www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy apsl.ca.html po/apsl.ca.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy apsl.ca.html po/apsl.ca.po
Date: Fri, 12 Dec 2008 09:27:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/12/12 09:27:10

Modified files:
        philosophy     : apsl.ca.html 
        philosophy/po  : apsl.ca.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/apsl.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: apsl.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/apsl.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- apsl.ca.html        4 Oct 2007 17:15:04 -0000       1.4
+++ apsl.ca.html        12 Dec 2008 09:27:04 -0000      1.5
@@ -1,107 +1,114 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.ca.html" -->
-<title>L'opini&oacute; de la FSF sobre la Llic&egrave;ncia de Codi 
P&uacute;blic
-  d'Apple (APSL) - Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) -
+Projecte GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
+
 <!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
-<h2>L'opini&oacute; de la FSF sobre la Llic&egrave;ncia de Codi P&uacute;blic
-  d'Apple (APSL) 2.0</h2>
+<h2>L'opinió de la FSF sobre la Llicència de Codi Públic d'Apple (APSL) 
2.0</h2>
+
+<p>
+La versió 2.0 de la Llicència de Codi Públicd'Apple (Apple Public Source
+License, APSL) reuneix les condicionsd'una llicència de programari
+lliure. Els advocats d'Applevan treballar amb la FSF per produir una
+llicència que ho garantís.Els <a href="historical-apsl.html">problemes
+anteriorment descritsen aquesta pàgina</a> són encara qüestions
+potencialsper a altres possibles llicències, però no s'apliquena la versió
+2.0 de l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevolversió de programari
+d'Apple sota l'APSL a aplicar els termesde la versió 2.0 en lloc dels de
+qualsevol llicènciaanterior.</p>
+
+<p>
+A la versió 2.0 de l'APSL, la definició de "UsosExterns" ha estat precisada
+de manera que es respecten les llibertatsdels usuaris. La posició de la FSF
+sempre ha estat que la llibertatdel programari lliure és primordialment
+llibertat per als usuarisdel programari. Algunes tecnologies com les
+aplicacions web estancanviant la manera en què els usuaris interactuen amb
+el programari.La llicència APSL 2.0, com la <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>llicènciaAffero GPL</a>, busca
+defensar la llibertat d'aquells que utilitzenprogramari d'aquestes maneres
+noves, sense perjudicar indegudamentni la privacitat dels usuaris ni la
+llibertat per usar l'esmentatprogramari.</p>
 
 <p>
-La versi&oacute; 2.0 de la Llic&egrave;ncia de Codi P&uacute;blic
-d'Apple (Apple Public Source License, APSL) reuneix les condicions
-d'una llic&egrave;ncia de programari lliure. Els advocats d'Apple
-van treballar amb la FSF per produir una llic&egrave;ncia que ho 
garant&iacute;s.
-Els <a href="historical-apsl.html">problemes anteriorment descrits
-en aquesta p&agrave;gina</a> s&oacute;n encara q&uuml;estions potencials
-per a altres possibles llic&egrave;ncies, per&ograve; no s'apliquen
-a la versi&oacute; 2.0 de l'APSL. Animem a tothom que utilitzi qualsevol
-versi&oacute; de programari d'Apple sota l'APSL a aplicar els termes
-de la versi&oacute; 2.0 en lloc dels de qualsevol llic&egrave;ncia
-anterior.</p>
-
-<p>
-A la versi&oacute; 2.0 de l'APSL, la definici&oacute; de &quot;Usos
-Externs&quot; ha estat precisada de manera que es respecten les llibertats
-dels usuaris. La posici&oacute; de la FSF sempre ha estat que la llibertat
-del programari lliure &eacute;s primordialment llibertat per als usuaris
-del programari. Algunes tecnologies com les aplicacions web estan
-canviant la manera en qu&egrave; els usuaris interactuen amb el programari.
-La llic&egrave;ncia APSL 2.0, com la <a 
href="http://www.affero.org/oagpl.html";>llic&egrave;ncia
-Affero GPL</a>, busca defensar la llibertat d'aquells que utilitzen
-programari d'aquestes maneres noves, sense perjudicar indegudament
-ni la privacitat dels usuaris ni la llibertat per usar l'esmentat
-programari.</p>
-
-<p>
-La FSF considera ara l'APSL com una llic&egrave;ncia de programari
-lliure amb dos importants problemes pr&agrave;ctics, que recorden
-la NPL:</p>
+La FSF considera ara l'APSL com una llicència de programari lliure amb dos
+importants problemes pràctics, que recorden la NPL:</p>
 
 <ul>
-<li>No &eacute;s un veritable copyleft, perqu&egrave; permet enlla&ccedil;ar
-  amb altres fitxers que poden ser completament privatius.</li>
+<li>No és un veritable copyleft, perquè permet enllaçar amb altres fitxers 
que
+poden ser completament privatius.</li>
 
-<li>&Eacute;s incompatible amb la llic&egrave;ncia GPL.</li>
+<li>És incompatible amb la llicència GPL.</li>
 </ul>
 
 <p>
-Per aquesta ra&oacute;, recomanem no publicar nou programari sota
-aquesta llic&egrave;ncia; per&ograve; no hi ha problema en utilitzar
-i millorar programari publicat per altra gent sota aquesta 
llic&egrave;ncia.</p>
-
-<p>
-A part d'aix&ograve;, hem de recordar que nom&eacute;s una part del
-Mac OS X ha estat publicat sota la llic&egrave;ncia APSL. Fins i tot
-si els defectes de l'APSL fossin corregits i es redrecessin els problemes
-pr&agrave;ctics, aix&ograve; no afectaria a les altres parts del Mac
-OS X, el codi font del qual no est&agrave; sent alliberat de cap manera.
-No hem de jutjar tota una companyia nom&eacute;s per una part del
-que fa.</p>
+Per aquesta raó, recomanem no publicar nou programari sota aquesta
+llicència; però no hi ha problema en utilitzar i millorar programari
+publicat per altra gent sota aquesta llicència.</p>
 
 <p>
-<a href="http://www.gnu-darwin.org";>GNU-Darwin</a> &eacute;s una 
combinaci&oacute; de
-GNU i Darwin que se suposa que nom&eacute;s inclou programari lliure.</p>
+A part d'això, hem de recordar que només una part del Mac OS X ha estat
+publicat sota la llicència APSL. Fins i tot si els defectes de l'APSL fossin
+corregits i es redrecessin els problemes pràctics, això no afectaria a les
+altres parts del Mac OS X, el codi font del qual no està sent alliberat de
+cap manera. No hem de jutjar tota una companyia només per una part del que
+fa.</p>
+
+<p>
+<a href="http://www.gnu-darwin.org";>GNU-Darwin</a> és una combinació deGNU i
+Darwin que se suposa que només inclou programari lliure.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
 
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<!--#include virtual="/server/footer-short.ca.html" -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Tamb&eacute; hi ha d'<a href="/contact/">altres formes de contactar</a> 
-amb la FSF.
-<br />
-Envieu els enlla&ccedil;os trencats i d'altres correccions (o suggeriments) a 
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha d'<a
+href="/contact/">altres formes de contactar</a> amb la FSF.  <br /> Envieu
+els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Vegeu el 
-<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
-README</a> per informar-vos sobre la coordinaci&oacute; i 
-publicaci&oacute; de les traduccions d'aquest article.
+Vegeu el <a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
+traduccions d'aquest article.
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1999, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Es permet realitzar i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article 
-en qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
 </p>
 
-<p>
-Traducci&oacute;: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 2 de maig de 
2006.
-<br />
-Updated:
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/";>puigpe</a>, 11 de
+desembre de 2008.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/10/04 17:15:04 $
+Updated:
+
+$Date: 2008/12/12 09:27:04 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h4>Traduccions d'aquesta p&agrave;gina</h4>
+<h4>Traduccions d'aquesta pàgina</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical. -->
 <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
@@ -115,7 +122,6 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
 <ul class="translations-list">
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/philosophy/apsl.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>

Index: po/apsl.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/apsl.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/apsl.ca.po       12 Dec 2008 07:50:48 -0000      1.2
+++ po/apsl.ca.po       12 Dec 2008 09:27:07 -0000      1.3
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]