www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.ca.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy/po apsl.ca.po
Date: Fri, 12 Dec 2008 07:51:25 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/12 07:51:25

Modified files:
        philosophy/po  : apsl.ca.po 

Log message:
        Validation fix.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- apsl.ca.po  11 Dec 2008 17:43:16 -0000      1.1
+++ apsl.ca.po  12 Dec 2008 07:50:48 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apsl.ca\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-11 18:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-12 09:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,34 +19,34 @@
 "FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) - 
Projecte GNU - Free "
-"Software Foundation (FSF)"
+"L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) - "
+"Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
-msgstr "L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 
2.0"
+msgstr ""
+"L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 2.0"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
 "software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
-"that would qualify.  The <a "
-"href=\"/philosophy/historical-apsl.html\">problems previously described on "
-"this page</a> are still potential issues for other possible licenses, but "
-"they do not apply to version 2.0 of the APSL.  We encourage everyone who "
-"uses any version of Apple Software under the APSL to use the terms of "
-"version 2.0 rather than that of any earlier license."
-msgstr "La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públic"
-"d'Apple (Apple Public Source License, APSL) reuneix les condicions"
-"d'una llicència de programari lliure. Els advocats d'Apple"
-"van treballar amb la FSF per produir una llicència que ho garantís."
-"Els <a href=\"historical-apsl.html\">problemes anteriorment descrits"
-"en aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencials"
-"per a altres possibles llicències, però no s'apliquen"
-"a la versió 2.0 de l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevol"
-"versió de programari d'Apple sota l'APSL a aplicar els termes"
-"de la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol llicència"
-"anterior."
+"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
+msgstr ""
+"La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públicd'Apple (Apple Public Source "
+"License, APSL) reuneix les condicionsd'una llicència de programari lliure. "
+"Els advocats d'Applevan treballar amb la FSF per produir una llicència que "
+"ho garantís.Els <a href=\"historical-apsl.html\">problemes anteriorment "
+"descritsen aquesta pàgina</a> són encara qüestions potencialsper a altres "
+"possibles llicències, però no s'apliquena la versió 2.0 de l'APSL. Animem 
a "
+"tothom que utilitzi qualsevolversió de programari d'Apple sota l'APSL a "
+"aplicar els termesde la versió 2.0 en lloc dels de qualsevol "
+"llicènciaanterior."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -55,33 +55,37 @@
 "respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
 "freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
 "Technologies, like web applications, are changing the way that users "
-"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a "
-"href=\"/licenses/agpl.html\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom "
-"of those who use software in these novel ways, without unduly hindering the "
-"users' privacy nor freedom to use the software."
-msgstr "A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de \"Usos"
-"Externs\" ha estat precisada de manera que es respecten les llibertats"
-"dels usuaris. La posició de la FSF sempre ha estat que la llibertat"
-"del programari lliure és primordialment llibertat per als usuaris"
-"del programari. Algunes tecnologies com les aplicacions web estan"
-"canviant la manera en què els usuaris interactuen amb el programari."
-"La llicència APSL 2.0, com la <a 
href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>llicència"
-"Affero GPL</a>, busca defensar la llibertat d'aquells que utilitzen"
-"programari d'aquestes maneres noves, sense perjudicar indegudament"
-"ni la privacitat dels usuaris ni la llibertat per usar l'esmentat"
-"programari."
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
+msgstr ""
+"A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de \"UsosExterns\" ha estat "
+"precisada de manera que es respecten les llibertatsdels usuaris. La posició "
+"de la FSF sempre ha estat que la llibertatdel programari lliure és "
+"primordialment llibertat per als usuarisdel programari. Algunes tecnologies "
+"com les aplicacions web estancanviant la manera en què els usuaris "
+"interactuen amb el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a 
href=\"http://";
+"www.affero.org/oagpl.html\">llicènciaAffero GPL</a>, busca defensar la "
+"llibertat d'aquells que utilitzenprogramari d'aquestes maneres noves, sense "
+"perjudicar indegudamentni la privacitat dels usuaris ni la llibertat per "
+"usar l'esmentatprogramari."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
 "practical problems, reminiscent of the NPL:"
-msgstr "La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure 
amb dos importants problemes pràctics, que recorden la NPL:"
+msgstr ""
+"La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure amb dos "
+"importants problemes pràctics, que recorden la NPL:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
 "may be entirely proprietary."
-msgstr "No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres 
fitxers que poden ser completament privatius."
+msgstr ""
+"No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres fitxers que 
"
+"poden ser completament privatius."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "It is incompatible with the GPL."
@@ -92,7 +96,10 @@
 "For this reason, we recommend you do not release new software using this "
 "license; but it is ok to use and improve software which other people release "
 "under this license."
-msgstr "Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta 
llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari publicat 
per altra gent sota aquesta llicència."
+msgstr ""
+"Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta "
+"llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari "
+"publicat per altra gent sota aquesta llicència."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,39 +108,55 @@
 "fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
 "for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
 "all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
-msgstr "A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha 
estat publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL 
fossin corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a 
les altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de 
cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que fa."
+msgstr ""
+"A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha estat "
+"publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL fossin 
"
+"corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a les "
+"altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de "
+"cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que "
+"fa."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
 "and Darwin that is supposed to include only free software."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> és una 
combinació de"
-"GNU i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> és una combinació 
deGNU "
+"i Darwin que se suposa que només inclou programari lliure."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu 
els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a 
href=\"/contact/\">altres "
+"formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu els enllaços trencats i "
+"d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr "Vegeu el <a 
href=\\"/server/standards/README.translations.html\\">Translations README</a> 
per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les traduccions 
d'aquest article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Vegeu el <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les "
+"traduccions d'aquest article."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
-msgstr "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
@@ -143,19 +166,22 @@
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
-msgstr "Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en 
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
+msgstr ""
+"Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en "
+"qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Darrera actualització: <a 
href=\\"http://www.puigpe.org/\\";>puigpe</a>, 11 de desembre de 2008."
+msgstr ""
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 11 de "
+"desembre de 2008."
 
-#.  timestamp start 
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Updated:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]