[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h... |
Date: |
Sun, 21 Sep 2008 20:28:15 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 08/09/21 20:28:15
Modified files:
. : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml
home.es.shtml home.fr.shtml home.it.shtml
home.nl.shtml home.ru.shtml home.sr.shtml
home.tr.shtml home.uk.shtml home.zh-cn.shtml
copyleft : copyleft.it.html
licenses : gpl-howto.fr.html gplv3-the-program.fr.html
po : home.ar.po home.bg.po home.ca.po home.es.po
home.fr.po home.it.po home.nl.po home.pot
home.ru.po home.sr.po home.tr.po home.uk.po
home.zh-cn.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- home.ar.shtml 17 Sep 2008 20:28:07 -0000 1.34
+++ home.ar.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.35
@@ -42,9 +42,10 @@
<p>تÙ
إطÙا٠Ù
شرÙع جÙÙ Ù٠عاÙ
1984 ÙتطÙÙر ÙظاÙ
تشغÙ٠عÙ٠طراز ÙÙÙÙس ÙÙÙ٠عبارة
ع٠<a href="/philosophy/free-sw.ar.html">برÙÙ
ج Øرة</a>: اÙÙظاÙ
جÙÙ.</p>
-<p>ÙÙاة جÙÙ ÙÙ
تÙتÙÙØ Ùذا استÙخدÙ
جÙÙ Ù
ع
ÙÙاة ÙÙÙÙس. اÙدÙ
ج Ù
ا بÙ٠جÙÙ ÙÙÙÙÙس ÙÙ
-ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠جÙÙ/ÙÙÙÙØ³Ø Ø§ÙØ¢Ù ÙستخدÙ
Ù
Ù ÙبÙ
اÙÙ
ÙاÙÙÙ. (Ø£ØÙاÙا Ùذا اÙدÙ
ج ÙØ·ÙÙ
-عÙÙ٠خطأ٠اسÙ
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">ÙÙÙÙس</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>ÙÙا٠تÙÙÙعات Ø£Ù “تÙزÙعات” Ù
Ù
جÙÙ/ÙÙÙÙس. <span
class="highlight">ÙÙصÙÙ<a
@@ -288,7 +289,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
آخر تØدÙØ«:
- $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- home.bg.shtml 17 Sep 2008 20:28:07 -0000 1.54
+++ home.bg.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.55
@@ -46,10 +46,10 @@
опеÑаÑионна ÑиÑÑема, подобна на âЮникÑâ
(Unix), коÑÑо е <a
href="philosophy/free-sw.bg.html">Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a>:
ÑиÑÑемаÑа GNU.</p>
-<p>ЯдÑоÑо на GNU не е завÑÑÑено, Ñака Ñе GNU Ñе
използва Ñ ÑдÑоÑо ÐинÑкÑ
-(Linux). ÐомбинаÑиÑÑа на GNU и ÐинÑÐºÑ Ðµ
опеÑаÑионнаÑа ÑиÑÑема GNU/ÐинÑкÑ,
-използвана Ð´Ð½ÐµÑ Ð¾Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð¸ поÑÑебиÑели.
(ÐонÑкога Ñази комбинаÑÐ¸Ñ Ð±Ð¸Ð²Ð°
-наÑиÑана непÑавилно <a
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">ÐинÑкÑ</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Ðма много ваÑианÑи или âдиÑÑÑибÑÑииâ на
GNU/ÐинÑкÑ. <span
class="highlight">Ðие пÑепоÑÑÑваме <a
@@ -314,7 +314,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледно обновÑване:
- $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- home.ca.shtml 17 Sep 2008 20:28:07 -0000 1.45
+++ home.ca.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.46
@@ -44,11 +44,10 @@
l'estil d'Unix de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">caràcter
lliure</a>: el sistema operatiu GNU.</p>
-<p>El nucli de GNU no es va acabar, de manera que GNU s'utilitza amb el nucli
-Linux. La combinació de GNU i Linux és el sistema operatiu
-GNU/Linux, que avui fan servir milions de persones. (De vegades a aquesta
-combinació se l'anomena, incorrectament, <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Hi ha moltes variants o “distribucions” de GNU/Linux. <span
class="highlight">Nosaltres recomanem les <a
@@ -314,7 +313,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Last Updated:
- $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- home.es.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.68
+++ home.es.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.69
@@ -45,10 +45,10 @@
operativo completo tipo Unix de <a
href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a>: el sistema GNU.</p>
-<p>El núcleo de GNU no se acabó, asà que se usa GNU con el núcleo Linux.La
-combinación de GNU y Linux es el ampliamente usado sistema operativo
-GNU/Linux(en ocasiones, a esta combinación se le llama incorrectamente <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Existen muchas variantes o «distribuciones» de GNU/Linux. <span
class="highlight">Recomendamos las <a
@@ -316,7 +316,7 @@
</p> <p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- home.fr.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.56
+++ home.fr.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.57
@@ -47,11 +47,10 @@
qui soit un <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel
libre</a> :le système GNU.</p>
-<p>Le noyau de GNU n'était pas terminé, donc GNU a utilisé
-le noyau Linux. La combinaison de GNU et de Linux est le système
-d'exploitation GNU/Linux, maintenant utilisé par des millions de
-gens. (Quelquefois cette combinaison est appelée à tort <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Linux</a>).</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Il y a beaucoup de variantes ou « distributions » de
GNU/Linux. <span class="highlight">Nous recommandons d'utiliser les <a
@@ -329,7 +328,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.it.shtml 20 Sep 2008 20:28:02 -0000 1.20
+++ home.it.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.21
@@ -47,11 +47,10 @@
operativo Unix-compatibile completo che fosse <a
href="philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema GNU.</p>
-<p>Il kernel di GNU non venne completato, quindi GNU è usato con il kernel
-Linux. La combinazione di GNU e Linux è il sistema operativo GNU/Linux, ora
-usato da milioni di persone (a volte, erroneamente, questa combinazione
-viene chiamata semplicemente <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Linux</a>).</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Ci sono molte varianti (o "distribuzioni") di GNU/Linux. <span
class="highlight">Noi consigliamo di usare quelle <a
@@ -308,7 +307,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultima modifica:
- $Date: 2008/09/20 20:28:02 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.nl.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.19
+++ home.nl.shtml 21 Sep 2008 20:27:59 -0000 1.20
@@ -45,11 +45,10 @@
href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> zou bestaan: het GNU
systeem.</p>
-<p>De kernel van GNU is nog niet af dus GNU wordt gebruikt met Linux als
-kernel. De combinatie van GNU en Linux vormt nu het GNU/Linux
-besturingssysteem zoals dit inmiddels door miljoenen wordt gebruikt. (Soms
-wordt dit verkeerd aangeduid als zijnde <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>Er zijn veel verschillende varianten van GNU/Linux
ldquo;distributies”. <span class="highlight">Wij raden <a
@@ -309,7 +308,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Laatste wijziging:
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- home.ru.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.93
+++ home.ru.shtml 21 Sep 2008 20:28:00 -0000 1.94
@@ -47,11 +47,10 @@
<a href="/philosophy/free-sw.html">ÑвободнÑм пÑогÑаммнÑм
обеÑпеÑением</a>:
опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU.</p>
-<p>РазÑабоÑка ÑдÑа опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU
еÑе не оконÑена, поÑÑомÑ
-ÑейÑÐ°Ñ Ð¸ÑполÑзÑеÑÑÑ ÑдÑо Linux. ÐомбинаÑией
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU и ÑдÑа Linux
-ÑвлÑеÑÑÑ Ð¾Ð¿ÐµÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема GNU/Linux,
иÑполÑзÑÐµÐ¼Ð°Ñ Ð¼Ð¸Ð»Ð»Ð¸Ð¾Ð½Ð°Ð¼Ð¸
-полÑзоваÑелÑми. (Ðногда ее невеÑно
назÑваÑÑ Ð¿ÑоÑÑо
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">“Linux”</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>СейÑÐ°Ñ ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑое колиÑеÑÑво
ваÑианÑов и диÑÑÑибÑÑивов
опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux. <span class="highlight">ÐÑ
@@ -327,7 +326,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ðбновлено:
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- home.sr.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.27
+++ home.sr.shtml 21 Sep 2008 20:28:00 -0000 1.28
@@ -44,10 +44,10 @@
ÑиÑÑем коÑи Ñе <a
href="/philosophy/free-sw.sr.html">Ñлободан ÑоÑÑвеÑ</a>:
ÑиÑÑем ÐÐУ.</p>
-<p>ÐÐУ-ово ÑезгÑо ниÑе било довÑÑено, па Ñе
ÐÐУ коÑиÑÑи Ñз ÑезгÑо
-ÐинÑкÑ. ÐомбинаÑиÑа ÐÐУ-а и ÐинÑкÑа Ñини
опеÑаÑивни ÑиÑÑем ÐÐУ Ñа ÐинÑкÑом,
-кога Ð´Ð°Ð½Ð°Ñ ÐºÐ¾ÑиÑÑе милиони ÑÑди. (Ðонекад
Ñе Ñа комбинаÑиÑа неÑаÑно назива
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">ÐинÑкÑом</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>ÐоÑÑоÑе многе ваÑиÑанÑе или
âдиÑÑÑибÑÑиÑеâ ÐÐУ-а Ñа ÐинÑкÑом. Ðи
пÑепоÑÑÑÑÑемо оне <a
@@ -328,7 +328,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
ÐоÑледÑа измена:
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- home.tr.shtml 18 Sep 2008 20:28:04 -0000 1.26
+++ home.tr.shtml 21 Sep 2008 20:28:00 -0000 1.27
@@ -45,11 +45,10 @@
href="/philosophy/free-sw.html">özgür</a> bir iÅletim sistemini, GNU
sistemini, geliÅtirmek için baÅlatıldı.</p>
-<p>GNU'nun kendi çekirdeÄi henüz bitmediÄinden, Linux çekirdeÄi ile
birlikte
-kullanılmaya baÅlandı. Bugün milyonlar tarafından kullanılan, GNU ve
-Linux'un birlikteliÄi GNU/Linux iÅletim sistemidir. (Bazen bu birliktelik
-hatalı olarak <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a> olarak
-anılmaktadır.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>GNU/Linux'un bir sürü çeÅitleri ya da “daÄıtımları”nı
bulabilirsiniz. Biz %100 özgür olan ya da baÅka bir deyiÅle, tamamen
@@ -326,7 +325,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Son Güncelleme:
- $Date: 2008/09/18 20:28:04 $
+ $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- home.uk.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.16
+++ home.uk.shtml 21 Sep 2008 20:28:00 -0000 1.17
@@ -45,11 +45,10 @@
опеÑаÑÑÐ¹Ð½Ð¾Ñ ÑиÑÑеми, Ñка б бÑла <a
href="/philosophy/free-sw.html">вÑлÑним
пÑогÑамним забезпеÑеннÑм</a>: ÑиÑÑеми GNU.</p>
-<p>РозÑобка ÑдÑа GNU Ñе не завеÑÑена, ÑÐ¾Ð¼Ñ GNU
викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ ÑÑмÑÑно Ñз
-пÑоекÑом ÑдÑа Linux. ÐпеÑаÑÑйна ÑиÑÑема GNU/Linux
Ñ ÑезÑлÑÑаÑом
-об'ÑÐ´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÑоекÑÑв GNU Ñа Linux, наÑÐ°Ð·Ñ ÑÑ
ÑиÑÑема викоÑиÑÑовÑÑÑÑÑÑ
-мÑлÑйонами коÑиÑÑÑваÑÑв Ñ Ð²ÑÑÐ¾Ð¼Ñ ÑвÑÑÑ.
Ðнколи ÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð±ÑнаÑÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð¸Ð²Ð°ÑÑÑÑÑ <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>, Ñо не зовÑÑм
коÑекÑно.</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>ÐÑнÑÑ Ð±Ð°Ð³Ð°Ñо ваÑÑанÑÑв або ж
“диÑÑÑибÑÑивÑв” ÑиÑÑеми
GNU/Linux. <span class="highlight">Ðи ÑекомендÑÑмо <a
@@ -312,7 +311,7 @@
<p>ЯкÑо ви бажаÑÑе пÑиÑднаÑиÑÑ Ð´Ð¾ команди
пеÑекладаÑÑв - пÑеÑднÑйÑеÑÑ Ð´Ð¾ <a
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/">пÑоекÑÑ
пеÑÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ Ð¿ÑоекÑÑ GNU на ÑкÑаÑнÑÑкÑ
мовÑ</a></p> <p><!-- timestamp start -->
ÐÑÑаннÑй Ñаз оновлено:
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.zh-cn.shtml 17 Sep 2008 20:28:08 -0000 1.19
+++ home.zh-cn.shtml 21 Sep 2008 20:28:00 -0000 1.20
@@ -41,8 +41,10 @@
<p>GNU 项ç®åå§äºä¸ä¹å
«åå¹´ï¼æ¨å¨å¼åä¸ä¸ªç±»ä¼¼ Unix
ï¼ä¸ä¸º <a href="/philosophy/free-sw.html">èªç±è½¯ä»¶</a>
çå®æ´çæä½ç³»ç»ï¼ GNU ç³»ç»ã</p>
-<p>GNU çå
æ ¸å°æªå®æï¼æ以 GNU ä½¿ç¨ Linux ä½ä¸ºå
¶å
æ ¸ãGNU
å Linux 以è¿æ ·çæ¹å¼ç»åæ为 GNU/Linux
-æä½ç³»ç»ï¼ç®åææ°ç¾ä¸ç¨æ·ãï¼è¿ä¸ªç»åææ¶è¢«é误å°ç§°ä¸º
<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>ãï¼ </p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
<p>There are many variants or “distributions” of GNU/Linux. <span
class="highlight">We recommend the <a
@@ -258,7 +260,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
æåæ´æ°ï¼
- $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+ $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/copyleft.it.html 2 Apr 2008 23:40:01 -0000 1.3
+++ copyleft/copyleft.it.html 21 Sep 2008 20:28:04 -0000 1.4
@@ -1,242 +1,221 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="it">
-
-<head>
-<title>Licenze</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="webmasters at gnu.org" />
-<link rev="translated" href="mailto:web-translators-it at www.gnu.org" />
-<meta name="Description"
- content="Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni
- successive di Emmanuele Somma, Francesco Potortì,
- Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
- Paola Blason e Giorgio V. Felchero." />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-<body>
-<p><a href="#translations">Traduzioni</a> di questa pagina</p>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
-<h3>Licenze</h3>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation,
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><img
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [immagine di uno Gnu filosofico]
" width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<hr/>
-
-<h4>Sommario</h4>
-
-<ul>
- <li><a href="#WhatIsCopyleft"
- id="TOCWhatIsCopyleft">Cos'è il permesso d'autore (copyleft)?</a></li>
- <li><a href="#UnofficialTranslations"
- id="TOCTranslations">Traduzioni non ufficiali delle licenze GNU</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="#TOCWhatIsCopyleft"
- id="WhatIsCopyleft">Cos'è il permesso d'autore (copyleft)?</a></h3>
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
<p>
-Il <em>permesso d'autore</em> (<em>copyleft</em>) è un metodo generico
-per rendere un programma libero ed imporre che tutte le modifiche e
-versioni estese del programma siano anch'esse software libero.
-</p>
+Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma libero ed
+imporre che tutte le modifiche e versioni estese del programma siano
+anch'esse software libero.</p>
<p>
-[NdT: si tratta di un gioco di parole, che qui viene reso con "permesso
-d'autore": copyright (diritto d'autore) è formato dalle parole "copy"
-(copia) e "right" (diritto, ma anche destra), opposto di "left"
-(sinistra).]
-</p>
-
-<p>
-Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
dichiararlo di <a
+Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
+dichiararlo di <a
href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
-pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a
-rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternitÃ
-dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza
-permissiva, come la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di
-condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche
-a chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a
+pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
+non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
+effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
+la licenza di X del MIT]. Ciò permette a chiunque di condividere il
+programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
+cooperare di convertire il programma in <a
href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>. Costoro possono infatti apportare modifiche, che
-siano significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
+proprietario</a>. Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
+significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
-libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.
-</p>
+libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
<p>
Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
-intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di
-ridistribuire e modificare software GNU. Se l'intermediario potesse
-rimuoverne la libertà , potremmo avere molti utenti, ma costoro non
-avrebbero libertà . Così, invece di rilasciare il software GNU come
-dominio pubblico, utilizziamo il permesso d'autore. Il permesso
-d'autore (copyleft) significa che chiunque distribuisca il software, con
-o senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori
-copie o modifiche. Il permesso d'autore garantisce che ogni utente sia
-libero.
-</p>
+intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
+modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà ,
+potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà . Così, invece
+di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
+copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
+senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
+modifiche. Il permesso d'autore garantisce che ogni utente sia libero.</p>
+
+<p>
+Il copyleft costituisce anche un <a
+href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
+ad incrementare il software libero. Alcuni programmi liberi importanti,
+come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
+
+<p>
+Il permesso d'autore aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire
+con <a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">miglioramenti</a> al
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
+permesso di farlo. Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
+università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro. Un
+programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità , ma il
+suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
+
+<p>
+Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
+migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
+rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
+
+<p>
+Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
+soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
+che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
+modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
+esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
+distribuzione. Così, il codice e le libertà divengono legalmente
+inseparabili.</p>
+
+<p>
+Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
+togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
+libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
+"copyright" in "copyleft".</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma. Non
+significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
+impossibile il copyleft. La parola “left” in
+“copyleft” non si riferisce al verbo “to leave”
+(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
+"right" (destra).</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
+dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
+utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
+href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica Generica GNU
+è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
+href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
+anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
+suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa di copyleft, la <a
+href="/copyleft/lesser.html">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a>
+(disponibile nei formati <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non tutte)
+le librerie GNU. Tale licenza si chiamava in origine "GPL per Librerie", ma
+abbiamo cambiato il nome perché il vecchio nome incoraggiava gli
+sviluppatori ad utilizzarla più spesso del necessario. Per capire i motivi
+di questo cambiamento, leggete l'articolo <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
+per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
<p>
-Il permesso d'autore costituisce anche un <a
-href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri
-programmatori ad incrementare il software libero. Alcuni programmi
-liberi importanti, come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a
-questo.
-</p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di permesso d'autore
+pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti
+la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
+commercialmente o meno.</p>
+
+<p>
+La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
+codice sorgente GNU.</p>
+
+<p>
+Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
+ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far
+questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
+programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
+riferimento.</p>
+
+<p>
+Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
+copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli stessi
+termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
+compatibili. La GPL Attenuata include una clausola che permette di
+trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in modo che
+possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL.</p>
<p>
-Il permesso d'autore aiuta anche i programmatori che desiderano
-contribuire con <a
-href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">miglioramenti</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenerne il
-permesso. Questi programmatori spesso lavorano per aziende o universitÃ
-che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro. Un
-programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità , ma
-il suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software
-proprietario.
-</p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
+LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
+dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto unico, versioni
+parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL e la FDL).</p>
<p>
-Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la
-versione migliorata se non come software libero, questi normalmente
-decidono di rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.
-</p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
+istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">fine</a> del testo della
+FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni della
+GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale della
+licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
-<p>
-Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che
-è soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di
-distribuzione, che sono uno strumento legale per dare a chiunque i
-diritti d'uso, di modifica e ridistribuzione del codice del programma
-<em>ed ogni programma da esso derivato</em>, ma solo se si lasciano
-invariati i termini di distribuzione. Così, il codice e le libertÃ
-divengono legalmente inseparabili.
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore
-per togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la
-loro libertà . Ecco perché invertiamo il termine, trasformando "diritto
-d'autore" in "permesso d'autore" ("copyright" in "copyleft").
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF. <br />Inviate
+segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
+pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. Grazie.
</p>
<p>
-Il permesso d'autore è un concetto generale; ci sono molti modi di
-completare i dettagli. Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di
-distribuzione che utilizziamo sono contenute nella
-<a href="/copyleft/gpl.html">Licenza Pubblica
-Generica GNU</a> (disponibile nei formati
-<a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>). La Licenza Pubblica
-Generica GNU è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche
-una pagina di <a href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a>
-sulla GNU GPL. Potete anche leggere
-<a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai suoi
-contributori l'assegnazione del copyright</a>.
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
</p>
<p>
-Una forma alternativa di permesso d'autore, la
-<a href="/copyleft/lesser.html">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a>
-(disponibile nei formati <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/lesser.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non tutte)
-le librerie GNU. Tale licenza si chiamava in origine "GPL per Librerie", ma
-abbiamo cambiato il nome perché il vecchio nome incoraggiava gli sviluppatori
-ad utilizzarla più spesso del necessario. Per capire i motivi di questo
-cambiamento, leggete l'articolo
-<a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la
-LGPL per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
integritÃ
+sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a condizione che questa nota
+sia riprodotta.
+</p>
-<p>
-The <a href="/copyleft/library.html">Licenza Pubblica Generica GNU per
-Librerie</a> è ancora disponibile nei formati
-<a href="/copyleft/library.html">HTML</a> e
-<a href="/copyleft/library.txt">testo</a> benché sia stata soppiantata
-dalla GPL Attenuata.</p>
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
-(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di permesso
-d'autore pensata per manuali, libri di testo o altri documenti,
-per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione,
-con o senza modifiche, commercialmente o meno.</p>
+<div class="translators-credits">
-<p>
-La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni
-distribuzione di codice sorgente GNU.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Piero Trono. Revisioni successive di Emmanuele
+Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
-<p>
-Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente ai
vostri
-programmi se siete i titolari dei relativi diritti. Per far questo non
-dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del programma,
-aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia riferimento.
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:04 $
-<p>
-Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende
-facile copiare codice tra programmi diversi. Dato che tutti hanno gli
-stessi termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i
-termini siano compatibili. La GPL Attenuata include una clausola che
-permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria,
-in modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla
-GPL.
+<!-- timestamp end -->
</p>
+</div>
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
-LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GPL</a>. Vi preghiamo di tener presente che se usate
-la GNU GPL dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto
-unico, versioni parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL
-e la FDL).</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete
-le istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">fine</a> del
-testo della FDL, e la
-<a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni della GFDL</a>.
-Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
-della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/translations.html">Traduzioni non ufficiali
-delle licenze GNU</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduzioni di questa pagina</b>:<br />
+<div id="translations">
+<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-trans at gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -244,61 +223,39 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[ <a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a>
|<!-- Arabic -->
- <a href="/copyleft/copyleft.cs.html">Česky</a> <!-- Czech -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a> <!-- German -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>
-| <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Español</a> <!-- Spanish -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Français</a> <!-- French -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a> <!-- Indonesian
-->
-| <a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a> <!-- Italian -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a> <!--
Japanese -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a> <!-- Polish -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Português</a> <!-- Portuguese
-->
-| <a
href="/copyleft/copyleft.ru.html">Русский</a>
<!-- Russian -->
-]
-</p>
-
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.bs.html">Bosanski</a> [bs]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/copyleft/copyleft.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+</ul>
</div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Ritorna alla <a href="/home.it.html">pagina principale di GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Altri <a
-href="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</a> la FSF.
-<br />
-Si prega di segnalare i link non funzionanti e altre correzioni (o
-suggerimenti) a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultare
-il <a href="/server/standards/README.translations.html">README
-per le traduzioni</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software
Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a
-condizione che questa nota sia riprodotta.
-</p>
-
-<p>
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/02 23:40:01 $ $Author: pescetti $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
</div>
-
</body>
</html>
Index: licenses/gpl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/gpl-howto.fr.html 15 Aug 2008 11:53:32 -0000 1.16
+++ licenses/gpl-howto.fr.html 21 Sep 2008 20:28:07 -0000 1.17
@@ -1,111 +1,106 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
-<title>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels ?</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels ? - GNU
Project -
+Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels ?</h2>
<p>
- Voici un brève explication sur la manière de
- placer un programme sous la Licence Publique
- Générale GNU (GNU General Publique License), la
- Licence Publique Générale Amoindrie (Lesser
- General Publique License) ou la Licence Publique Générale
Affero
- (Affero General Publique License). (La GPL amoindrie, également
- appelée LGPL en anglais, remplace la GPL pour les
- bibliothèques, elle-même également
- appelée LGPL dans le passé). Si vous recherchez
- une information détaillée, lisez attentivement
- notre liste <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">questions
- fréquentes concernant la Licence Publique
- Générale de GNU</a>.</p>
-<p>
- Si vous êtes sur le point d'utiliser la Licence Publique
- Générale Amoindrie, veuillez auparavant lire
- l'article <a
- href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">«Pourquoi
- vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine
- bibliothèque»</a>. Cet article explique
- pourquoi il serait peut-être mieux d'utiliser plutôt
- la GPL ordinaire et sur quoi repose cette décision.</p>
-<p>
- Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la
- procédure comprend l'addition de deux
- éléments dans chaque fichier source : une
- notice de copyright (telle que «Copyright 1999 Marie
- Dupont») et une déclaration sur les droits de
- copie précisant que le programme est distribué
- sous les termes de la Licence Publique Générale
- GNU (ou la GPL amoindrie).</p>
-
- <p>La notice de copyright doit inclure l'année pendant laquelle
vous avez terminé
- de préparer la version (donc, si vous l'avez terminé en
1998 mais que vous ne l'avez pas
- publié avant 1999, utilisez 1998). Vous devez ajouter la bonne
année pour chaque version :
- par exemple, «Copyright 1998, 1999 Marie Dupont» si
certaines versions on été terminées
- en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé
à écrire
- le code, utilisez le nom de chacune d'elle.</p>
-
- <p>Utilisez toujours le mot anglais «Copyright»; par
convention
- internationale. Ce terme est utilisé partout dans le monde,
même pour des travaux dans
- d'autres langues. Le symbole du copyright «©» peut
être ajouté si vous
- le souhaitez (et que votre jeu de caractères le gère),
mais il n'est pas nécessaire.
- Il n'y a aucune signification légale dans l'utilisation de la
séquence de trois caractères
- «(C)», bien que cela ne gêne pas.</p>
-
-<p>
- Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question
- quelque part dans la distribution de votre programme. Tous les
programmes,
- qu'ils soient publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure
- <a href="/licenses/gpl.txt">la version
- texte de la GPL</a>. Dans les programmes GNU, la licence se trouve
habituellement
- dans un fichier intitulé COPYING.</p>
-
- <p>Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi
- inclure <a href="/licenses/lgpl.txt">la version texte de la LGPL</a>,
- habituellement dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez
noter que, puisque la
- LGPL est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il
est important d'inclure
- les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les
informations nécessaires
- pour comprendre leurs droits.</p>
-
- <p>Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous
devez seulement
- inclure <a href="/licenses/agpl.txt">la version texte de la GNU
- AGPL</a>.</p>
-
-<p>
- NdT: À l'heure actuelle, les avocats de la Fondation pour
- le Logiciel Libre n'ont pas encore déclaré de
- version française officielle de cette licence. Les
- programmeurs francophones devraient donc toujours utiliser la
- version anglaise. Cela ne devrait pas poser de problème
- quant à sa validité. Dans le doute, consulter un
- avocat.</p>
-
-<p>
- Si vous avez copié du code d'autres programmes couverts
- par la même licence, copiez aussi leur notice de
- copyright. Rassemblez toutes les notices de copyright au
- début de chaque fichier.</p>
-
-<p>
- Il est très important pour des raisons pratiques
- d'inclure des informations de contact pour indiquer le moyen
- de vous joindre. Le mieux étant probablement de les
- écrire dans le fichier README. Mais cela n'a rien
- à voir avec les questions légales entourant la
- mise sous licence.</p>
-<p>
- La déclaration de permission de copie devrait être
- indiquée juste après les notices de copyright.
- Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la
- déclaration devrait ressembler (pour la GPL)
- à :</p>
+Voici un brève explication sur la manière de placer un
+programme sous la Licence Publique Générale GNU (GNU General
+Publique License), la Licence Publique Générale Amoindrie
+(Lesser General Publique License) ou la Licence Publique
+Générale Affero (Affero General Publique License). (La GPL
+amoindrie, également appelée LGPL en anglais, remplace la GPL
+pour les bibliothèques, elle-même également
+appelée LGPL dans le passé). Si vous recherchez une
+information détaillée, lisez attentivement notre liste <a
+href="/licenses/gpl-faq.fr.html">questions fréquentes concernant la
+Licence Publique Générale de GNU</a>.</p>
+
+<p>Si vous êtes sur le point d'utiliser la Licence Publique
+Générale Amoindrie, veuillez auparavant lire l'article <a
+href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">«Pourquoi vous ne devriez pas
+utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque»</a>. Cet
+article explique pourquoi il serait peut-être mieux d'utiliser
+plutôt la GPL ordinaire et sur quoi repose cette décision.</p>
+
+<p>
+Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la procédure comprend
+l'addition de deux éléments dans chaque fichier source :
+une notice de copyright (telle que «Copyright 1999 Marie
+Dupont») et une déclaration sur les droits de copie
+précisant que le programme est distribué sous les termes
+de la Licence Publique Générale GNU (ou la GPL amoindrie).</p>
+
+<p>La notice de copyright doit inclure l'année pendant laquelle vous
+avez terminé de préparer la version (donc, si vous l'avez
+terminé en 1998 mais que vous ne l'avez pas publié avant 1999,
+utilisez 1998). Vous devez ajouter la bonne année pour chaque
+version : par exemple, «Copyright 1998, 1999 Marie Dupont»
+si certaines versions on été terminées en 1998 et
+d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aidé à
+écrire le code, utilisez le nom de chacune d'elle.</p>
+
+<p>Utilisez toujours le mot anglais «Copyright»; par convention
+internationale. Ce terme est utilisé partout dans le monde,
+même pour des travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright
+«©» peut être ajouté si vous le souhaitez (et
+que votre jeu de caractères le gère), mais il n'est pas
+nécessaire. Il n'y a aucune signification légale dans
+l'utilisation de la séquence de trois caractères
+«(C)», bien que cela ne gêne pas.</p>
+
+<p>
+Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part
+dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient
+publiés sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a
+href="/licenses/gpl.txt">la version texte de la GPL</a>. Dans les programmes
+GNU, la licence se trouve habituellement dans un fichier intitulé
+COPYING.</p>
+
+<p>Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a
+href="/licenses/lgpl.txt">la version texte de la LGPL</a>, habituellement
+dans un fichier intitulé COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque
+la LGPL est un ensemble de permissions additionnelles à la GPL, il
+est important d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs
+aient toutes les informations nécessaires pour comprendre leurs
+droits.</p>
+
+<p>Si vous avez publié votre programme sous la GNU AGPL, vous devez
+seulement inclure <a href="/licenses/agpl.txt">la version texte de la GNU
+AGPL</a>.<br />NdT : À l'heure actuelle, les avocats de la
+Fondation pour le Logiciel Libre n'ont pas encore déclaré de
+version française officielle de cette licence. Les programmeurs
+francophones devraient donc toujours utiliser la version anglaise. Cela ne
+devrait pas poser de problème quant à sa validité. Dans
+le doute, consulter un avocat.</p>
+
+<p>
+Si vous avez copié du code d'autres programmes couverts par la
+même licence, copiez aussi leur notice de copyright. Rassemblez toutes
+les notices de copyright au début de chaque fichier.</p>
+
+<p>
+Il est très important pour des raisons pratiques d'inclure des
+informations de contact pour indiquer le moyen de vous joindre. Le mieux
+étant probablement de les écrire dans le fichier README. Mais
+cela n'a rien à voir avec les questions légales entourant la
+mise sous licence.</p>
+
+<p>
+La déclaration de permission de copie devrait être
+indiquée juste après les notices de copyright. Pour un
+programme ne comprenant qu'un seul fichier la déclaration devrait
+ressembler (pour la GPL) à :</p>
<pre>
- This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+ This program is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
- the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -114,22 +109,20 @@
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with this program; if not, write to the Free Software
- Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
</pre>
-<p>
- Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de
- remplacer « ce programme » par le nom
- réel du programme et de débuter la
- déclaration par une ligne indiquant « This file
- is part of NAME ». Par exemple :</p>
+
+<p>Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer
+« ce programme » par le nom réel du programme
+et de débuter la déclaration par une ligne indiquant
+« This file is part of NAME ». Par exemple :</p>
<pre>
This file is part of Foobar.
- Foobar is free software; you can redistribute it and/or modify
+ Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
it under the terms of the GNU General Public License as published by
- the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+ the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
(at your option) any later version.
Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -138,144 +131,146 @@
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
- along with Foobar; if not, write to the Free Software
- Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+ along with Foobar. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
</pre>
-<p>
- Cette déclaration devrait être placée au
- début de chaque fichier source, proche des notices de
- copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, insérez le mot
- « Lesser » avant
- « General » <em>aux
- trois</em> endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, insérez le mot
- « Affero » avant « General »
aux <em>trois
- </em> endroits.</p>
-<p>
- Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le
- programme affiche une brève notice à propos du
- copyright et des permissions de copie lorsqu'il démarre.
- Consulter <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la
- fin de la GPL</a> pour plus d'informations à ce sujet.</p>
-
- <p>Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut
- interagir avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit
leur offrir
- son code source d'une façon ou d'une autre.
- Par exemple, si votre porgramme est une application Web,
- son interface pourrait afficher un lien « Source »
qui ménerait
- les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est suffisamment
flexible
- pour que vous choisissiez une méthode qui convienne à
votre programme spécifique
- (consulter la section 13 pour des détails).</p>
-<p>
- Il n'est pas nécessaire au niveau légal
- d'enregistrer votre copyright où que ce soit; le
- fait-même de distribuer votre programme constitue une mise
- sous copyright. Toutefois, c'est une excellente idée que
- d'enregistrer le copyright avec le Registre des Copyrights des
- États-Unis car cela vous met en meilleure position pour
- vous défendre contre quiconque violerait la licence aux
- États-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de
- système d'enregistrement de copyright.</p>
-
- <p>Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le
Répertoire
- des logiciels libres (Free Software Directory), y compris tous les
programmes
- sous licence GPL (toute version).
- Veuillez consulter la <a href="http://directory.fsf.org/">page Web du
répertoire</a>
- pour des informations et un formulaire de soumission en ligne.</p>
-
-<p>
- Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage
- GNU, c'est-à-dire lui faire une place au sein du projet
- GNU. (Nous devons jeter un œil à votre programme
- auparavant et décider par la suite.) Si vous étiez
- intéressé à vous impliquer dans le projet
- GNU de cette manière, veuillez consulter notre
- <a href="/help/evaluation.html">page d'évaluation des logiciels
GNU</a> pour plus d'informations
- et un court questionnaire.</p>
-<p>
- Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences
même si
- votre programme n'est pas un paquetage GNU elles sont disponibles
- pour tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence
- particulière, vous pouvez utiliser
- <a href="/graphics/license-logos.fr.html" title="Logos des licences">un
de nos logos</a>.</p>
-</div>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<p> Cette déclaration devrait être placée au début
de
+chaque fichier source, proche des notices de copyright. Pour utiliser la GPL
+amoindrie, insérez le mot « Lesser » avant
+« General » <em>aux trois</em> endroits. Pour utiliser
+la GNU AGPL, insérez le mot « Affero » avant
+« General » aux <em>trois</em> endroits.</p>
+
+<p>
+Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche
+une brève notice à propos du copyright et des permissions de
+copie lorsqu'il démarre. Consulter <a
+href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la fin de la GPL</a> pour plus
+d'informations à ce sujet.</p>
+
+<p>Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir
+avec les utilisateurs sur un réseau, le programme doit leur offrir
+son code source d'une façon ou d'une autre. Par exemple, si votre
+porgramme est une application Web, son interface pourrait afficher un lien
+« Source » qui ménerait les utilisateurs vers
+une archive du code. La GNU AGPL est suffisamment flexible pour que vous
+choisissiez une méthode qui convienne à votre programme
+spécifique (consulter la section 13 pour des détails).</p>
+
+<p>
+Il n'est pas nécessaire au niveau légal d'enregistrer votre
+copyright où que ce soit; le fait-même de distribuer votre
+programme constitue une mise sous copyright. Toutefois, c'est une excellente
+idée que d'enregistrer le copyright avec le Registre des Copyrights
+des États-Unis car cela vous met en meilleure position pour vous
+défendre contre quiconque violerait la licence aux
+États-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de système
+d'enregistrement de copyright.</p>
+
+<p>Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le
+Répertoire des logiciels libres (Free Software Directory), y compris
+tous les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez consulter la
+<a href="http://directory.fsf.org/">page Web du répertoire</a> pour
+des informations et un formulaire de soumission en ligne.</p>
+
+<p>Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage GNU,
+c'est-à-dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devons
+jeter un œil à votre programme auparavant et décider par
+la suite.) Si vous étiez intéressé à vous
+impliquer dans le projet GNU de cette manière, veuillez consulter
+notre <a href="/help/evaluation.html">page d'évaluation des logiciels
+GNU</a> pour plus d'informations et un court questionnaire.</p>
+
+<p>Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences même
+si votre programme n'est pas un paquetage GNU elles sont disponibles
+pour tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence
+particulière, vous pouvez utiliser <a
+href="/graphics/license-logos.fr.html" title="Logos des licences">un de nos
+logos</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/08/15 11:53:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Wolfgang Sourdeau.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
</div>
-
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traduction de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.html"
title="English">English</a> [en]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html" title="Brazilian
Portuguese">Português do Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a> [it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">Polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
</div>
Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html 29 Jun 2008 12:46:07 -0000 1.2
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html 21 Sep 2008 20:28:07 -0000 1.3
@@ -1,352 +1,361 @@
+
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
<title>Que signifie « le Programme » dans la
GPLv3 ?</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
<h2>Que signifie « le Programme » dans la
GPLv3 ?</h2>
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
<h3>Résumé</h3>
-<p>Dans la 3ème version de la GNU General Public License
-(GPLv3), le terme « le Programme » signifie une
œuvre spécifique
-qui est publiée sous la licence GPLv3 et provient d'un
-distributeur ou d'un détenteur de droits situés en amont.
« Le
-Programme » est le logiciel
-spécifique que vous avez reçu dans une version donnée de
la GPLv3, tel que vous l'avez reçu.</p>
-
-<p>« Le Programme » ne peut signifier
« toutes les œuvres
-qui ont été un jour licenciées sous
GPLv3 » ; cette interprétation n'a
-pas de sens dans la mesure où le terme « le
Programme » est au
-singulier : tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un
-programme. </p>
-
-<p>Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe
-3 de la section 10 de la GPLv3 qui indique :</p>
-
-<blockquote>
-<p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
-des actions judiciaires sous forme croisée ou en représaille
à
-une autre action en justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de
-brevet est violée lors de la création, de l'utilisation, de la
vente,
-de l'offre à la vente ou de l'importation du
« Programme » ou d'une
-partie de celui-ci.</p>
-</blockquote>
-
-<p>Il s'agit d'un article qui limite
-la possibilité d'un détenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une
-action en justice pour contrefaçon contre le logiciel
-sous GPLv3.</span> Cet article ne s'applique pas au cas
-où une partie initie un litige en contrefaçon contre un
programme B,
-lorsque cette partie est détentrice de droits sur un
-programme A sous licence GPLv3 et n'en est pas détentrice pour le
-programme B, lui aussi sous GPLv3 mais sans rapport avec A. Au cas où
-la partie serait détentrice des droits à la fois
-des programmes A et B, cette partie pourrait perdre certains
-de ses droits sur B, mais pas sur A.</p>
-
-<p>Puisque les brevets logiciels font peser une injuste
-menace sur tous les développeurs, distributeurs et
-utilisateurs de logiciels, nous les abolirions si nous pouvions. Et
-d'ailleurs, nous faisons campagne en ce sens. Mais nous pensons qu'il
-serait contre-productif de faire aller les conditions de la licence au
-point de requérir l'interdiction d'attaquer n'importe lequel des
-programmes sous GPL.</p>
+<p>Dans la 3ème version de la GNU General Public License (GPLv3), le
+terme « le Programme » signifie une œuvre
+spécifique qui est publiée sous la licence GPLv3 et provient
+d'un distributeur ou d'un détenteur de droits situés en
+amont. « Le Programme » est le logiciel
+spécifique que vous avez reçu dans une version donnée
+de la GPLv3, tel que vous l'avez reçu.</p>
+
+<p>« Le Programme » ne peut signifier « toutes
+les œuvres qui ont été un jour licenciées sous
+GPLv3 » ; cette interprétation n'a pas de sens dans
+la mesure où le terme « le Programme » est au
+singulier : tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un
programme.</p>
+
+<p>Notamment, ceci s'applique à l'article du paragraphe 3 de la section
+10 de la GPLv3 qui indique :</p>
+
+<blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
des actions
+judiciaires sous forme croisée ou en représaille à une
+autre action en justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de
+brevet est violée lors de la création, de l'utilisation, de la
+vente, de l'offre à la vente ou de l'importation du
+« Programme » ou d'une partie de
celui-ci.</p></blockquote>
+
+<p>Il s'agit d'un article qui limite la possibilité d'un
+détenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour
+contrefaçon contre le logiciel sous GPLv3.</span> Cet article ne
+s'applique pas au cas où une partie initie un litige en
+contrefaçon contre un programme B, lorsque cette partie est
+détentrice de droits sur un programme A sous licence GPLv3 et n'en
+est pas détentrice pour le programme B, lui aussi sous GPLv3 mais
+sans rapport avec A. Au cas où la partie serait détentrice des
+droits à la fois des programmes A et B, cette partie pourrait perdre
+certains de ses droits sur B, mais pas sur A.</p>
+
+<p>Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous les
+développeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les
+abolirions si nous pouvions. Etd'ailleurs, nous faisons campagne en ce
+sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de faire aller les
+conditions de la licence au point de requérir l'interdiction
+d'attaquer n'importe lequel des programmes sous GPL.</p>
<h3>Analyse plus poussée</h3>
-<p>La licence GPLv3 définit « le Programme »
-comme suit :</p>
+<p>La licence GPLv3 définit « le Programme » comme
+suit :</p>
-<blockquote>
-<p>« Le Programme » fait référence
à n'importe quelle
-œuvre sous cette licence.</p>
-</blockquote>
+<blockquote><p>« Le Programme » fait
référence à
+n'importe quelle œuvre sous cette licence.</p></blockquote>
<p>Certains ont soutenu que cette définition pouvait être
-interprétée comme recouvrant toutes les œuvres sous GPLv3,
plutôt que
-la seule œuvre obtenue par un [licencié] dans un contexte
donné de
-licence. Ces lecteurs ont exprimé leurs inquiétudes quant aux
-conséquences d'une telle interprétation des dispositions de la
nouvelle
-licence GPLv3, et notamment les conditions de résiliation de licence
-énoncées dans le troisième paragraphe de la section 10 et
celles
-d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le cadre
-du troisième paragraphe de la section 11. Cette lecture trop large du
-terme « Programme » est erronée, et contraire
à
-nos intentions en tant que rédacteurs du brouillon de la GPLv3.</p>
-
-<p>Les termes « n'importe quelle » [NDT :
« any »] ont de multiples sens,
-séparés par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots
signifient
-« tous » ou « chaque » ; dans
d'autres cas, dont celui de la définition
-du « Programme » dans la GPLv3, ils recouvrent seulement
une
-instance particulière, parmi de pleins d'instances. Cette
ambiguïté
-doit être résolue d'après le contexte. En l'occurrence, le
contexte la
-résout, mais cela requiert d'y réfléchir. </p>
-
-<p>Nous aurions pu formuler la définition du
« Programme »
-différemment, comme en utilisant « une œuvre
spécifique » plutôt que
-« n'importe quelle œuvre », mais cela n'aurait pas
retiré la nécessité
-d'y réfléchir. L'expression « une œuvre
spécifique sous cette
-licence », étudiée isolément, ne signifierait
pas forcément *l'*œuvre
-spécifique reçue par un « vous »
spécifique dans un mode de distribution
-ou de licence spécifique. Notre examen d'autres licences de logiciels
-libres montre qu'elles soulèvent les mêmes problèmes
d'interprétation,
-avec l'utilisation de mots généraux afin de faciliter la
réutilisation
-des licences.</p>
+interprétée comme recouvrant toutes les œuvres sous
+GPLv3, plutôt que la seule œuvre obtenue par un
+[licencié] dans un contexte donné de licence. Ces lecteurs ont
+exprimé leurs inquiétudes quant aux conséquences d'une
+telle interprétation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3,
+et notamment les conditions de résiliation de licence
+énoncées dans le troisième paragraphe de la section 10
+et celles d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le
+cadre du troisième paragraphe de la section 11. Cette lecture trop
+large du terme « Programme » est erronée, et
+contraire à nos intentions en tant que rédacteurs du brouillon
+de la GPLv3.</p>
+
+<p>Les termes « n'importe quelle » [NDT :
+« any »] ont de multiples sens, séparés
+par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots signifient
+« tous » ou « chaque » ;
+dans d'autres cas, dont celui de la définition du
+« Programme » dans la GPLv3, ils recouvrent seulement
+une instance particulière, parmi de pleins d'instances. Cette
+ambiguïté doit être résolue d'après le
+contexte. En l'occurrence, le contexte la résout, mais cela requiert
+d'y réfléchir.</p>
+
+<p>Nous aurions pu formuler la définition du
+« Programme » différemment, comme en utilisant
+« une œuvre spécifique » plutôt que
+« n'importe quelle œuvre », mais cela n'aurait
+pas retiré la nécessitéd'y
+réfléchir. L'expression « une œuvre
+spécifique sous cette licence », étudiée
+isolément, ne signifierait pas forcément *l'*œuvre
+spécifique reçue par un « vous »
+spécifique dans un mode de distribution ou de licence
+spécifique. Notre examen d'autres licences de logiciels libres montre
+qu'elles soulèvent les mêmes problèmes
+d'interprétation,avec l'utilisation de mots généraux
+afin de faciliter la réutilisation des licences.</p>
<p>Étant donné qu'aucun choix de termes n'est clair au point que
-les autres sens possibles soient exclus, « n'importe
quelle » avait
-certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et
-moins juridique que les alternatives, d'un usage approprié pour les
-développeurs lisant et appliquant la licence. De plus, grâce
à la
-connotation de sélection parmi une multitude d'œuvres,
l'utilisation
-de « n'importe quelle » permet de mettre l'accent sur la
réutilisation de
+les autres sens possibles soient exclus, « n'importe
+quelle » avaitcertains avantages. Il s'agit d'un usage un peu
+plus informel et moins juridique que les alternatives, d'un usage
+approprié pour les développeurs lisant et appliquant la
+licence. De plus, grâce à la connotation de sélection
+parmi une multitude d'œuvres, l'utilisation de « n'importe
+quelle » permet de mettre l'accent sur la réutilisation de
la GPLv3 pour plusieurs œuvres et dans plusieurs situations de
-licence. La licence GNU GPL est prévue pour être utilisée
par de
-nombreux développeurs pour leurs programmes et cela aussi mérite
d'être
-clair.</p>
-
-<p>La même utilisation de « n'importe quelle » qui
génère ces
-inquiètudes quant à l'interprétation dans la GPLv3 existe
dans la
-GPLv2, dans sa définition correspondante. La section 0 de la GPLv2
-stipule :</p>
-
-<blockquote>
-<p>Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou
-n'importe quelle œuvre qui contient une mention placée par le
détenteur
-des droits d'auteur indiquant que l'œuvre peut être
distribuée sous les
-termes de cette GPL. Le terme « Programme », ci-dessous,
fait référence à
-n'importe quel programme ou œuvre, et une « œuvre
fondée sur le
-Programme » se réfère soit au
« Programme », soit à
-toute œuvre dérivée soumise au droit d'auteur…</p>
+licence. La licence GNU GPL est prévue pour être
+utilisée par de nombreux développeurs pour leurs programmes et
+cela aussi mérite d'être clair.</p>
+
+<p>La même utilisation de « n'importe quelle » qui
+génère ces inquiètudes quant à
+l'interprétation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans sa
+définition correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule :</p>
+
+<blockquote><p>Cette Licence s'applique à n'importe quel programme ou
n'importe
+quelle œuvre qui contient une mention placée par le
+détenteur des droits d'auteur indiquant que l'œuvre peut
+être distribuée sous les termes de cette GPL. Le terme
+« Programme », ci-dessous, fait
+référence à n'importe quel programme ou œuvre, et
+une « œuvre fondée sur le Programme » se
+réfère soit au « Programme », soit
+à toute œuvre dérivée soumise au droit
+d'auteur…</p></blockquote>
-</blockquote>
<p>Toutefois, il a toujours été entendu par la FSF et d'autres
dans la communauté des utilisateurs de la GPL que « le
-Programme » dans la GPLv2 fait mention à l'œuvre
spécifique, couverte
-par la GPL, que vous recevez, avant que vous ne fassiez n'importe
-quelle modification dessus. La définition du
« Programme » dans la GPLv3
-est destinée à avoir le même sens.</p>
-
-<p>Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3
-dans lequel le sens plus global suggéré pour le terme
« le Programme » ou
-son sur-ensemble « œuvre fondée sur le
Programme » aurait un
-sens ou une quelconque signification pratique, cohérente avec la
-terminologie de l'article et l'historique de ses brouillons. Les
-clauses de la licence GPLv3 en sont une illustration.
-</p>
+Programme » dans la GPLv2 fait mention à l'œuvre
+spécifique, couverte par la GPL, que vous recevez, avant que vous ne
+fassiez n'importe quelle modification dessus. La définition du
+« Programme » dans la GPLv3 est destinée
+à avoir le même sens.</p>
+
+<p>Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus
+global suggéré pour le terme « le
+Programme » ou son sur-ensemble « œuvre
+fondée sur le Programme » aurait un sens ou une quelconque
+signification pratique, cohérente avec la terminologie de l'article
+et l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont
+une illustration.</p>
<p>Le troisième paragraphe de la section 11 indique :</p>
-<blockquote>
-<p>Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive,
-mondiale, exempte de royalties dans le cadre des principaux droits
-d'auteur des contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer à la
-vente, importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager
-les contenus des versions des contributeurs.</p>
-</blockquote>
-
-<p>Un « contributeur » est défini comme
« un détenteur des droits
-d'auteur qui autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du
-Programme ou d'une œuvre fondée sur le programme ».</p>
-
-<p>Il a été suggéré que la lecture plus
générale du
-terme « le Programme » ouvre la voie à
l'attribution d'une
-licence déraisonnablement large. Pour une œuvre donnée
-sous licence GPLv3, la raison en est que la liste des
-contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste de
-tous les contributeurs de toutes les œuvres couvertes par la
-GPLv3 de par le monde, et pas seulement les contributeurs de l'œuvre
-spécifique reçu par le bénéficiaire de la licence
dans un cas
-particulier de licence.</p>
+<blockquote><p>Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive,
mondiale,
+exempte de royalties dans le cadre des principaux droits d'auteur des
+contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer à la vente,
+importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager les contenus
+des versions des contributeurs.</p></blockquote>
+
+<p>Un « contributeur » est défini comme
+« un détenteur des droits d'auteur qui autorise
+l'utilisation sous les termes de cette licence du Programme ou d'une
+œuvre fondée sur le programme ».</p>
+
+<p>Il a été suggéré que la lecture plus
+générale du terme « le Programme » ouvre
+la voie à l'attribution d'une licence déraisonnablement
+large. Pour une œuvre donnée sous licence GPLv3, la raison en
+est que la liste des contributeurs accordant la licence d'utilisation
+devient la liste de tous les contributeurs de toutes les œuvres
+couvertes par la GPLv3 de par le monde, et pas seulement les contributeurs
+de l'œuvre spécifique reçu par le
+bénéficiaire de la licence dans un cas particulier de
licence.</p>
<p>Toutefois, une étude attentive du libellé de la notice de la
-licence montre que ces inquiétudes sont sans fondement. Afin d'exercer
-les prérogatives de l'attribution de la licence, un
bénéficiaire d'une licence
-GPLv3 doit avoir en sa possession « les contenus de la version du
-contributeur ». Si c'est le cas, alors il est de fait
récipiendaire de
-cette œuvre, licenciée pour lui sous la GPLv3.</p>
+licence montre que ces inquiétudes sont sans fondement. Afin
+d'exercer les prérogatives de l'attribution de la licence, un
+bénéficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa possession
+« les contenus de la version du contributeur ». Si
+c'est le cas, alors il est de fait récipiendaire de cette
+œuvre, licenciée pour lui sous la GPLv3.</p>
<p>Ainsi, les contributeurs sont toujours les détenteurs des droits
-d'attribution pour l'œuvre qui est sujette à l'attribution de la
licence. L'utilisateur
-bénéficiant de la licence a en fin de compte reçu
l'œuvre sujette à
-cette licence des contributeurs. S'il en était autrement, l'attribution
-de la licence serait caduque, puisque l'exercice de ses prérogatives
-est lié à la « version contributeur » du
contributeur. Les contributeurs
-et la section 11 de la licence sont dans une relation de distribution
-directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section 11 ne
-requiert pas de vous que vous accordiez une licence à quiconque n'est
pas aussi
-votre licencié. (Les ditributeurs non-contributeurs restent soumis
à la
-doctrine de la licence implicite applicable et à la
spécificité de
-« l'extension automatique » telle que
spécifiée dans la section 11,
-paragraphe 6.)</p>
+d'attribution pour l'œuvre qui est sujette à l'attribution de
+la licence. L'utilisateur bénéficiant de la licence a en fin
+de compte reçu l'œuvre sujette à cette licence des
+contributeurs. S'il en était autrement, l'attributionde la licence
+serait caduque, puisque l'exercice de ses prérogatives est lié
+à la « version contributeur » du
+contributeur. Les contributeurs et la section 11 de la licence sont dans une
+relation de distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3
+de la section 11 ne requiert pas de vous que vous accordiez une licence
+à quiconque n'est pas aussi votre licencié. (Les ditributeurs
+non-contributeurs restent soumis à la doctrine de la licence
+implicite applicable et à la spécificité de
+« l'extension automatique » telle que
+spécifiée dans la section 11,paragraphe 6).</p>
<p>De manière analogue, il n'y a pas de fondement à une lecture
-« générale » du terme « le
Programme » quand on considère la clause du
-troisième paragraphe de la section 10. Cette clause stipule
que :</p>
-
-<blockquote>
-<p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
-des actions judiciaires sous forme croisée ou en représaille
à
-une autre action en justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de
-brevet est violée lors de la création, de l'utilisation, de la
vente,
-de l'offre à la vente ou de l'importation du
« Programme » ou d'une
-partie de celui-ci.</p>
-</blockquote>
+« générale » du terme « le
+Programme » quand on considère la clause du
+troisième paragraphe de la section 10. Cette clause stipule
+que :</p>
+
+<blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
des actions
+judiciaires sous forme croisée ou en représaille à une
+autre action en justice) sous prétexte qu'une quelconque demande de
+brevet est violée lors de la création, de l'utilisation, de la
+vente, de l'offre à la vente ou de l'importation du
+« Programme » ou d'une partie de
celui-ci.</p></blockquote>
<p>Couplée avec l'octroi de licence du paragraphe 3 de la section 11 et
la clause de résiliation de la section 8, la clause de la section 10
-donne
-lieu a une condition de résiliation de licence similaire en terme de
-portée à
-celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache.
-</p>
-
-<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses
« larges » dans les licences de
-certains logiciels libres, dans la mesure où l'abolition des brevets
-logiciels est ardemment désirée. Toutefois, nous pensons que
cela a peu
-de chance d'être bénéfique pour la communauté, en
particulier dans le
-cas de ces clauses qui peuvent être activées en cas de litiges
-concernant d'autres programmes sans rapports avec le logiciel dont les
-prérogatives sont résiliées. Nous sommes
particulièrement prudents
-lorsqu'il s'agit d'intégrer des notions de représailles dans la
GPLv3,
-et la clause du paragraphe 3 de la section 10 est prévue pour
être plus
-restrictive que les représailles dans plusieurs autres
-licences célèbres, notamment la Mozilla Public License version
-1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences.</p>
-
-<p>Si l'interprétation en question du
« Programme » était appliquée à la
-clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat serait une rupture
-radicale avec toute la cohérence de nos déclarations
passées et de
-notre politique à ce sujet, ce qui n'est clairement pas notre
intention.</p>
-
-<p>D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la même politique. La
-clause sur les litiges de la section 10 a été ajoutée au
troisième
-brouillon [NDT : Draft 3] de la GPLv3 en remplacement de certaines
-parties de la clause 7(b)(5) du brouillon précédent. Cette
dernière
-clause permettait d'établir deux catégories de causes de
résiliation de
+donne lieu a une condition de résiliation de licence similaire en
+terme de portée à celle contenue dans la version 2.0 de la
+licence Apache.</p>
+
+<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses
+« larges » dans les licences de certains logiciels
+libres, dans la mesure où l'abolition des brevets logiciels est
+ardemment désirée. Toutefois, nous pensons que cela a peu de
+chance d'être bénéfique pour la communauté, en
+particulier dans le cas de ces clauses qui peuvent être
+activées en cas de litiges concernant d'autres programmes sans
+rapports avec le logiciel dont les prérogatives sont
+résiliées. Nous sommes particulièrement prudents
+lorsqu'il s'agit d'intégrer des notions de représailles dans
+la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de la section 10 est prévue
+pour être plus restrictive que les représailles dans plusieurs
+autres licences célèbres, notamment la Mozilla Public License
+version 1.1, pour ce qui est de la résiliation des licences.</p>
+
+<p>Si l'interprétation en question du
+« Programme » était appliquée à
+la clause du paragraphe 3 de la section 10, le résultat serait une
+rupture radicale avec toute la cohérence de nos déclarations
+passées et de notre politique à ce sujet, ce qui n'est
+clairement pas notre intention.</p>
+
+<p>D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la même politique. La clause
+sur les litiges de la section 10 a été ajoutée au
+troisième brouillon [NDT : Draft 3] de la GPLv3 en remplacement
+de certaines parties de la clause 7(b)(5) du brouillon
+précédent. Cette dernière clause permettait
+d'établir deux catégories de causes de résiliation de
licence sur des œuvres sous GPLv3 :</p>
-<blockquote>
-<p>(…) des conditions qui résilient totalement ou partiellement
[la
-licence] ; ou qui permettent la résiliation de l'octroi de droits
sur
-les éléments couverts, et ce à l'encontre d'un
utilisateur qui intente
-une action juridique pour contrefaçon (c'est-à-dire un
procès au motif
-que tel logiciel viole un brevet) lorsque cette action n'est pas en
-représaille ou ne sert pas de défense contre une
précédente action en
+<blockquote><p>[…] des conditions qui résilient totalement ou
partiellement
+[la licence] ; ou qui permettent la résiliation de l'octroi de
+droits sur les éléments couverts, et ce à l'encontre
+d'un utilisateur qui intente une action juridique pour contrefaçon
+(c'est-à-dire un procès au motif que tel logiciel viole un
+brevet) lorsque cette action n'est pas en représaille ou ne sert pas
+de défense contre une précédente action en
contrefaçon, ou une action juridique dans laquelle le logiciel
-incriminé contient une partie des éléments couverts,
éventuellement
-combinée à d'autres logiciels… </p>
-</blockquote>
-
-<p>Cette section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à
ce
-sujet. À la place, elle indique jusqu'à quel point d'autres
licences
-compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la section 7
-n'aurait pas établi la possibilité de larges
représailles ; il aurait
-seulement permis à des portions de code soumis à la GPL
-d'être combinées à d'autres licences, qui permettent,
elles,
-de larges représailles.
-</p>
+incriminé contient une partie des éléments couverts,
+éventuellement combinée à d'autres
logiciels…</p></blockquote>
+
+<p>Cette section 7 ne fait pas état de la politique de la GPL à
+ce sujet. À la place, elle indique jusqu'à quel point d'autres
+licences compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la section 7
+n'aurait pas établi la possibilité de larges
+représailles ; il aurait seulement permis à des portions
+de code soumis à la GPL d'être combinées à
+d'autres licences, qui permettent, elles, de larges représailles.</p>
<p>Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqué dans la justification du
-raisonnement [NDT : Rationale] du troisième brouillon, de telles
larges
-représailles
-sont critiquables dans la mesure où elles pourraient s'appliquer
à des
-procès en contrefaçon où le logiciel incriminé n'a
pas de relation avec
-le logiciel soumis à la licence. Considérant qu'il n'y avait pas
de
-licence couramment utilisée avec laquelle la compatibilité de la
-GPLv3 serait assurée [NDT : grâce à la
possibilité de larges
-représailles], nous avons laissé tomber les larges
-représailles du périmètre de la compatibilité de
la GPL dans le
-cadre du troisième brouillon.</p>
-
-<p>Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une
-portion de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons
-gardé que ce qui correspondait à la seconde catégorie. La
première
-catégorie est donc redevenue une « restriction
supplémentaire »
-incompatible avec le troisième brouillon de la GPL et, de manière
-analogue, incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publiée
-actuellement.</p>
+raisonnement [NDT : Rationale] du troisième brouillon, de telles
+larges représailles sont critiquables dans la mesure où elles
+pourraient s'appliquer à des procès en contrefaçon
+où le logiciel incriminé n'a pas de relation avec le logiciel
+soumis à la licence. Considérant qu'il n'y avait pas de
+licence couramment utilisée avec laquelle la compatibilité de
+la GPLv3 serait assurée [NDT : grâce à la
+possibilité de larges représailles], nous avons laissé
+tomber les larges représailles du périmètre de la
+compatibilité de la GPL dans le cadre du troisième brouillon.</p>
+
+<p>Nous avons fait cela en remplaçant la clause 7(b)(5) par une portion
+de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gardé
+que ce qui correspondait à la seconde catégorie. La
+première catégorie est donc redevenue une
+« restriction supplémentaire » incompatible
+avec le troisième brouillon de la GPL et, de manière analogue,
+incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publiée actuellement.
+</p>
<p><a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Revenir à la FAQ</a></p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
-<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
<!-- for id="content", starts in the include above -->
-
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
<div id="footer">
-<p>Pour les questions et requêtes relatives à la FSF &
-GNU : <a href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web à <a
href="mailto:webmasters@gnu.org"><em>webmasters@gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> Ã l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
-<p>
-Dernière mise-à-jour :
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction : Marc Chauvet.<br />Révision : <a
+href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/06/29 12:46:07 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour :
-<p>
-Traduction : Marc Chauvet.<br />
-Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:07 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
</div>
<div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators@gnu.org and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-
<ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.html" title="English">English</a>
[en]</li>
-<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.html">English</a> [en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/licenses/gplv3-the-program.fr.html">Français</a> [fr]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.ar.po 17 Sep 2008 20:28:20 -0000 1.16
+++ po/home.ar.po 21 Sep 2008 20:28:10 -0000 1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:43+0300\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -113,8 +113,9 @@
"ع٠<a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">برÙÙ
ج Øرة</a>:
اÙÙظاÙ
جÙÙ."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/home.bg.po 17 Sep 2008 20:28:20 -0000 1.17
+++ po/home.bg.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-11 19:16+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -113,8 +113,9 @@
"free-sw.bg.html\">Ñвободен ÑоÑÑÑеÑ</a>: ÑиÑÑемаÑа
GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/home.ca.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.15
+++ po/home.ca.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:47+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -111,8 +111,9 @@
"lliure</a>: el sistema operatiu GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.es.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.16
+++ po/home.es.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-15 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -119,8 +119,9 @@
"\">software libre</a>: el sistema GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.fr.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.16
+++ po/home.fr.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-13 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -119,8 +119,9 @@
"système GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/home.it.po 20 Sep 2008 11:27:40 -0000 1.6
+++ po/home.it.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:26+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -123,8 +123,9 @@
"it.html\">software libero</a>: il sistema GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/home.nl.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.9
+++ po/home.nl.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -106,8 +106,9 @@
"philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> zou bestaan: het GNU systeem."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.pot 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.14
+++ po/home.pot 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td><p>
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a "
"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/home.ru.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.18
+++ po/home.ru.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 18:26+0700\n"
"Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -115,8 +115,9 @@
"опеÑаÑионной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.sr.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.14
+++ po/home.sr.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:54+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -111,8 +111,9 @@
"ÑиÑÑем ÐÐУ."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- po/home.tr.po 18 Sep 2008 12:48:47 -0000 1.25
+++ po/home.tr.po 21 Sep 2008 20:28:11 -0000 1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-18 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
"Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -123,8 +123,9 @@
"için baÅlatıldı."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/home.uk.po 17 Sep 2008 20:28:21 -0000 1.8
+++ po/home.uk.po 21 Sep 2008 20:28:12 -0000 1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-31 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
"Language-Team: <address@hidden>\n"
@@ -110,8 +110,9 @@
"пÑогÑамним забезпеÑеннÑм</a>: ÑиÑÑеми GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/home.zh-cn.po 17 Sep 2008 20:28:22 -0000 1.13
+++ po/home.zh-cn.po 21 Sep 2008 20:28:12 -0000 1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.shtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
"Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -110,8 +110,9 @@
"free-sw.html\">èªç±è½¯ä»¶</a> çå®æ´çæä½ç³»ç»ï¼ GNU ç³»ç»ã"
# type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux. The "
"combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
"millions. (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
"linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/09
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/10
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/15
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/17
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...,
Yavor Doganov <=
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/24
- www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h..., Yavor Doganov, 2008/09/27