www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po apsl.ca.po
Date: Sat, 13 Dec 2008 12:24:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       08/12/13 12:24:56

Modified files:
        philosophy/po  : apsl.ca.po 

Log message:
        Corrected

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- apsl.ca.po  12 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.3
+++ apsl.ca.po  13 Dec 2008 12:24:00 -0000      1.4
@@ -7,12 +7,12 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-12 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-13 13:19+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,15 +38,15 @@
 "the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
 "license."
 msgstr ""
-"La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públicd'Apple (Apple Public Source "
-"License, APSL) reuneix les condicionsd'una llicència de programari lliure. "
-"Els advocats d'Applevan treballar amb la FSF per produir una llicència que "
+"La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públic d'Apple (Apple Public Source "
+"License, APSL) reuneix les condicions d'una llicència de programari lliure. "
+"Els advocats d'Apple van treballar amb la FSF per produir una llicència que "
 "ho garantís.Els <a href=\"historical-apsl.html\">problemes anteriorment "
-"descritsen aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencialsper a altres "
-"possibles llicències, però no s'apliquena la versió 2.0 de l'APSL. Animem 
a "
-"tothom que utilitzi qualsevolversió de programari d'Apple sota l'APSL a "
-"aplicar els termesde la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol "
-"llicènciaanterior."
+"descrits en aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencials per a 
altres "
+"possibles llicències, però no s'apliquen a la versió 2.0 de l'APSL. Animem 
a "
+"tothom que utilitzi qualsevol versió de programari d'Apple sota l'APSL a "
+"aplicar els termes de la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol "
+"llicència anterior."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -60,16 +60,16 @@
 "in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
 "to use the software."
 msgstr ""
-"A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de \"UsosExterns\" ha estat "
-"precisada de manera que es respecten les llibertatsdels usuaris. La posició "
-"de la FSF sempre ha estat que la llibertatdel programari lliure és "
-"primordialment llibertat per als usuarisdel programari. Algunes tecnologies "
-"com les aplicacions web estancanviant la manera en què els usuaris "
+"A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de \"Usos Externs\" ha estat "
+"precisada de manera que es respecten les llibertats dels usuaris. La posició 
"
+"de la FSF sempre ha estat que la llibertat del programari lliure és "
+"primordialment llibertat per als usuaris del programari. Algunes tecnologies "
+"com les aplicacions web estan canviant la manera en què els usuaris "
 "interactuen amb el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a 
href=\"http://";
-"www.affero.org/oagpl.html\">llicènciaAffero GPL</a>, busca defensar la "
-"llibertat d'aquells que utilitzenprogramari d'aquestes maneres noves, sense "
-"perjudicar indegudamentni la privacitat dels usuaris ni la llibertat per "
-"usar l'esmentatprogramari."
+"www.affero.org/oagpl.html\">llicència Affero GPL</a>, busca defensar la "
+"llibertat d'aquells que utilitzen programari d'aquestes maneres noves, sense "
+"perjudicar indegudament ni la privacitat dels usuaris ni la llibertat per "
+"usar l'esmentat programari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -121,7 +121,7 @@
 "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
 "and Darwin that is supposed to include only free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> és una combinació 
deGNU "
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> és una combinació de 
GNU "
 "i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -185,3 +185,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]