ont pas 
encore fait votre langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e, vous pouvez lancer le 
projet. Vous n'&ecirc;tes pas impuissants. Lancez le projet pour soutenir votre 
langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e. Vous savez, m&ecirc;me les tribus peuvent 
localiser le syst&egrave;me &agrave; leur langue. Vous ne devez pas avoir celui 
de la langue identifi&eacute;e comme principale. Pour obtenir du soutien dans 
le logiciel libre, vous devez juste &ecirc;tre volontaire pour faire le 
travail."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Subramani. Distributing the software "
+"as a free copy is user friendly but is it business friendly. Don't you think "
+"it will disturb the economic balance in the software."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Subramani&nbsp;: &laquo;"
+"&nbsp;Distribuer le logiciel comme une copie libre est convivial mais c'est "
+"aussi un business convivial. Ne pensez-vous pas troubler l'&eacute;quilibre "
+"&eacute;conomique dans le logiciel&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> This is utterly foolish. First of all, remember that I explain "
+"that free software is a matter of freedom not price. Free software does not "
+"mean that it is gratis. But sometimes it's gratis. On the other hand some "
+"time you can get non-free software gratis. That doesn't make it ethically "
+"legitimate, because it's still tramples your freedom. It still keeps you "
+"divided and helpless, even if you didn't have to pay. Schools in India can "
+"get Windows gratis. But it's still harmful. So the issue is not about price. "
+"The issue is about whether the software respects your freedom. And "
+"this&hellip; this&hellip; idea there is some kind of balance. I don't know "
+"what in the world he is talking about? But remember if a business is making "
+"money by subjugating people, that's bad, that's some thing we should bring "
+"to an end. There are many businesses that operate by mistreating people. And "
+"those businesses are bad. They don't have a right to continue. They deserved "
+"to be brought to an end. I won't say that non-free software is the biggest "
+"such problem. Because, you know child labor is very common but I don't think "
+"that's mostly free software development. I think it's mostly other things. "
+"There are many ways that a business can be&hellip; can operate that is "
+"harmful to society. And we have to put in an end to that."
+msgstr ""
+"<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: C'est tout &agrave; fait idiot. Tout d'abord, "
+"rappelez-vous que j'explique que le logiciel libre est une question de "
+"libert&eacute; pas de prix. Le logiciel libre ne signifie pas qu'il est "
+"gratuit. Mais parfois il l'est. D'autre part, parfois vous pouvez avoir du "
+"logiciel non-libre gratuit. Cela ne le rend pas moralement l&eacute;gitime "
+"parce qu'il est pi&eacute;tine toujours votre libert&eacute;. Il vous "
+"maintient toujours divis&eacute;s et impuissants, m&ecirc;me si vous n'avez "
+"pas &agrave; payer. Les &eacute;coles en Inde peuvent se procurer Windows "
+"gratuitement. Mais c'est encore nocif. Aussi la question n'est pas &agrave; "
+"propos du prix. La question est de savoir si lelogiciel respecte votre "
+"libert&eacute;. Et ce&hellip; cette&hellip; id&eacute;e qu'il y a un certain "
+"type d'&eacute;quilibre. Je ne sais pas de quoi il veut parler dans le "
+"monde, mais rappelez-vous que si des affaires rapportent de l'argent en "
+"assujetissant les gens, c'est mauvais. C'est quelque chose qui devrait "
+"prendre fin. Il y a beaucoup d'entreprises qui fonctionnent en maltraitant "
+"les gens. Et ces entreprises sont mauvaises. Elles n'ont pas le droit de "
+"continuer. Elles ont m&eacute;rit&eacute; qu'on y mette un terme. Je ne "
+"dirai pas que le logiciel non-libre est le plus grave des probl&egrave;mes. "
+"Parce que vous savez, le travail des enfants est tr&egrave;s courant mais je "
+"ne pense pas qu'il s'agisse ded&eacute;veloppement de logiciel libre pour la "
+"plupart. Je pense que c'est autre chose. Il y a de nombreuses fa&ccedil;on "
+"pour un business d'&ecirc;tre&hellip; de fonctionner de fa&ccedil;on "
+"nuisible pour la soci&eacute;t&eacute;. Et nous devons mettre un terme "
+"&agrave; cela."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or in looking at Coca Cola, poisoning people, while draining away the water "
+"supply from the people. And not only that; they murder union organizers in "
+"Colombia. So, there is a world wide boycott of Coca Cola company. Coca Cola "
+"company is, by the way, being sued in the U.S. for arranging with "
+"paramilitary [FIXME: subs..94:07] to murder union organizers in Colombia. So "
+"join the boycott. Don't buy Coke."
+msgstr ""
+"Ou prenez Coca-Cola, qui empoisonne les gens tout en ass&eacute;chant leur "
+"approvisionnement en eau. Et non seulement &ccedil;a&nbsp;; ils assassinent "
+"les organisateurs de syndicats en Colombie. Ainsi, il y a un boycott mondial "
+"de la soci&eacute;t&eacute; Coca-Cola. La soci&eacute;t&eacute; est "
+"d'ailleurs poursuivie aux &Eacute;tats-Unis pour des accords avec les "
+"paramilitaires [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;subs&hellip;94:07]??? pour ces "
+"assassinats en Colombie. Aussi rejoignez le boycott. N'achetez pas Coke."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I hope&hellip; I said this basically to illustrate that there are many "
+"ways a business can conduct itself unethically. And businesses that conduct "
+"itself unethically don't have a right to continue. They're not legitimate "
+"and they shouldn't be treated as legitimate. Non-free software development "
+"is an example because what ever the program itself does, the license "
+"subjugate the users. And that's wrong."
+msgstr ""
+"Ainsi j'esp&egrave;re&hellip; Je dis &ccedil;a au fond pour illustrer le "
+"fait qu'il y a de nombreuses fa&ccedil;ons pour un business de ne pas se "
+"conduire de mani&egrave;re &eacute;thique. Et les entreprises qui font "
+"&ccedil;a n'ont pas le droit de continuer. Elles ne sont pas l&eacute;"
+"gitimes et elles ne devraient pas &ecirc;tre trait&eacute;es comme telles. "
+"Le d&eacute;veloppement de logiciel non-libre en est un exemple, parce que "
+"quoi que fasse le programme la licence assujetit les utilisateurs. Et ce "
+"n'est pas bien."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Windows is supporting regional languages and it's helping the "
+"people of India but GNU doesn't have this feature. What is your suggestion "
+"in this regard?"
+msgstr ""
+"<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: Windows supporte les langues r&eacute;gionales "
+"et &ccedil;a aide le peuple d'Inde, mais GNU n'a pas ce dispositif. Quelle "
+"est votre suggestion &agrave; cet &eacute;gard&nbsp;?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> He is mistaken. You know, I have never given a speech where so "
+"many questions that make false statements, criticizing the free software "
+"movement in a ways that are not true. Why is it&hellip; you know I can "
+"understand not knowing. Every one of us is born completely ignorant. And "
+"every one of us, in any particular subject starts out knowing nothing. But "
+"why are peoples here are so ready to make assumptions when they don't know. "
+"Why do not admit you don't know? Why these people believes things which are "
+"false. Which clearly they don't have good evidence for."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Il se trompe. Vous savez, je n'ai jamais donn&eacute; de "
+"discours avec autant de questions dont les &eacute;nonc&eacute;s sont faux, "
+"critiquant le mouvement du logiciel libre avec des points de vue qui ne sont "
+"pas vrais. Pourquoi est-il&hellip; vous savez que je peux comprendre qu'on "
+"ne sache pas. Chacun d'entre nous est n&eacute; compl&egrave;tement "
+"ignorant. Et chacun d'entre nous, dans chacune des mati&egrave;res "
+"particuli&egrave;res commence sans rien savoir. Mais pourquoi les gens ici "
+"sont-ils si pr&ecirc;ts &agrave; faire des suppositions quand ils ne savent "
+"pas. Pourquoi ne pas admettre que vous ne savez pas&nbsp;? Pourquoi ces gens "
+"croient des choses qui sont fausses&nbsp;? Ils n'ont clairement aucune bonne "
+"preuve pour &ccedil;a."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Actually, Windows&hellip; doesn't it support all the Indian languages? And "
+"are the other hand free software does. And it is not just Windows by the "
+"way, there are many other non-free software packages and non-free means you "
+"can't change it. With free software you can change it. So if you want a "
+"program to support your favorite language and it's non-free, you have to beg "
+"and plead with that developer to cater to you. But if the program is free "
+"software, you don't have to beg anybody. You can just do it. And this is "
+"what happening. People in India are adapting GNU/Linux to various different "
+"Indian languages. And if they haven't yet done your favorite language, you "
+"can start the project. You are not helpless. Launch the project to support "
+"your favorite language. You know, even tribal people can localize the system "
+"to their language. You don't have to have the one of the major recognized "
+"languages. In order to get support in free software, you just have to be "
+"willing to do the work."
+msgstr ""
+"En r&eacute;alit&eacute;, Windows&hellip; ne supporte-il pas toutes les "
+"langues indiennes&nbsp;? Et de l'autre c&ocirc;t&eacute;le logiciel libre le "
+"fait-il&nbsp;? Et ce n'est pas seulement Windows d'ailleurs, il y a beaucoup "
+"d'autres paquetages logiciels non-libres. Et non-libres signifie que vous ne "
+"pouvez pas les modifier. Avec le logiciel libre vous pouvez le faire. Aussi "
+"si vous voulez qu'un programme supporte votre langue pr&eacute;f&eacute;"
+"r&eacute;e et qu'il n'est pas libre, vous devez mendier et supplier au "
+"d&eacute;veloppeur de vous le fournir. Mais si le programme est un logiciel "
+"libre, vous ne devez prier personne. Vous pouvez le faire. Et c'est ce qui "
+"se produit. Les gens en Inde adaptent GNU/Linux aux diverses langues "
+"indiennes. Et s'ils ne l'ont pas encore fait votre langue pr&eacute;f&eacute;"
+"r&eacute;e, vous pouvez lancer le projet. Vous n'&ecirc;tes pas impuissants. "
+"Lancez le projet pour soutenir votre langue pr&eacute;f&eacute;r&eacute;e. "
+"Vous savez, m&ecirc;me les tribus peuvent localiser le syst&egrave;me "
+"&agrave; leur langue. Vous ne devez pas avoir celui de la langue "
+"identifi&eacute;e comme principale. Pour obtenir du soutien dans le logiciel "
+"libre, vous devez juste &ecirc;tre volontaire pour faire le travail."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Next question please."
 msgstr "Question suivante s'il vous pla&icirc;t."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> Sir, we would like to know how long can we continue this 
question and answer session?"
-msgstr "<p>[MOC]</p>&nbsp;: Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps 
nous pouvons nous continuer cette session de question/r&eacute;ponse&nbsp;?"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> Sir, we would like to know how long can we continue this "
+"question and answer session?"
+msgstr ""
+"<p>[MOC]</p>&nbsp;: Monsieur, nous voudrions savoir combien de temps nous "
+"pouvons nous continuer cette session de question/r&eacute;ponse&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Well, certainly I'll do another fifteen minutes."
@@ -476,112 +2609,396 @@
 msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Oui Monsieur."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Oh, Please don't call me sir. I believe in equality. And 
it's really a sort of bad for me if you call me sir. It might make me get in 
over inflated estimate of how important I am. And that will be bad for me, as 
well as bad for you."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, s'il vous pla&icirc;t ne m'appelez pas 
Monsieur. Je crois &agrave; l'&eacute;galit&eacute;. Et c'est vraiment quelque 
chose de mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. &Ccedil;a pourrait 
m'inciter &agrave; me surestimer en voyant &agrave; quel point je suis 
important. Et ce sera mauvais pour moi comme pour vous."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Oh, Please don't call me sir. I believe in equality. And it's "
+"really a sort of bad for me if you call me sir. It might make me get in over "
+"inflated estimate of how important I am. And that will be bad for me, as "
+"well as bad for you."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, s'il vous pla&icirc;t ne m'appelez pas Monsieur. Je "
+"crois &agrave; l'&eacute;galit&eacute;. Et c'est vraiment quelque chose de "
+"mauvais pour moi si vous m'appelez Monsieur. &Ccedil;a pourrait m'inciter "
+"&agrave; me surestimer en voyant &agrave; quel point je suis important. Et "
+"ce sera mauvais pour moi comme pour vous."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "The important thing here is freedom. I am just its representative."
-msgstr "La chose importante ici c'est la libert&eacute;. Je suis juste son 
repr&eacute;sentant."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Vijay Anand. The question is, 
&ldquo;There are lots of incompatible GNU/Linux distributions. Is this a 
drawback to the free software movement?&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Vijay Anand. La 
question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a beaucoup de distributions incompatibles 
GNU/Linux. Est-ce un d&eacute;savantage pour le mouvement du logiciel 
libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "Well, we shouldn't over estimate the extent to which they're 
incompatible. At the source level they are almost all&hellip; they are mostly 
compatible, unless you are doing very obscure things. You don't need to worry 
about the variations when you are writing source code. They will have different 
binary and different packaging but that's not a very big difficulty. So, I say, 
no It's not a major drawback. Of course you know, having different versions of 
the system can be good if users&hellip; different users want them. Now let's 
contrast this with the kind of incompatibility that we have, that we find in 
the non-free world. You'll find that Microsoft makes gross incompatibilities in 
each version of its systems. They makes&hellip; they deliberately make formats 
incompatible with everything else and protocols incompatible with everything 
else. They try many different ways to prevent other people from inter operating 
with them. And each version of a Microsoft package is likely to be incompatible 
with the previous version."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, nous ne devrions pas sur&eacute;valuer les 
cons&eacute;quences de leur incompatibilit&eacute;. Au niveau du source ils 
sont presque tous&hellip; ils sont compatibles pour la plupart, &agrave; moins 
que vous ne fassiez des choses tr&egrave;s obscures. Vous n'avez pas besoin de 
vous inqui&eacute;ter des diff&eacute;rentes versions quand vous &eacute;crivez 
le code source. Ils auront diff&eacute;rents binaires et diff&eacute;rents 
paquetages mais ce n'est pas une tr&egrave;s grande difficult&eacute;. Aussi, 
je dis, non ce n'est pas un inconv&eacute;nient important. Naturellement vous 
savez, avoir diff&eacute;rentes versions d'un syst&egrave;me peut &ecirc;tre 
bon si les utilisateurs&hellip; diff&eacute;rents utilisateurs les veulent. 
Maintenant voyez le contraste entre &ccedil;a et le genre 
d'incompatibilit&eacute; que nous avons, que nous trouvons dans le monde 
non-libre. Vous constaterez que Microsoft op&egrave;re des 
incompatibilit&eacute;s brutes dans chaque version de ses syst&egrave;mes. Ils 
les font&hellip; ils rendent d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment incompatibles 
les formats avec tous les autres, et des protocoles incompatibles avec tous 
lesautres. Ils essayent plusieurs mani&egrave;res diff&eacute;rentes 
d'emp&ecirc;cher les autres d'inter-op&eacute;rer avec elles. Et chaque version 
d'un paquetage de Microsoft est susceptible d'&ecirc;tre incompatible avec la 
version pr&eacute;c&eacute;dente."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "They impose incompatibility because they have power and they think they 
can get away with it. Whereas in free software world we developers don't have 
power. If I make a decision that you don't like, you are not stuck with it. 
Because you have the source code, you can change it, you can change any of my 
decisions. Whether I make this decision&hellip; you know, if hypothetically I 
choose to impose incompatibility on you, you could change it, you could take my 
program and modify it to compatible with whatever. Where is&hellip; you know, 
&hellip;even if I made a decision that you just don't like for some other 
reason, you can still change it. You can change any of my decisions regardless 
of why I made the decision, regardless of why you don't like it; you can change 
it. So I don't have any power over you when I develop free software. You, the 
users are in control of your software. So it will you generally do what you 
want more or less. But the developers of non-free software, they do have power 
over you. And so you are stuck with their decisions."
-msgstr "Ils imposent l'incompatibilit&eacute; parce qu'ils ont le pouvoir et 
ils pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec &ccedil;a. Sachant que dans le monde 
du logiciel libre, nous lesd&eacute;veloppeurs, nous n'avons pas le pouvoir. Si 
je prends une d&eacute;cision que vous n'aimez pas, vous n'&ecirc;tes pas 
coinc&eacute;. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le changer&nbsp;; 
vous pouvez changer n'importe laquelle de mes d&eacute;cisions. Si je vous 
incite &agrave; prendre cette d&eacute;cision&hellip; &agrave; savoir si de 
fa&ccedil;on hypoth&eacute;tique je choisis de vous imposer 
l'incompatibilit&eacute;, vous pourriez la modifier. Vous pourriez prendre mon 
programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce que vous 
voulez. L&agrave; o&ugrave; c'est&hellip; vous savez&hellip; m&ecirc;me si je 
prenais une d&eacute;cision que vous n'aimez pas pour une autre raison vous 
pourrez toujours la modifier. Ind&eacute;pendamment de la raison pour laquelle 
j'ai pris la d&eacute;cision, ind&eacute;pendamment de la raison pourlaquelle 
vous ne l'aimez pas&nbsp;; vous pouvez la changer. Aussi je n'ai pas plus de 
pouvoir que vous quand je d&eacute;veloppe du logiciel libre. Vous, les 
utilisateurs, vous &ecirc;tes aux commandes de votre logiciel. Ainsi il fera 
g&eacute;n&eacute;ralement plus ou moins ce que vous voulez. Mais les 
d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres ont du pouvoir sur vous. Et vous 
&ecirc;tes coinc&eacute;s avec leurs d&eacute;cisions."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Rakesh. &ldquo;Since the source 
code of free software is available, it is possible for a cracker to introduce 
malicious code into the program and distribute binaries, so that it looks like 
the original. Is this a drawback to the free software movement?&rdquo;"
-msgstr "<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de 
Rakesh&nbsp;: &laquo;&nbsp;Puisque le code source du logiciel libre est 
disponible, il est possible &agrave; un cracker d'introduire un code 
malveillant dans le programme et de distribuer des binaires de fa&ccedil;on 
&agrave; ce qu'il ressemble &agrave; l'original. Est-ce un inconv&eacute;nient 
pour le mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, we have ways of protecting against this. For 
instance you can get your copies from a reputable distributor and we use 
digital signatures to sign our co&hellip; and we use &hellip; you know, 
cryptographic [FIXME: catches 1:42:48] the checksums. So that you can see the 
checksum that the developer publish and thus get an assurance that the version 
you have is the correct version."
-msgstr "<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous avons des moyens pour nous 
prot&eacute;ger contre &ccedil;a. Par exemple vous pouvez tirer vos copies d'un 
distributeur s&ucirc;r et nous utilisons les signatures num&eacute;riques pour 
signer notre co&hellip; et nous utilisons&hellip; vous savez, une somme de 
contr&ocirc;le (&laquo;&nbsp;checksum&nbsp;&raquo;) cryptographique 
[CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;1:42:48]???. De sorte que vous pouvez voir la somme 
de contr&ocirc;le que le d&eacute;veloppeur publie et ainsi obtenir l'assurance 
que la version que vous avez est la bonne."
+msgstr ""
+"La chose importante ici c'est la libert&eacute;. Je suis juste son "
+"repr&eacute;sentant."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Vijay Anand. The question is, &ldquo;"
+"There are lots of incompatible GNU/Linux distributions. Is this a drawback "
+"to the free software movement?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Vijay Anand. La question "
+"est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a beaucoup de distributions incompatibles GNU/"
+"Linux. Est-ce un d&eacute;savantage pour le mouvement du logiciel "
+"libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Well, we shouldn't over estimate the extent to which they're incompatible. "
+"At the source level they are almost all&hellip; they are mostly compatible, "
+"unless you are doing very obscure things. You don't need to worry about the "
+"variations when you are writing source code. They will have different binary "
+"and different packaging but that's not a very big difficulty. So, I say, no "
+"It's not a major drawback. Of course you know, having different versions of "
+"the system can be good if users&hellip; different users want them. Now let's "
+"contrast this with the kind of incompatibility that we have, that we find in "
+"the non-free world. You'll find that Microsoft makes gross incompatibilities "
+"in each version of its systems. They makes&hellip; they deliberately make "
+"formats incompatible with everything else and protocols incompatible with "
+"everything else. They try many different ways to prevent other people from "
+"inter operating with them. And each version of a Microsoft package is likely "
+"to be incompatible with the previous version."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, nous ne devrions pas sur&eacute;valuer les "
+"cons&eacute;quences de leur incompatibilit&eacute;. Au niveau du source ils "
+"sont presque tous&hellip; ils sont compatibles pour la plupart, &agrave; "
+"moins que vous ne fassiez des choses tr&egrave;s obscures. Vous n'avez pas "
+"besoin de vous inqui&eacute;ter des diff&eacute;rentes versions quand vous "
+"&eacute;crivez le code source. Ils auront diff&eacute;rents binaires et "
+"diff&eacute;rents paquetages mais ce n'est pas une tr&egrave;s grande "
+"difficult&eacute;. Aussi, je dis, non ce n'est pas un inconv&eacute;nient "
+"important. Naturellement vous savez, avoir diff&eacute;rentes versions d'un "
+"syst&egrave;me peut &ecirc;tre bon si les utilisateurs&hellip; diff&eacute;"
+"rents utilisateurs les veulent. Maintenant voyez le contraste entre &ccedil;"
+"a et le genre d'incompatibilit&eacute; que nous avons, que nous trouvons "
+"dans le monde non-libre. Vous constaterez que Microsoft op&egrave;re des "
+"incompatibilit&eacute;s brutes dans chaque version de ses syst&egrave;mes. "
+"Ils les font&hellip; ils rendent d&eacute;lib&eacute;r&eacute;ment "
+"incompatibles les formats avec tous les autres, et des protocoles "
+"incompatibles avec tous lesautres. Ils essayent plusieurs mani&egrave;res "
+"diff&eacute;rentes d'emp&ecirc;cher les autres d'inter-op&eacute;rer avec "
+"elles. Et chaque version d'un paquetage de Microsoft est susceptible "
+"d'&ecirc;tre incompatible avec la version pr&eacute;c&eacute;dente."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They impose incompatibility because they have power and they think they can "
+"get away with it. Whereas in free software world we developers don't have "
+"power. If I make a decision that you don't like, you are not stuck with it. "
+"Because you have the source code, you can change it, you can change any of "
+"my decisions. Whether I make this decision&hellip; you know, if "
+"hypothetically I choose to impose incompatibility on you, you could change "
+"it, you could take my program and modify it to compatible with whatever. "
+"Where is&hellip; you know, &hellip;even if I made a decision that you just "
+"don't like for some other reason, you can still change it. You can change "
+"any of my decisions regardless of why I made the decision, regardless of why "
+"you don't like it; you can change it. So I don't have any power over you "
+"when I develop free software. You, the users are in control of your "
+"software. So it will you generally do what you want more or less. But the "
+"developers of non-free software, they do have power over you. And so you are "
+"stuck with their decisions."
+msgstr ""
+"Ils imposent l'incompatibilit&eacute; parce qu'ils ont le pouvoir et ils "
+"pensent qu'ils peuvent s'en tirer avec &ccedil;a. Sachant que dans le monde "
+"du logiciel libre, nous lesd&eacute;veloppeurs, nous n'avons pas le pouvoir. "
+"Si je prends une d&eacute;cision que vous n'aimez pas, vous n'&ecirc;tes pas "
+"coinc&eacute;. Puisque vous avez le code source, vous pouvez le "
+"changer&nbsp;; vous pouvez changer n'importe laquelle de mes d&eacute;"
+"cisions. Si je vous incite &agrave; prendre cette d&eacute;cision&hellip; "
+"&agrave; savoir si de fa&ccedil;on hypoth&eacute;tique je choisis de vous "
+"imposer l'incompatibilit&eacute;, vous pourriez la modifier. Vous pourriez "
+"prendre mon programme et le modifier pour le rendre compatible avec tout ce "
+"que vous voulez. L&agrave; o&ugrave; c'est&hellip; vous savez&hellip; "
+"m&ecirc;me si je prenais une d&eacute;cision que vous n'aimez pas pour une "
+"autre raison vous pourrez toujours la modifier. Ind&eacute;pendamment de la "
+"raison pour laquelle j'ai pris la d&eacute;cision, ind&eacute;pendamment de "
+"la raison pourlaquelle vous ne l'aimez pas&nbsp;; vous pouvez la changer. "
+"Aussi je n'ai pas plus de pouvoir que vous quand je d&eacute;veloppe du "
+"logiciel libre. Vous, les utilisateurs, vous &ecirc;tes aux commandes de "
+"votre logiciel. Ainsi il fera g&eacute;n&eacute;ralement plus ou moins ce "
+"que vous voulez. Mais les d&eacute;veloppeurs de logiciels non-libres ont du "
+"pouvoir sur vous. Et vous &ecirc;tes coinc&eacute;s avec leurs d&eacute;"
+"cisions."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Rakesh. &ldquo;Since the source code "
+"of free software is available, it is possible for a cracker to introduce "
+"malicious code into the program and distribute binaries, so that it looks "
+"like the original. Is this a drawback to the free software movement?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<strong>[MOC]</strong>&nbsp;: La question suivante est de Rakesh&nbsp;: "
+"&laquo;&nbsp;Puisque le code source du logiciel libre est disponible, il est "
+"possible &agrave; un cracker d'introduire un code malveillant dans le "
+"programme et de distribuer des binaires de fa&ccedil;on &agrave; ce qu'il "
+"ressemble &agrave; l'original. Est-ce un inconv&eacute;nient pour le "
+"mouvement du logiciel libre&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, we have ways of protecting against this. For instance you "
+"can get your copies from a reputable distributor and we use digital "
+"signatures to sign our co&hellip; and we use &hellip; you know, "
+"cryptographic [FIXME: catches 1:42:48] the checksums. So that you can see "
+"the checksum that the developer publish and thus get an assurance that the "
+"version you have is the correct version."
+msgstr ""
+"<strong>[RMS]</strong>&nbsp;: Bien, nous avons des moyens pour nous "
+"prot&eacute;ger contre &ccedil;a. Par exemple vous pouvez tirer vos copies "
+"d'un distributeur s&ucirc;r et nous utilisons les signatures num&eacute;"
+"riques pour signer notre co&hellip; et nous utilisons&hellip; vous savez, "
+"une somme de contr&ocirc;le (&laquo;&nbsp;checksum&nbsp;&raquo;) "
+"cryptographique [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;1:42:48]???. De sorte que vous "
+"pouvez voir la somme de contr&ocirc;le que le d&eacute;veloppeur publie et "
+"ainsi obtenir l'assurance que la version que vous avez est la bonne."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "[silence]"
 msgstr "[silence]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Krishnan. The question is, 
&ldquo;When do you expect the GNU HURD to be available to the public for normal 
use?&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Krishnan. La question 
est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au 
public pour un usage normal&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> I have learned I should not try to predict that. A few 
months ago, the HURD developers concluded that they really should switch to a 
different micro kernel. And it's going to take a substantial amount of work to 
do that. So I'm&hellip; I'm disappointed by this delay. But it looks like that 
will mean some delay."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: J'ai appris que je ne devais pas tenter de le 
pr&eacute;voir. Il y a quelques mois les d&eacute;veloppeurs de HURD ont conclu 
qu'ils devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et &ccedil;a va 
prendre une quantit&eacute; de travail consid&eacute;rable. Aussi je 
suis&hellip; Je suis d&eacute;&ccedil;u par ce retard. Mais il semble que 
&ccedil;a veut dire qu'il aura un certain retard."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Manu Meta&hellip; Metallurgy. 
The question is, &ldquo;Is developing free software on non-free operating 
systems wrong?&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Manu Meta&hellip; 
M&eacute;tallurgie. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que 
d&eacute;velopper un logiciel libre sur des syst&egrave;mes d'exploitation 
non-libres est mauvais&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, it's not exactly wrong. But it's foolish to use the 
non-free operating system because you can't live in freedom as long as you do 
that. And your software, although it be free, is not a contribution to the free 
world when it doesn't&hellip; if it doesn't run on a free operating system."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est 
idiot d'utiliser un syst&egrave;me d'exploitation non-libre parce que vous ne 
pouvez pas vivre en libert&eacute; aussi longtemps que vous le ferez. Et votre 
logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde libre 
quand il n'est pas&hellip; s'il ne fonctionne pas sur un syst&egrave;me 
d'exploitation libre."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "And in particular you should be careful about Sun's Java platform. 
Never use Sun's Java platform to develop software. And at least not develop 
free software because Sun's Java program is not free. There are free Java 
platforms, but they don't have all the capabilities of the Sun's Java platform. 
So the danger is if you are using the Sun's Java platform you might use some 
features we don't have yet. And you wouldn't even know it. You won't notice 
because you won't notice a problem because it will work. It will work on Sun's 
platform. So then several months later you'll try the program on our platform 
and find that you did months work based on a feature we don't have and you will 
say &ldquo;Oh! it would be so much work to redo that; that I can't do 
it.&rdquo; So then your program won't run on a free platform at all. At least 
not until years go by and we have implemented a replacement for that feature. 
So you should use our free Java platform to develop that. Use the GNU Java 
platform&hellip; the GNU Java compiler and use the GNU Classpath as the 
libraries. Don't use Sun's Java Libraries, they are not free. So this way if 
you ever start to use a standard Java feature that we don't have, you'll find 
out immediately. And you'll be able to choose some other way of solving the 
problem with out wasting a lot of time."
-msgstr "Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la 
plateforme Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour 
d&eacute;velopper du logiciel. Du moins ne pas d&eacute;velopper du logiciel 
libre, parce que le programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les 
plateformes libres de Java mais elles n'ont pas toutes les possibilit&eacute;s 
de celle de Sun. Aussi le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que 
vous pourriez utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et 
vous ne le saurez m&ecirc;me pas. Vous ne le remarquerez pas parce que 
&ccedil;a marchera. &Ccedil;a marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que 
plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et 
vous constaterez que vous avez effectu&eacute; des mois de travail bas&eacute; 
sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;Oh&nbsp;! &Ccedil;a prendra tellement de travail pour le refaire, 
je ne peux pas&nbsp;&raquo;. Tellement, que votre programme ne fonctionnera sur 
aucune plateforme libre. Du moins pas avant des ann&eacute;es. Et nous avons 
mis en &oelig;uvre une solution de rechange pour ce dispositif. Ainsi vous 
devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour d&eacute;velopper. 
Utilisez la plateforme GNU Java&hellip; le compilateur de GNU Java et le GNU 
Classpath comme biblioth&egrave;ques. N'utilisez pas celles de Sun, elles ne 
sont pas libres. De cette fa&ccedil;on, si vous commencez &agrave; utiliser un 
dispositif standard de Java que nous n'avons pas, vous le d&eacute;couvrirez 
imm&eacute;diatement. Et vous pourrez choisir une autre mani&egrave;re de 
r&eacute;soudre le probl&egrave;me sans gaspiller de temps."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> What do you think is the greatest obstacle for free 
software in India? How do we break them up?"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quel est pour vous le plus grand 
obstacle pour les logiciels libres en Inde&nbsp;? Comment les 
d&eacute;truisons-nous&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS</b> I'd say the biggest obstacle for free software in India 
right now is the tendency of government agencies and schools to use non-free 
software. It's vital to convince the schools to teach the children in India to 
grow up living in freedom. When Windows&hellip; Microsoft offers the schools 
gratis copies of Windows, the schools have to say &ldquo;We are not going to 
accept them; we are not going to participate in teaching our kids to be 
addicts.&rdquo;"
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je dirais que le plus grand obstacle pour les 
logiciels libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes 
gouvernementaux et des &eacute;coles &agrave; utiliser du logiciel non-libre. 
Il est essentiel de convaincre les &eacute;coles d'enseigner aux enfants en 
Inde &agrave; se d&eacute;velopper en libert&eacute;. Quand Windows&hellip; 
Microsoft offre gratuitement aux &eacute;coles des copies de Windows, les 
&eacute;coles doivent dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous n'allons pas les accepter. 
Nous n'allons pas participer en enseignant &agrave; nos gosses &agrave; 
&ecirc;tre des fanatiques.&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The next question is from Pankaj. The question is 
&ldquo;Does the availability of source code make them more vulnerable to 
attacks?&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Pankaj. La question 
est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que la disponibilit&eacute; du code source les 
rend plus vuln&eacute;rables aux attaques&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Well, [FIXME 108:00] speaking the answer is just opposite. 
Our software is much more secure. People have various speculations about why 
that is the case. I don't know why, but that's what people observe."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Et bien [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;108:00]??? 
parlant, c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus 
s&eacute;curis&eacute;. Les gens font diverses sp&eacute;culations autour du 
pourquoi de cet &eacute;tat de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que 
les gens observent."
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Krishnan. The question is, &ldquo;"
+"When do you expect the GNU HURD to be available to the public for normal use?"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Krishnan. La question "
+"est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quand pensez-vous que GNU HURD sera disponible au "
+"public pour un usage normal&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> I have learned I should not try to predict that. A few months "
+"ago, the HURD developers concluded that they really should switch to a "
+"different micro kernel. And it's going to take a substantial amount of work "
+"to do that. So I'm&hellip; I'm disappointed by this delay. But it looks like "
+"that will mean some delay."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: J'ai appris que je ne devais pas tenter de le pr&eacute;"
+"voir. Il y a quelques mois les d&eacute;veloppeurs de HURD ont conclu qu'ils "
+"devaient vraiment changer pour un autre micro-kernel. Et &ccedil;a va "
+"prendre une quantit&eacute; de travail consid&eacute;rable. Aussi je "
+"suis&hellip; Je suis d&eacute;&ccedil;u par ce retard. Mais il semble que "
+"&ccedil;a veut dire qu'il aura un certain retard."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Manu Meta&hellip; Metallurgy. The "
+"question is, &ldquo;Is developing free software on non-free operating "
+"systems wrong?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Manu Meta&hellip; M&eacute;"
+"tallurgie. La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que d&eacute;velopper "
+"un logiciel libre sur des syst&egrave;mes d'exploitation non-libres est "
+"mauvais&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, it's not exactly wrong. But it's foolish to use the non-"
+"free operating system because you can't live in freedom as long as you do "
+"that. And your software, although it be free, is not a contribution to the "
+"free world when it doesn't&hellip; if it doesn't run on a free operating "
+"system."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Bien, ce n'est pas exactement mauvais. Mais il est idiot "
+"d'utiliser un syst&egrave;me d'exploitation non-libre parce que vous ne "
+"pouvez pas vivre en libert&eacute; aussi longtemps que vous le ferez. Et "
+"votre logiciel, bien qu'il soit libre, n'est pas une contribution au monde "
+"libre quand il n'est pas&hellip; s'il ne fonctionne pas sur un syst&egrave;"
+"me d'exploitation libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And in particular you should be careful about Sun's Java platform. Never use "
+"Sun's Java platform to develop software. And at least not develop free "
+"software because Sun's Java program is not free. There are free Java "
+"platforms, but they don't have all the capabilities of the Sun's Java "
+"platform. So the danger is if you are using the Sun's Java platform you "
+"might use some features we don't have yet. And you wouldn't even know it. "
+"You won't notice because you won't notice a problem because it will work. It "
+"will work on Sun's platform. So then several months later you'll try the "
+"program on our platform and find that you did months work based on a feature "
+"we don't have and you will say &ldquo;Oh! it would be so much work to redo "
+"that; that I can't do it.&rdquo; So then your program won't run on a free "
+"platform at all. At least not until years go by and we have implemented a "
+"replacement for that feature. So you should use our free Java platform to "
+"develop that. Use the GNU Java platform&hellip; the GNU Java compiler and "
+"use the GNU Classpath as the libraries. Don't use Sun's Java Libraries, they "
+"are not free. So this way if you ever start to use a standard Java feature "
+"that we don't have, you'll find out immediately. And you'll be able to "
+"choose some other way of solving the problem with out wasting a lot of time."
+msgstr ""
+"Et en particulier vous devriez faire attention au sujet de la plateforme "
+"Java de Sun. N'utilisez jamais cette plateforme pour d&eacute;velopper du "
+"logiciel. Du moins ne pas d&eacute;velopper du logiciel libre, parce que le "
+"programme Java de Sun n'est pas libre. Il y a les plateformes libres de Java "
+"mais elles n'ont pas toutes les possibilit&eacute;s de celle de Sun. Aussi "
+"le danger, si vous utilisez cette plateforme, c'est que vous pourriez "
+"utiliser certains dispositifs que nous n'avons pas encore. Et vous ne le "
+"saurez m&ecirc;me pas. Vous ne le remarquerez pas parce que &ccedil;a "
+"marchera. &Ccedil;a marchera sur la plateforme de Sun. Tellement, que "
+"plusieurs mois plus tard vous essayerez le programme sur notre plateforme et "
+"vous constaterez que vous avez effectu&eacute; des mois de travail "
+"bas&eacute; sur un dispositif que nous n'avons pas. Et vous direz&nbsp;: "
+"&laquo;&nbsp;Oh&nbsp;! &Ccedil;a prendra tellement de travail pour le "
+"refaire, je ne peux pas&nbsp;&raquo;. Tellement, que votre programme ne "
+"fonctionnera sur aucune plateforme libre. Du moins pas avant des ann&eacute;"
+"es. Et nous avons mis en &oelig;uvre une solution de rechange pour ce "
+"dispositif. Ainsi vous devriez utiliser notre plateforme libre de Java pour "
+"d&eacute;velopper. Utilisez la plateforme GNU Java&hellip; le compilateur de "
+"GNU Java et le GNU Classpath comme biblioth&egrave;ques. N'utilisez pas "
+"celles de Sun, elles ne sont pas libres. De cette fa&ccedil;on, si vous "
+"commencez &agrave; utiliser un dispositif standard de Java que nous n'avons "
+"pas, vous le d&eacute;couvrirez imm&eacute;diatement. Et vous pourrez "
+"choisir une autre mani&egrave;re de r&eacute;soudre le probl&egrave;me sans "
+"gaspiller de temps."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> What do you think is the greatest obstacle for free software in "
+"India? How do we break them up?"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: &laquo;&nbsp;Quel est pour vous le plus grand obstacle "
+"pour les logiciels libres en Inde&nbsp;? Comment les d&eacute;truisons-"
+"nous&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS</b> I'd say the biggest obstacle for free software in India right "
+"now is the tendency of government agencies and schools to use non-free "
+"software. It's vital to convince the schools to teach the children in India "
+"to grow up living in freedom. When Windows&hellip; Microsoft offers the "
+"schools gratis copies of Windows, the schools have to say &ldquo;We are not "
+"going to accept them; we are not going to participate in teaching our kids "
+"to be addicts.&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Je dirais que le plus grand obstacle pour les logiciels "
+"libres en Inde, en ce moment, c'est la tendance des organismes "
+"gouvernementaux et des &eacute;coles &agrave; utiliser du logiciel non-"
+"libre. Il est essentiel de convaincre les &eacute;coles d'enseigner aux "
+"enfants en Inde &agrave; se d&eacute;velopper en libert&eacute;. Quand "
+"Windows&hellip; Microsoft offre gratuitement aux &eacute;coles des copies de "
+"Windows, les &eacute;coles doivent dire&nbsp;: &laquo;&nbsp;Nous n'allons "
+"pas les accepter. Nous n'allons pas participer en enseignant &agrave; nos "
+"gosses &agrave; &ecirc;tre des fanatiques.&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The next question is from Pankaj. The question is &ldquo;Does "
+"the availability of source code make them more vulnerable to attacks?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question suivante est de Pankaj. La question "
+"est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Est-ce que la disponibilit&eacute; du code source "
+"les rend plus vuln&eacute;rables aux attaques&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Well, [FIXME 108:00] speaking the answer is just opposite. Our "
+"software is much more secure. People have various speculations about why "
+"that is the case. I don't know why, but that's what people observe."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Et bien [CORRIGEZ-MOI&nbsp;:&nbsp;108:00]??? parlant, "
+"c'est exactement l'inverse. Notre logiciel est beaucoup plus s&eacute;"
+"curis&eacute;. Les gens font diverses sp&eacute;culations autour du pourquoi "
+"de cet &eacute;tat de fait. Je ne sais pas pourquoi, mais c'est ce que les "
+"gens observent."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> This is the last question of this conference."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: C'est la derni&egrave;re question de cette 
conf&eacute;rence."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: C'est la derni&egrave;re question de cette conf&eacute;"
+"rence."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Okay."
 msgstr "<b>[RMS]</b> Ok."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> The question is, &ldquo;There was a recent controversy 
over the GFDL. What was the controversy?&rdquo;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a eu une 
r&eacute;cente pol&eacute;mique &agrave; propos de la GFDL. De quoi 
s'agissait-il&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> The question is, &ldquo;There was a recent controversy over the "
+"GFDL. What was the controversy?&rdquo;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: La question est&nbsp;: &laquo;&nbsp;Il y a eu une "
+"r&eacute;cente pol&eacute;mique &agrave; propos de la GFDL. De quoi "
+"s'agissait-il&nbsp;?&nbsp;&raquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS]</b> Sorry, controversy over what?"
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: D&eacute;sol&eacute;, pol&eacute;mique &agrave; 
propos de quoi&nbsp;?"
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: D&eacute;sol&eacute;, pol&eacute;mique &agrave; propos "
+"de quoi&nbsp;?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[MOC]</b> The GFDL; License."
 msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: La GFDL, la licence."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[RMS]</b> Oh, There are some people who don't like some of the 
provisions of the GFDL. The GFDL arose non-technical sections, sections that 
give your opinions about the&hellip; the field and so on, which are in-variant. 
They can't be changed or removed. The GFDL says that the actual subject matter 
of the work, it's designed for manuals. And the GFDL says that the actual 
documentation has to be free, but you could also have opinion sections which 
don't have any documentation but they give your opinion about the ethics of the 
field and so on. And those have to be preserved and can't be changed. There are 
people who think that this is wrong. I think that they are being too rigid in 
their understanding of the freedoms. People need the freedom to change the 
technical substance of the work. And the GFDL provides that freedom. But having 
the authors opinion in there somewhere doesn't interfere with your user of the 
work to do with technical job and doesn't interfere with your changing in the 
work to do a different technical job."
-msgstr "<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des 
dispositions de la GFDL. La GFDL a pr&eacute;sent&eacute; des sections non 
techniques&nbsp;; les sections qui donnent vos opinions &agrave; propos 
de&hellip; du domaine, etc&hellip; et qui sont invariantes. Elles ne peuvent 
pas &ecirc;tre modifi&eacute;es ou enlev&eacute;es. La GFDL dit en fait que le 
sujet brut du travail est con&ccedil;u pour les manuels. Et aussi que la 
documentation brute doit &ecirc;tre libre. Mais que vous pouvez 
&eacute;galement avoir des sections d'opinion qui ne pr&eacute;sentent aucune 
documentation, mais qui donnent votre avis &agrave; propos de l'&eacute;thique 
du domaine etc&hellip; Et que celles-ci doivent &ecirc;tre 
pr&eacute;serv&eacute;es et ne peuvent pas &ecirc;tre modifi&eacute;es. Il y a 
des gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans 
leur compr&eacute;hension des libert&eacute;s. Les gens ont besoin de la 
libert&eacute; de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL 
fournit cette libert&eacute;. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part 
n'interf&egrave;re pas avec votre utilisation d'un travail technique et 
n'interf&egrave;re pas avec votre modification pour un travail technique 
diff&eacute;rent."
+msgid ""
+"<b>[RMS]</b> Oh, There are some people who don't like some of the provisions "
+"of the GFDL. The GFDL arose non-technical sections, sections that give your "
+"opinions about the&hellip; the field and so on, which are in-variant. They "
+"can't be changed or removed. The GFDL says that the actual subject matter of "
+"the work, it's designed for manuals. And the GFDL says that the actual "
+"documentation has to be free, but you could also have opinion sections which "
+"don't have any documentation but they give your opinion about the ethics of "
+"the field and so on. And those have to be preserved and can't be changed. "
+"There are people who think that this is wrong. I think that they are being "
+"too rigid in their understanding of the freedoms. People need the freedom to "
+"change the technical substance of the work. And the GFDL provides that "
+"freedom. But having the authors opinion in there somewhere doesn't interfere "
+"with your user of the work to do with technical job and doesn't interfere "
+"with your changing in the work to do a different technical job."
+msgstr ""
+"<b>[RMS]</b>&nbsp;: Ah, il y a des gens qui n'aiment pas certaines des "
+"dispositions de la GFDL. La GFDL a pr&eacute;sent&eacute; des sections non "
+"techniques&nbsp;; les sections qui donnent vos opinions &agrave; propos "
+"de&hellip; du domaine, etc&hellip; et qui sont invariantes. Elles ne peuvent "
+"pas &ecirc;tre modifi&eacute;es ou enlev&eacute;es. La GFDL dit en fait que "
+"le sujet brut du travail est con&ccedil;u pour les manuels. Et aussi que la "
+"documentation brute doit &ecirc;tre libre. Mais que vous pouvez &eacute;"
+"galement avoir des sections d'opinion qui ne pr&eacute;sentent aucune "
+"documentation, mais qui donnent votre avis &agrave; propos de l'&eacute;"
+"thique du domaine etc&hellip; Et que celles-ci doivent &ecirc;tre pr&eacute;"
+"serv&eacute;es et ne peuvent pas &ecirc;tre modifi&eacute;es. Il y a des "
+"gens qui pensent que c'est mauvais. Je pense qu'ils sont trop rigides dans "
+"leur compr&eacute;hension des libert&eacute;s. Les gens ont besoin de la "
+"libert&eacute; de modifier la substance technique du travail. Et la GFDL "
+"fournit cette libert&eacute;. Mais avoir l'opinion d'auteurs, quelque part "
+"n'interf&egrave;re pas avec votre utilisation d'un travail technique et "
+"n'interf&egrave;re pas avec votre modification pour un travail technique "
+"diff&eacute;rent."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "So if that was the last question then I guess we're done."
-msgstr "Ainsi c'&eacute;tait la derni&egrave;re question, alors que je suppose 
que nous avons fini."
+msgstr ""
+"Ainsi c'&eacute;tait la derni&egrave;re question, alors que je suppose que "
+"nous avons fini."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We thank you sir, for this inspiring and interesting 
session."
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session 
inspiratrice et int&eacute;ressante&hellip;"
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We thank you sir, for this inspiring and interesting session."
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions, Monsieur, pour cette session "
+"inspiratrice et int&eacute;ressante&hellip;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Please don't call me sir."
-msgstr "<b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: S'il vous pla&icirc;t, ne m'appelez pas 
Monsieur."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid "<b>[MOC]</b> We thank you Richard, for this inspiring and interesting 
session. You have provided us with immense knowledge over free software. And 
cleared many doubts pertaining to the movement. We now fully understand the 
importance of using free software. We assure this would have earned you many 
followers among the students community of our college. We find ourself&hellip;"
-msgstr "<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions Richard de cette session 
inspiratrice et int&eacute;ressante. Vous nous avez fourni un immense savoir 
sur le logiciel libre, et lev&eacute; de nombreux doutes concernant le 
mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser le 
logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagn&eacute; de nombreux disciples 
dans la communaut&eacute; des &eacute;tudiants de notre universit&eacute;. Nous 
nous trouvons nous-m&ecirc;me&hellip;"
+msgstr ""
+"<b>[RMS interrompt]</b>&nbsp;: S'il vous pla&icirc;t, ne m'appelez pas "
+"Monsieur."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>[MOC]</b> We thank you Richard, for this inspiring and interesting "
+"session. You have provided us with immense knowledge over free software. And "
+"cleared many doubts pertaining to the movement. We now fully understand the "
+"importance of using free software. We assure this would have earned you many "
+"followers among the students community of our college. We find "
+"ourself&hellip;"
+msgstr ""
+"<b>[MOC]</b>&nbsp;: Nous vous remercions Richard de cette session "
+"inspiratrice et int&eacute;ressante. Vous nous avez fourni un immense savoir "
+"sur le logiciel libre, et lev&eacute; de nombreux doutes concernant le "
+"mouvement. Nous comprenons maintenant parfaitement l'importance d'utiliser "
+"le logiciel libre. Nous assurons que cela aura gagn&eacute; de nombreux "
+"disciples dans la communaut&eacute; des &eacute;tudiants de notre "
+"universit&eacute;. Nous nous trouvons nous-m&ecirc;me&hellip;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "<b>[RMS interrupts]</b> Happy Hacking and Good Night."
@@ -596,30 +3013,69 @@
 msgstr "[applaudissements]"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid "Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this 
notice is preserved.  <br />Contributors (in alphabetical order): Krishnan, 
Saravana Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph."
-msgstr "Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la 
distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs (par 
ordre alphab&eacute;tique)&nbsp;: Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar, 
Vimal Joseph."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />Verbatim copying and distribution of "
+"this entire article is permitted in any medium, provided this notice is "
+"preserved.  <br />Contributors (in alphabetical order): Krishnan, Saravana "
+"Manickam, Vijay Kumar, Vimal Joseph."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2004 Vijay Kumar <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.<br />Contributeurs 
(par "
+"ordre alphab&eacute;tique)&nbsp;: Krishnan, Saravana Manickam, Vijay Kumar, "
+"Vimal Joseph."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr "<b>Notes du relecteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">MOC&nbsp;: 
probablement l'acronyme pour &laquo;&nbsp;Maintenance Operations 
Center&nbsp;&raquo;, la r&eacute;gie audio/vid&eacute;o..</li><li 
id=\"TransNote2\">Teebo&nbsp;: sans doute l'&eacute;diteur 
sp&eacute;cialis&eacute; dans le d&eacute;veloppement de solutions de 
contr&ocirc;le ActiveX.</li></ol>"
+msgstr ""
+"<b>Notes du relecteur</b>&nbsp;: <ol><li id=\"TransNote1\">MOC&nbsp;: "
+"probablement l'acronyme pour &laquo;&nbsp;Maintenance Operations Center&nbsp;"
+"&raquo;, la r&eacute;gie audio/vid&eacute;o..</li><li id=\"TransNote2"
+"\">Teebo&nbsp;: sans doute l'&eacute;diteur sp&eacute;cialis&eacute; dans le "
+"d&eacute;veloppement de solutions de contr&ocirc;le ActiveX.</li></ol>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez 
envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a 
href=\"/people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux <a href=\"/"
+"people/webmeisters.html\">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Veuillez consulter le <a 
href=\"/server/standards/README.translations.fr.html\">README des 
traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission de 
traductions de cet article."
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
+"la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this 
notice is preserved."
-msgstr "Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte 
et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel 
support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2003 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et la "
+"distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel support 
"
+"d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traduction&nbsp;: Miluz.<br />Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-gnu&#64;april.org</a>"
+msgstr ""
+"Traduction&nbsp;: Miluz.<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;";
+"april.org\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
@@ -629,4 +3085,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]