www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy social-inertia.html po/social-in...


From: Xavier Reina
Subject: www/philosophy social-inertia.html po/social-in...
Date: Sun, 16 Nov 2008 23:30:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    08/11/16 23:30:59

Modified files:
        philosophy     : social-inertia.html 
Added files:
        philosophy/po  : social-inertia.es.po 

Log message:
        Added translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/social-inertia.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.es.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: social-inertia.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/social-inertia.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- social-inertia.html 7 Oct 2008 06:48:58 -0000       1.7
+++ social-inertia.html 16 Nov 2008 23:29:48 -0000      1.8
@@ -88,7 +88,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/10/07 06:48:58 $
+$Date: 2008/11/16 23:29:48 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -113,6 +113,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/social-inertia.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- French -->
 <li><a 
href="/philosophy/social-inertia.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->

Index: po/social-inertia.es.po
===================================================================
RCS file: po/social-inertia.es.po
diff -N po/social-inertia.es.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/social-inertia.es.po     16 Nov 2008 23:30:56 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,140 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/philosophy/social-inertia.html
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article
+#
+#  David (davidam9) <address@hidden> 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: social-inertia.es\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:23+0100\n"
+"Last-Translator: David <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
+msgstr "Superando la inercia social - Proyecto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Overcoming Social Inertia"
+msgstr "Superando la inercia social"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard "
+"Stallman</strong></a>"
+msgstr "Por <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"15 years have passed since the combination of GNU and Linux first made it "
+"possible to use a PC in freedom.  During that time, we have come a long "
+"way.  You can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more than "
+"one hardware vendor, although the systems they ship are not entirely free "
+"software.  So what holds us back from total success?"
+msgstr "Han pasado 15 años desde que la combinación de GNU y Linux hizo 
posible usar un PC en libertad. Durante este tiempo, hemos recorrido un largo 
camino. Puede incluso comprar un ordenador portátil con GNU/Linux preinstalado 
de más de un vendedor de hardware; aunque los sistemas que usan no están 
completamente formados por software libre. Entonces, ¿qué nos impide 
conseguir el éxito total?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  You "
+"have surely seen its many forms.  Many commercial web sites are only "
+"accessible with Windows.  The BBC's iPlayer handcuffware runs only on "
+"Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
+"consider these reasons to use Windows.  Most companies currently use "
+"Windows, so students who think short-term want to learn Windows, and ask "
+"schools to teach Windows, which they do, thus leading many other students to "
+"use Windows.  Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages "
+"schools to inculcate dependency on Windows, and contracts to set up web "
+"sites, which then turn out to work only with Internet Explorer."
+msgstr "El principal obstáculo para el triunfo de la libertad del software es 
la inercia social. Seguramente lo ha visto de muchas formas. Muchos sitios web 
comerciales son sólo accesibles desde Windows. El reproductor <span 
style=\"font-style: italics;\">iPlayer</span> de la BBC sólo funciona en 
Windows. Si valora la conveniencia a corto plazo en vez de valorar la libertad, 
podría considerar estas razones para usar Windows. La mayoría de compañías 
usan Windows; por lo que los estudiantes, que piensan a corto plazo, quieren 
aprender Windows y les piden a los centros educativos que enseñen Windows. De 
este modo, lo que hacen, marca un camino para muchos otros estudiantes que 
usarán Windows. Microsoft nutre activamente esta inercia, lo que anima a las 
escuelas a inculcar una dependencia en Windows y a contratar la construcción 
de sitios web, que luego resulta que sólo funcionan con Internet Explorer."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
+"GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
+"deeper flaw that their arguments reduce to social inertia: &ldquo;Currently, "
+"more technical people know Windows than GNU/Linux.&rdquo; People that value "
+"their freedom would not give it up to save money, but many business "
+"executives believe ideologically that everything they possess, even their "
+"freedom, should be for sale."
+msgstr "Hace unos pocos años, la publicidad de Microsoft argumentaba que 
Windows era más barato de hacer funcionar que GNU/Linux. Sus comparaciones era 
ridículas, pero merece la pena señalar que el mayor error de sus argumentos 
se reduce a la inercia social: «Actualmente, más técnicos conocen Windows 
que GNU/Linux». Las personas que valoran su libertad no se darían por 
vencidos para ahorrar, pero muchos ejecutivos creen ideológicamente que cada 
cosa que ellos poseen, incluso su libertad, debería estar a la venta."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Social inertia consists of people giving in to social inertia.  When you "
+"give in to social inertia, you become part of it; when you resist it, you "
+"reduce it.  We conquer inertia by identifying it, and resolving not to be "
+"part of it."
+msgstr "La inercia social consiste en gente que se deja llevar por la inercia 
social. Cuando se deja llevar por la inercia social, llega a ser parte de ella; 
cuando se resiste a ella, la reduce. Conquistamos la inercia identificándola, 
y decidiendo no ser parte de ella."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is where the philosophical weakness of most of our community holds us "
+"back.  Most GNU/Linux users have never even heard the ideas of freedom that "
+"motivated the development of GNU, so they still judge matters based on "
+"short-term convenience rather than on their freedom.  This makes them "
+"vulnerable to being led by the nose, through social inertia."
+msgstr "Aquí es donde la debilidad filosófica de la mayor parte de nuestra 
comunidad nos retiene. La mayoría los usuarios de GNU/Linux no han escuchado 
nunca las ideas de libertad que motivaron el desarrollo de GNU, así que 
todavía juzgan los asuntos basándose en la conveniencia a corto plazo, en 
lugar de su libertad. Esto los hace vulnerables a sean dirigidos, por la 
inercia social."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To change this, we need to talk about free software and freedom &mdash; not "
+"merely practical benefits such as cited by open source.  Thus we can build "
+"our community's strength and resolve to overcome social inertia."
+msgstr "Para cambiarlo, necesitamos hablar sobre el software libre y la 
libertad, no meramente de beneficios prácticos como los citados por el <span 
style=\"font-style:italic;\" lang=\"en\">open source</span> (código abierto). 
De esta forma, podemos construir la fuerza de nuestra comunidad y lograr 
superar la inercia social."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free 
Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>. "
+"<br />"
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Para informarse de <a 
href=\"/server/standards/translations/es/#ayudar\"><em>cómo traducir al 
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web 
del <a href=\"/server/standards/translations/es/\">Equipo de traducción al 
español de GNU</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+"preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#.  timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última actualización: "
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página "
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]