www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml h...
Date: Sun, 21 Sep 2008 20:28:15 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   08/09/21 20:28:15

Modified files:
        .              : home.ar.shtml home.bg.shtml home.ca.shtml 
                         home.es.shtml home.fr.shtml home.it.shtml 
                         home.nl.shtml home.ru.shtml home.sr.shtml 
                         home.tr.shtml home.uk.shtml home.zh-cn.shtml 
        copyleft       : copyleft.it.html 
        licenses       : gpl-howto.fr.html gplv3-the-program.fr.html 
        po             : home.ar.po home.bg.po home.ca.po home.es.po 
                         home.fr.po home.it.po home.nl.po home.pot 
                         home.ru.po home.sr.po home.tr.po home.uk.po 
                         home.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ar.shtml?cvsroot=www&r1=1.34&r2=1.35
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.bg.shtml?cvsroot=www&r1=1.54&r2=1.55
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.shtml?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.es.shtml?cvsroot=www&r1=1.68&r2=1.69
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fr.shtml?cvsroot=www&r1=1.56&r2=1.57
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.it.shtml?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.nl.shtml?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ru.shtml?cvsroot=www&r1=1.93&r2=1.94
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.sr.shtml?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.tr.shtml?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.uk.shtml?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.zh-cn.shtml?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.bg.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.es.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.nl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pot?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ru.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.tr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.uk.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14

Patches:
Index: home.ar.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ar.shtml,v
retrieving revision 1.34
retrieving revision 1.35
diff -u -b -r1.34 -r1.35
--- home.ar.shtml       17 Sep 2008 20:28:07 -0000      1.34
+++ home.ar.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.35
@@ -42,9 +42,10 @@
 <p>تم إطلاق مشروع جنو في عام 1984 لتطوير نظام 
تشغيل على طراز يونكس يكون عبارة
 عن <a href="/philosophy/free-sw.ar.html">بريمج حرة</a>: النظام 
جنو.</p>
 
-<p>نواة جنو لم تنتهِ، لذا استُخدم جنو مع 
نواة لينكس. الدمج ما بين جنو ولينكس هو
-نظام التشغيل جنو/لينكس، الآن يستخدم من قبل 
الملايين. (أحيانا هذا الدمج يطلق
-عليه خطأً اسم <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">لينكس</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>هناك تنويعات أو &ldquo;توزيعات&rdquo; من 
جنو/لينكس. <span
 class="highlight">نوصّي<a
@@ -288,7 +289,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 آخر تحديث:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.bg.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.bg.shtml,v
retrieving revision 1.54
retrieving revision 1.55
diff -u -b -r1.54 -r1.55
--- home.bg.shtml       17 Sep 2008 20:28:07 -0000      1.54
+++ home.bg.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.55
@@ -46,10 +46,10 @@
 операционна система, подобна на „Юникс“ 
(Unix), която е <a
 href="philosophy/free-sw.bg.html">свободен софтуер</a>: 
системата GNU.</p>
 
-<p>Ядрото на GNU не е завършено, така че GNU се 
използва с ядрото Линукс
-(Linux).  Комбинацията на GNU и Линукс е 
операционната система GNU/Линукс,
-използвана днес от милиони потребители.  
(Понякога тази комбинация бива
-наричана неправилно <a 
href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html">Линукс</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Има много варианти или „дистрибуции“ на 
GNU/Линукс.  <span
 class="highlight">Ние препоръчваме <a
@@ -314,7 +314,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последно обновяване:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ca.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.shtml,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- home.ca.shtml       17 Sep 2008 20:28:07 -0000      1.45
+++ home.ca.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.46
@@ -44,11 +44,10 @@
 l'estil d'Unix de <a href="/philosophy/free-sw.ca.html">car&agrave;cter
 lliure</a>: el sistema operatiu GNU.</p>
 
-<p>El nucli de GNU no es va acabar, de manera que GNU s'utilitza amb el nucli
-Linux. La combinaci&oacute; de GNU i Linux &eacute;s el sistema operatiu
-GNU/Linux, que avui fan servir milions de persones. (De vegades a aquesta
-combinaci&oacute; se l'anomena, incorrectament, <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Hi ha moltes variants o &ldquo;distribucions&rdquo; de GNU/Linux.  <span
 class="highlight">Nosaltres recomanem les <a
@@ -314,7 +313,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Last Updated:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:07 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.es.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.es.shtml,v
retrieving revision 1.68
retrieving revision 1.69
diff -u -b -r1.68 -r1.69
--- home.es.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.68
+++ home.es.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.69
@@ -45,10 +45,10 @@
 operativo completo tipo Unix de <a
 href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a>: el sistema GNU.</p>
 
-<p>El núcleo de GNU no se acabó, así que se usa GNU con el núcleo Linux.La
-combinación de GNU y Linux es el ampliamente usado sistema operativo
-GNU/Linux(en ocasiones, a esta combinación se le llama incorrectamente <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Existen muchas variantes o «distribuciones» de GNU/Linux. <span
 class="highlight">Recomendamos las <a
@@ -316,7 +316,7 @@
 </p> <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.fr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.fr.shtml,v
retrieving revision 1.56
retrieving revision 1.57
diff -u -b -r1.56 -r1.57
--- home.fr.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.56
+++ home.fr.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.57
@@ -47,11 +47,10 @@
 qui soit un <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel
 libre</a>&nbsp;:le syst&egrave;me GNU.</p>
 
-<p>Le noyau de GNU n'&eacute;tait pas termin&eacute;, donc GNU a utilis&eacute;
-le noyau Linux. La combinaison de GNU et de Linux est le syst&egrave;me
-d'exploitation GNU/Linux, maintenant utilis&eacute; par des millions de
-gens. (Quelquefois cette combinaison est appel&eacute;e &agrave; tort <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Linux</a>).</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Il y a beaucoup de variantes ou &laquo;&nbsp;distributions&nbsp;&raquo; de
 GNU/Linux. <span class="highlight">Nous recommandons d'utiliser les <a
@@ -329,7 +328,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
  
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.it.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.it.shtml,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- home.it.shtml       20 Sep 2008 20:28:02 -0000      1.20
+++ home.it.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.21
@@ -47,11 +47,10 @@
 operativo Unix-compatibile completo che fosse <a
 href="philosophy/free-sw.it.html">software libero</a>: il sistema GNU.</p>
 
-<p>Il kernel di GNU non venne completato, quindi GNU è usato con il kernel
-Linux. La combinazione di GNU e Linux è il sistema operativo GNU/Linux, ora
-usato da milioni di persone (a volte, erroneamente, questa combinazione
-viene chiamata semplicemente <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Linux</a>).</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Ci sono molte varianti (o &quot;distribuzioni&quot;) di GNU/Linux. <span
 class="highlight">Noi consigliamo di usare quelle <a
@@ -308,7 +307,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultima modifica:
    
-   $Date: 2008/09/20 20:28:02 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.nl.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.nl.shtml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.nl.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.19
+++ home.nl.shtml       21 Sep 2008 20:27:59 -0000      1.20
@@ -45,11 +45,10 @@
 href="/philosophy/free-sw.nl.html">vrije software</a> zou bestaan: het GNU
 systeem.</p>
 
-<p>De kernel van GNU is nog niet af dus GNU wordt gebruikt met Linux als
-kernel. De combinatie van GNU en Linux vormt nu het GNU/Linux
-besturingssysteem zoals dit inmiddels door miljoenen wordt gebruikt. (Soms
-wordt dit verkeerd aangeduid als zijnde  <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.nl.html">Linux</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Er zijn veel verschillende varianten van GNU/Linux
 ldquo;distributies&rdquo;. <span class="highlight">Wij raden <a
@@ -309,7 +308,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Laatste wijziging:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:27:59 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.ru.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ru.shtml,v
retrieving revision 1.93
retrieving revision 1.94
diff -u -b -r1.93 -r1.94
--- home.ru.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.93
+++ home.ru.shtml       21 Sep 2008 20:28:00 -0000      1.94
@@ -47,11 +47,10 @@
 <a href="/philosophy/free-sw.html">свободным программным 
обеспечением</a>:
 операционной системы GNU.</p>
 
-<p>Разработка ядра операционной системы GNU 
еще не окончена, поэтому
-сейчас используется ядро Linux. Комбинацией 
системы GNU и ядра Linux
-является операционная система GNU/Linux, 
используемая миллионами
-пользователями. (Иногда ее неверно 
называют просто
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux&rdquo;</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Сейчас существует большое количество 
вариантов и дистрибутивов
 операционной системы GNU/Linux. <span class="highlight">Мы
@@ -327,7 +326,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.sr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.sr.shtml,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- home.sr.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.27
+++ home.sr.shtml       21 Sep 2008 20:28:00 -0000      1.28
@@ -44,10 +44,10 @@
 систем који је <a 
href="/philosophy/free-sw.sr.html">слободан софтвер</a>:
 систем ГНУ.</p>
 
-<p>ГНУ-ово језгро није било довршено, па се 
ГНУ користи уз језгро
-Линукс. Комбинација ГНУ-а и Линукса чини 
оперативни систем ГНУ са Линуксом,
-кога данас користе милиони људи. (Понекад 
се та комбинација нетачно назива
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">Линуксом</a>.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Постоје многе варијанте или 
„дистрибуције“ ГНУ-а са Линуксом. Ми
 препоручујемо оне <a
@@ -328,7 +328,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Последња измена:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.tr.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.tr.shtml,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- home.tr.shtml       18 Sep 2008 20:28:04 -0000      1.26
+++ home.tr.shtml       21 Sep 2008 20:28:00 -0000      1.27
@@ -45,11 +45,10 @@
 href="/philosophy/free-sw.html">özgür</a> bir işletim sistemini, GNU
 sistemini, geliştirmek için başlatıldı.</p>
 
-<p>GNU'nun kendi çekirdeği henüz bitmediğinden, Linux çekirdeği ile 
birlikte
-kullanılmaya başlandı. Bugün milyonlar tarafından kullanılan, GNU ve
-Linux'un birlikteliği GNU/Linux işletim sistemidir. (Bazen bu birliktelik
-hatalı olarak <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a> olarak
-anılmaktadır.)</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>GNU/Linux'un bir sürü çeşitleri ya da &ldquo;dağıtımları&rdquo;nı
 bulabilirsiniz. Biz %100 özgür olan ya da başka bir deyişle, tamamen
@@ -326,7 +325,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Son Güncelleme:
    
-   $Date: 2008/09/18 20:28:04 $
+   $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.uk.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.uk.shtml,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- home.uk.shtml       17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.16
+++ home.uk.shtml       21 Sep 2008 20:28:00 -0000      1.17
@@ -45,11 +45,10 @@
 операційної системи, яка б була <a 
href="/philosophy/free-sw.html">вільним
 програмним забезпеченням</a>: системи GNU.</p>
 
-<p>Розробка ядра GNU ще не завершена, тому GNU 
використовується сумісно із
-проектом ядра Linux. Операційна система GNU/Linux 
є результатом
-об&apos;єднання проектів GNU та Linux, наразі ця 
система використовується
-мільйонами користувачів у всьому світі. 
Інколи ця комбінація називається <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>, що не зовсім 
коректно.</p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>Існує багато варіантів або ж 
&ldquo;дистрибутивів&rdquo;  системи
 GNU/Linux.  <span class="highlight">Ми рекомендуємо <a
@@ -312,7 +311,7 @@
 <p>Якщо ви бажаєте приєднатись до команди 
перекладачів - преєднуйтесь до <a 
href="https://savannah.gnu.org/projects/www-uk/";>проекту 
перекладу проекту GNU на українську 
мову</a></p> <p><!-- timestamp start -->
 Останній раз оновлено:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: home.zh-cn.shtml
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.zh-cn.shtml,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- home.zh-cn.shtml    17 Sep 2008 20:28:08 -0000      1.19
+++ home.zh-cn.shtml    21 Sep 2008 20:28:00 -0000      1.20
@@ -41,8 +41,10 @@
 <p>GNU 项目创始于一九八四年,旨在开发一个类似 Unix 
,且为 <a href="/philosophy/free-sw.html">自由软件</a>
 的完整的操作系统: GNU 系统。</p>
 
-<p>GNU 的内核尚未完成,所以 GNU 使用 Linux 作为其内核。GNU 
和 Linux 以这样的方式组合成为 GNU/Linux
-操作系统,目前有数百万用户。(这个组合有时被错误地称为
 <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>。) </p>
+<p>GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The
+combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by
+millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.html">Linux</a>.)</p>
 
 <p>There are many variants or &ldquo;distributions&rdquo; of GNU/Linux.  <span
 class="highlight">We recommend the <a
@@ -258,7 +260,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 最后更新:
    
-   $Date: 2008/09/17 20:28:08 $
+   $Date: 2008/09/21 20:28:00 $
    
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft/copyleft.it.html   2 Apr 2008 23:40:01 -0000       1.3
+++ copyleft/copyleft.it.html   21 Sep 2008 20:28:04 -0000      1.4
@@ -1,242 +1,221 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="it">
-
-<head>
-<title>Licenze</title>
-<meta http-equiv="content-type" content='text/html; charset=utf-8' />
-<link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-<link rev="made" href="webmasters at gnu.org" />
-<link rev="translated" href="mailto:web-translators-it at www.gnu.org" />
-<meta name="Description"
-      content="Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni
-              successive di Emmanuele Somma, Francesco Potortì,
-              Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
-              Paola Blason e Giorgio V. Felchero." />
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
 
-<body>
 
-<p><a href="#translations">Traduzioni</a> di questa pagina</p>
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
 
-<h3>Licenze</h3>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Cos'è il Copyleft? - Progetto GNU - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Copyleft, Permesso d'autore" />
 
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.it.html"><img 
src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg" alt=" [immagine di uno Gnu filosofico] 
" width="160" height="200" /></a>
-</p>
-
-<hr/>
-
-<h4>Sommario</h4>
-
-<ul>
-  <li><a href="#WhatIsCopyleft"
-       id="TOCWhatIsCopyleft">Cos'è il permesso d'autore (copyleft)?</a></li>
-  <li><a href="#UnofficialTranslations"
-       id="TOCTranslations">Traduzioni non ufficiali delle licenze GNU</a></li>
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="#TOCWhatIsCopyleft"
-       id="WhatIsCopyleft">Cos'è il permesso d'autore (copyleft)?</a></h3>
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>Cos'è il copyleft?</h2>
 
 <p>
-Il <em>permesso d'autore</em> (<em>copyleft</em>) è un metodo generico
-per rendere un programma libero ed imporre che tutte le modifiche e
-versioni estese del programma siano anch'esse software libero.
-</p>
+Il <em>copyleft</em> è un metodo generico per rendere un programma libero ed
+imporre che tutte le modifiche e versioni estese del programma siano
+anch'esse software libero.</p>
 
 <p>
-[NdT: si tratta di un gioco di parole, che qui viene reso con "permesso
-d'autore": copyright (diritto d'autore) è formato dalle parole "copy"
-(copia) e "right" (diritto, ma anche destra), opposto di "left"
-(sinistra).]
-</p>
-
-<p>
-Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è 
dichiararlo di <a
+Il modo più semplice per rendere un programma, o altro lavoro, libero è
+dichiararlo di <a
 href="/philosophy/categories.it.html#PublicDomainSoftware">dominio
-pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a
-rigore non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità
-dell'opera; effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza
-permissiva, come la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di
-condividere il programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche
-a chi non vuol cooperare di convertire il programma in <a
+pubblico</a>, privo di copyright. [NdT: in Italia questo concetto a rigore
+non esiste, perché l'autore non può rinunciare alla paternità dell'opera;
+effetti simili si possono ottenere con l'uso di una licenza permissiva, come
+la licenza di X del MIT].  Ciò permette a chiunque di condividere il
+programma e i suoi miglioramenti. Tuttavia permette anche a chi non vuol
+cooperare di convertire il programma in <a
 href="/philosophy/categories.it.html#ProprietarySoftware">software
-proprietario</a>.  Costoro possono infatti apportare modifiche, che
-siano significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
+proprietario</a>.  Costoro possono infatti apportare modifiche, che siano
+significative o meno, e distribuire il risultato come prodotto
 proprietario. Chi riceve il programma nella forma modificata non ha la
-libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.
-</p>
+libertà data dall'autore originario; l'intermediario l'avrà rimossa.</p>
 
 <p>
 Nel <a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Progetto GNU</a>, la nostra
-intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di
-ridistribuire e modificare software GNU. Se l'intermediario potesse
-rimuoverne la libertà, potremmo avere molti utenti, ma costoro non
-avrebbero libertà.  Così, invece di rilasciare il software GNU come
-dominio pubblico, utilizziamo il permesso d'autore.  Il permesso
-d'autore (copyleft) significa che chiunque distribuisca il software, con
-o senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori
-copie o modifiche.  Il permesso d'autore garantisce che ogni utente sia
-libero.
-</p>
+intenzione è dare a <em>tutti</em> gli utenti la libertà di ridistribuire e
+modificare software GNU. Se l'intermediario potesse rimuoverne la libertà,
+potremmo avere molti utenti, ma costoro non avrebbero libertà.  Così, invece
+di rilasciare il software GNU come dominio pubblico, utilizziamo il
+copyleft. Il copyleft significa che chiunque distribuisca il software, con o
+senza modifiche, deve accompagnarlo con la libertà di ulteriori copie o
+modifiche.  Il permesso d'autore garantisce che ogni utente sia libero.</p>
+
+<p>
+Il copyleft costituisce anche un <a
+href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri programmatori
+ad incrementare il software libero.  Alcuni programmi liberi importanti,
+come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a questo.</p>
+
+<p>
+Il permesso d'autore aiuta anche i programmatori che desiderano contribuire
+con <a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">miglioramenti</a> al
+<a href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenere il
+permesso di farlo.  Questi programmatori spesso lavorano per aziende o
+università che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro.  Un
+programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma il
+suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software proprietario.</p>
+
+<p>
+Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la versione
+migliorata se non come software libero, questi normalmente decidono di
+rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.</p>
+
+<p>
+Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che è
+soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di distribuzione,
+che sono uno strumento legale per dare a chiunque i diritti d'uso, di
+modifica e ridistribuzione del codice del programma <em>ed ogni programma da
+esso derivato</em>, ma solo se si lasciano invariati i termini di
+distribuzione.  Così, il codice e le libertà divengono legalmente
+inseparabili.</p>
+
+<p>
+Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore per
+togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la loro
+libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando
+&quot;copyright&quot; in &quot;copyleft&quot;.</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un modo di utilizzare il copyright sul programma.  Non
+significa abbandonare il copyright; tra l'altro, farlo renderebbe
+impossibile il copyleft. La parola &ldquo;left&rdquo; in
+&ldquo;copyleft&rdquo; non si riferisce al verbo &ldquo;to leave&rdquo;
+(lasciare), ma semplicemente alla direzione (left, sinistra) opposta a
+&quot;right&quot; (destra).</p>
+
+<p>
+Il copyleft è un concetto generale; ci sono molti modi di completare i
+dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di distribuzione che
+utilizziamo sono contenute nella <a href="/copyleft/gpl.html">Licenza
+Pubblica Generica GNU</a> (disponibile nei formati <a
+href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
+<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica Generica GNU
+è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche una pagina di <a
+href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a> sulla GNU GPL. Potete
+anche leggere <a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai
+suoi contributori l'assegnazione del copyright</a>.</p>
+
+<p>
+Una forma alternativa di copyleft, la <a
+href="/copyleft/lesser.html">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a>
+(disponibile nei formati <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/lesser.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non tutte)
+le librerie GNU. Tale licenza si chiamava in origine "GPL per Librerie", ma
+abbiamo cambiato il nome perché il vecchio nome incoraggiava gli
+sviluppatori ad utilizzarla più spesso del necessario. Per capire i motivi
+di questo cambiamento, leggete l'articolo <a
+href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la LGPL
+per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
 
 <p>
-Il permesso d'autore costituisce anche un <a
-href="/philosophy/pragmatic.it.html">incentivo</a> per altri
-programmatori ad incrementare il software libero.  Alcuni programmi
-liberi importanti, come il compilatore GNU C++, esistono solo grazie a
-questo.
-</p>
+La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
+(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>, <a
+href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e <a
+href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di permesso d'autore
+pensata per manuali, libri di testo o altri documenti, per garantire a tutti
+la possibilità effettiva di copia e distribuzione, con o senza modifiche,
+commercialmente o meno.</p>
+
+<p>
+La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni distribuzione di
+codice sorgente GNU.</p>
+
+<p>
+Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente
+ai vostri programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far
+questo non dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del
+programma, aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia
+riferimento.</p>
+
+<p>
+Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende facile
+copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli stessi
+termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i termini siano
+compatibili.  La GPL Attenuata include una clausola che permette di
+trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria, in modo che
+possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla GPL.</p>
 
 <p>
-Il permesso d'autore aiuta anche i programmatori che desiderano
-contribuire con <a
-href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">miglioramenti</a> al <a
-href="/philosophy/free-sw.it.html">software libero</a> ad ottenerne il
-permesso.  Questi programmatori spesso lavorano per aziende o università
-che farebbero quasi qualunque cosa per avere più denaro.  Un
-programmatore potrebbe voler cedere le sue modifiche alla comunità, ma
-il suo superiore potrebbe volerne fare un prodotto software
-proprietario.
-</p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
+LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
+della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate la GNU GPL
+dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto unico, versioni
+parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL e la FDL).</p>
 
 <p>
-Quando spieghiamo ai datori di lavoro che è illegale distribuire la
-versione migliorata se non come software libero, questi normalmente
-decidono di rilasciarla come software libero piuttosto che buttarla via.
-</p>
+Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete le
+istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">fine</a> del testo della
+FDL, e la <a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni della
+GFDL</a>. Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale della
+licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
 
-<p>
-Nel rendere un programma copyleft, per prima cosa mettiamo in chiaro che
-è soggetto a diritto d'autore; poi aggiungiamo le condizioni di
-distribuzione, che sono uno strumento legale per dare a chiunque i
-diritti d'uso, di modifica e ridistribuzione del codice del programma
-<em>ed ogni programma da esso derivato</em>, ma solo se si lasciano
-invariati i termini di distribuzione.  Così, il codice e le libertà
-divengono legalmente inseparabili.
-</p>
 
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Gli sviluppatori di software proprietario utilizzano il diritto d'autore
-per togliere la libertà agli utenti. Noi lo utilizziamo per garantire la
-loro libertà.  Ecco perché invertiamo il termine, trasformando "diritto
-d'autore" in "permesso d'autore" ("copyright" in "copyleft").
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilimente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
+segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
+pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Grazie.
 </p>
 
 <p>
-Il permesso d'autore è un concetto generale; ci sono molti modi di
-completare i dettagli.  Nel Progetto GNU, le specifiche condizioni di
-distribuzione che utilizziamo sono contenute nella
-<a href="/copyleft/gpl.html">Licenza Pubblica
-Generica GNU</a> (disponibile nei formati
-<a href="/copyleft/gpl.html">HTML</a>, <a href="/copyleft/gpl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/gpl.texi">Texinfo</a>).  La Licenza Pubblica
-Generica GNU è spesso chiamata, in breve, GNU GPL. E' disponibile anche
-una pagina di <a href="/copyleft/gpl-faq.it.html">domande frequenti</a>
-sulla GNU GPL. Potete anche leggere
-<a href="/copyleft/why-assign.it.html">perché la FSF chiede ai suoi
-contributori l'assegnazione del copyright</a>.
+Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
 </p>
 
 <p>
-Una forma alternativa di permesso d'autore, la
-<a href="/copyleft/lesser.html">Licenza Pubblica Generica GNU Attenuata</a>
-(disponibile nei formati <a href="/copyleft/lesser.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/lesser.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), si applica ad alcune (non tutte)
-le librerie GNU. Tale licenza si chiamava in origine "GPL per Librerie", ma
-abbiamo cambiato il nome perché il vecchio nome incoraggiava gli sviluppatori
-ad utilizzarla più spesso del necessario. Per capire i motivi di questo
-cambiamento, leggete l'articolo
-<a href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Perché non dovreste usare la
-LGPL per la vostra prossima libreria</cite></a>.</p>
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua 
integrità
+sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a condizione che questa nota
+sia riprodotta.
+</p>
 
-<p>
-The <a href="/copyleft/library.html">Licenza Pubblica Generica GNU per
-Librerie</a> è ancora disponibile nei formati
-<a href="/copyleft/library.html">HTML</a> e
-<a href="/copyleft/library.txt">testo</a> benché sia stata soppiantata
-dalla GPL Attenuata.</p>
 
-<p>
-La <a href="/copyleft/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)</a>
-(disponibile nei fomati <a href="/copyleft/fdl.html">HTML</a>,
-<a href="/copyleft/fdl.txt">testo</a> e
-<a href="/copyleft/fdl.texi">Texinfo)</a> è una forma di permesso
-d'autore pensata per manuali, libri di testo o altri documenti,
-per garantire a tutti la possibilità effettiva di copia e distribuzione,
-con o senza modifiche, commercialmente o meno.</p>
+<div class="translators-credits">
 
-<p>
-La licenza appropriata è inclusa in molti manuali e in ogni
-distribuzione di codice sorgente GNU.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Piero Trono.  Revisioni successive di Emmanuele
+Somma, Francesco Potortì, Andrea Pescetti, Marco Menardi, Alessandro Rubini,
+Paola Blason e Giorgio V. Felchero.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
 
-<p>
-Tutte queste licenze sono progettate perché possiate applicarle facilmente ai 
vostri
-programmi se siete i titolari dei relativi diritti.  Per far questo non
-dovete modificare la licenza ma solo includerne una copia del programma,
-aggiungendo in ogni file sorgente una nota che vi faccia riferimento.
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:04 $
 
-<p>
-Usare gli stessi termini di distribuzione per molti programmi rende
-facile copiare codice tra programmi diversi.  Dato che tutti hanno gli
-stessi termini di distribuzione, non c'è bisogno di preoccuparsi se i
-termini siano compatibili.  La GPL Attenuata include una clausola che
-permette di trasformare i termini di distribuzione nella GPL ordinaria,
-in modo che possiate copiare codice in un altro programma coperto dalla
-GPL.
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+</div>
 
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro programma la licenza GNU GPL o GNU
-LGPL, vedete la <a href="/copyleft/gpl-howto.html">pagina di istruzioni
-della GPL</a>.  Vi preghiamo di tener presente che se usate
-la GNU GPL dovete usare il testo integrale della licenza. E' un tutto
-unico, versioni parziali non sono consentite (lo stesso vale per la LGPL
-e la FDL).</p>
-
-<p>
-Se vi interessa applicare ad un vostro manuale la licenza GNU FDL, vedete
-le istruzioni alla <a href="/copyleft/fdl.html#SEC4">fine</a> del
-testo della FDL, e la
-<a href="/copyleft/fdl-howto.html">pagina di istruzioni della GFDL</a>.
-Come nel caso della GNU GPL, dovete usare il testo integrale
-della licenza; versioni parziali non sono consentite.</p>
-
-<hr />
-<h4><a href="/licenses/translations.html">Traduzioni non ufficiali
-delle licenze GNU</a></h4>
-<hr />
-
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. -->
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Traduzioni di questa pagina</b>:<br />
+<div id="translations">
+<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
 
 <!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
 <!-- language if possible, otherwise default to English -->
 <!-- If you do not have it English, please comment what the -->
 <!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-trans at gnu.org and add it to -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
 <!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
 <!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
@@ -244,61 +223,39 @@
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[ <a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>
 |<!-- Arabic -->
-  <a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a>        <!-- Czech -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>     <!-- German -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>
-| <a href="/copyleft/copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>      <!-- Spanish -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>     <!-- French -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a>    <!-- Indonesian 
-->
-| <a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a>    <!-- Italian -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>    <!-- 
Japanese -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a>      <!-- Polish -->
-| <a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>     <!-- Portuguese 
-->
-| <a 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
 <!-- Russian -->
-]
-</p>
-
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bosnian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.bs.html">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+</ul>
 </div>
-
-<div class="copyright">
-<p>
-Ritorna alla <a href="/home.it.html">pagina principale di GNU</a>.
-</p>
-
-<p>
-Per informazioni sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in inglese, a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Altri <a
-href="/home.it.html#ContactInfo">modi per contattare</a> la FSF.
-<br />
-Si prega di segnalare i link non funzionanti e altre correzioni (o
-suggerimenti) a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
-
-<p>
-Per informazioni su come coordinare o inviare traduzioni consultare
-il <a href="/server/standards/README.translations.html">README
-per le traduzioni</a>.
-</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software 
Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo gratuitamente a
-condizione che questa nota sia riprodotta.
-</p>
-
-<p>
-Aggiornato:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/02 23:40:01 $ $Author: pescetti $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
 </div>
-
 </body>
 </html>

Index: licenses/gpl-howto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- licenses/gpl-howto.fr.html  15 Aug 2008 11:53:32 -0000      1.16
+++ licenses/gpl-howto.fr.html  21 Sep 2008 20:28:07 -0000      1.17
@@ -1,111 +1,106 @@
 
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
-<title>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels&nbsp;?</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels&nbsp;? - GNU 
Project -
+Free Software Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Comment utiliser les licences GNU pour vos logiciels&nbsp;?</h2>
 
 <p>
-      Voici un br&egrave;ve explication sur la mani&egrave;re de
-      placer un programme sous la Licence Publique
-      G&eacute;n&eacute;rale GNU (GNU General Publique License), la
-      Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale Amoindrie (Lesser
-      General Publique License) ou la Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale 
Affero
-      (Affero General Publique License). (La GPL amoindrie, &eacute;galement
-      appel&eacute;e LGPL en anglais, remplace la GPL pour les
-      biblioth&egrave;ques, elle-m&ecirc;me &eacute;galement
-      appel&eacute;e LGPL dans le pass&eacute;). Si vous recherchez
-      une information d&eacute;taill&eacute;e, lisez attentivement
-      notre liste <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">questions
-      fr&eacute;quentes concernant la Licence Publique
-      G&eacute;n&eacute;rale de GNU</a>.</p>
-<p>
-      Si vous &ecirc;tes sur le point d'utiliser la Licence Publique
-      G&eacute;n&eacute;rale Amoindrie, veuillez auparavant lire
-      l'article <a
-      href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">&laquo;Pourquoi
-      vous ne devriez pas utiliser la LGPL pour votre prochaine
-      biblioth&egrave;que&raquo;</a>. Cet article explique
-      pourquoi il serait peut-&ecirc;tre mieux d'utiliser plut&ocirc;t
-      la GPL ordinaire et sur quoi repose cette d&eacute;cision.</p>
-<p>
-      Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la
-      proc&eacute;dure comprend l'addition de deux
-      &eacute;l&eacute;ments dans chaque fichier source : une
-      notice de copyright (telle que &laquo;Copyright 1999 Marie
-      Dupont&raquo;) et une d&eacute;claration sur les droits de
-      copie pr&eacute;cisant que le programme est distribu&eacute;
-      sous les termes de la Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale
-      GNU (ou la GPL amoindrie).</p>
-
-      <p>La notice de copyright doit inclure l'ann&eacute;e pendant laquelle 
vous avez termin&eacute;
-      de pr&eacute;parer la version (donc, si vous l'avez termin&eacute; en 
1998 mais que vous ne l'avez pas
-      publi&eacute; avant 1999, utilisez 1998). Vous devez ajouter la bonne 
ann&eacute;e pour chaque version&nbsp;:
-      par exemple, &laquo;Copyright 1998, 1999 Marie Dupont&raquo; si 
certaines versions on &eacute;t&eacute; termin&eacute;es
-      en 1998 et d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aid&eacute; 
&agrave; &eacute;crire
-      le code, utilisez le nom de chacune d'elle.</p>
-
-      <p>Utilisez toujours le mot anglais &laquo;Copyright&raquo;; par 
convention
-      internationale. Ce terme est utilis&eacute; partout dans le monde, 
m&ecirc;me pour des travaux dans
-      d'autres langues. Le symbole du copyright &laquo;&copy;&raquo; peut 
&ecirc;tre ajout&eacute; si vous
-      le souhaitez (et que votre jeu de caract&egrave;res le g&egrave;re), 
mais il n'est pas n&eacute;cessaire.
-      Il n'y a aucune signification l&eacute;gale dans l'utilisation de la 
s&eacute;quence de trois caract&egrave;res
-      &laquo;(C)&raquo;, bien que cela ne g&ecirc;ne pas.</p>
-
-<p>
-      Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question
-      quelque part dans la distribution de votre programme. Tous les 
programmes,
-      qu'ils soient publi&eacute;s sous GPL ou LGPL, doivent inclure
-      <a href="/licenses/gpl.txt">la version
-      texte de la GPL</a>. Dans les programmes GNU, la licence se trouve 
habituellement
-      dans un fichier intitul&eacute; COPYING.</p>
-
-      <p>Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi
-      inclure <a href="/licenses/lgpl.txt">la version texte de la LGPL</a>,
-      habituellement dans un fichier intitul&eacute; COPYING.LESSER. Veuillez 
noter que, puisque la
-      LGPL est un ensemble de permissions additionnelles &agrave; la GPL, il 
est important d'inclure
-      les deux licences de sorte que les utilisateurs aient toutes les 
informations n&eacute;cessaires
-      pour comprendre leurs droits.</p>
-
-      <p>Si vous avez publi&eacute; votre programme sous la GNU AGPL, vous 
devez seulement
-      inclure <a href="/licenses/agpl.txt">la version texte de la GNU
-      AGPL</a>.</p>
-
-<p>
-      NdT: &Agrave; l'heure actuelle, les avocats de la Fondation pour
-      le Logiciel Libre n'ont pas encore d&eacute;clar&eacute; de
-      version fran&ccedil;aise officielle de cette licence. Les
-      programmeurs francophones devraient donc toujours utiliser la
-      version anglaise. Cela ne devrait pas poser de probl&egrave;me
-      quant &agrave; sa validit&eacute;. Dans le doute, consulter un
-      avocat.</p>
-
-<p>
-      Si vous avez copi&eacute; du code d'autres programmes couverts
-      par la m&ecirc;me licence, copiez aussi leur notice de
-      copyright. Rassemblez toutes les notices de copyright au
-      d&eacute;but de chaque fichier.</p>
-
-<p>
-      Il est tr&egrave;s important pour des raisons pratiques
-      d'inclure des informations de contact pour indiquer le moyen
-      de vous joindre. Le mieux &eacute;tant probablement de les
-      &eacute;crire dans le fichier README. Mais cela n'a rien
-      &agrave; voir avec les questions l&eacute;gales entourant la
-      mise sous licence.</p>
-<p>
-      La d&eacute;claration de permission de copie devrait &ecirc;tre
-      indiqu&eacute;e juste apr&egrave;s les notices de copyright.
-      Pour un programme ne comprenant qu'un seul fichier la
-      d&eacute;claration devrait ressembler (pour la GPL)
-      &agrave; :</p>
+Voici un br&egrave;ve explication sur la mani&egrave;re de placer un
+programme sous la Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale GNU (GNU General
+Publique License), la Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale Amoindrie
+(Lesser General Publique License) ou la Licence Publique
+G&eacute;n&eacute;rale Affero (Affero General Publique License). (La GPL
+amoindrie, &eacute;galement appel&eacute;e LGPL en anglais, remplace la GPL
+pour les biblioth&egrave;ques, elle-m&ecirc;me &eacute;galement
+appel&eacute;e LGPL dans le pass&eacute;). Si vous recherchez une
+information d&eacute;taill&eacute;e, lisez attentivement notre liste <a
+href="/licenses/gpl-faq.fr.html">questions fr&eacute;quentes concernant la
+Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale de GNU</a>.</p>
+
+<p>Si vous &ecirc;tes sur le point d'utiliser la Licence Publique
+G&eacute;n&eacute;rale Amoindrie, veuillez auparavant lire l'article <a
+href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">&laquo;Pourquoi vous ne devriez pas
+utiliser la LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que&raquo;</a>. Cet
+article explique pourquoi il serait peut-&ecirc;tre mieux d'utiliser
+plut&ocirc;t la GPL ordinaire et sur quoi repose cette d&eacute;cision.</p>
+
+<p>
+Qu'importe la licence que vous aurez choisie, la proc&eacute;dure comprend
+l'addition de deux &eacute;l&eacute;ments dans chaque fichier source&nbsp;:
+une notice de copyright (telle que &laquo;Copyright 1999 Marie
+Dupont&raquo;) et une d&eacute;claration sur les droits de copie
+pr&eacute;cisant que le programme est distribu&eacute;      sous les termes
+de la Licence Publique G&eacute;n&eacute;rale GNU (ou la GPL amoindrie).</p>
+
+<p>La notice de copyright doit inclure l'ann&eacute;e pendant laquelle vous
+avez termin&eacute; de pr&eacute;parer la version (donc, si vous l'avez
+termin&eacute; en 1998 mais que vous ne l'avez pas publi&eacute; avant 1999,
+utilisez 1998). Vous devez ajouter la bonne ann&eacute;e pour chaque
+version&nbsp;: par exemple, &laquo;Copyright 1998, 1999 Marie Dupont&raquo;
+si certaines versions on &eacute;t&eacute; termin&eacute;es en 1998 et
+d'autres en 1999. Si plusieurs personnes ont aid&eacute; &agrave;
+&eacute;crire le code, utilisez le nom de chacune d'elle.</p>
+
+<p>Utilisez toujours le mot anglais &laquo;Copyright&raquo;; par convention
+internationale. Ce terme est utilis&eacute; partout dans le monde,
+m&ecirc;me pour des travaux dans d'autres langues. Le symbole du copyright
+&laquo;&copy;&raquo; peut &ecirc;tre ajout&eacute; si vous le souhaitez (et
+que votre jeu de caract&egrave;res le g&egrave;re), mais il n'est pas
+n&eacute;cessaire. Il n'y a aucune signification l&eacute;gale dans
+l'utilisation de la s&eacute;quence de trois caract&egrave;res
+&laquo;(C)&raquo;, bien que cela ne g&ecirc;ne pas.</p>
+
+<p>
+Vous devriez aussi inclure une copie de la licence en question quelque part
+dans la distribution de votre programme. Tous les programmes, qu'ils soient
+publi&eacute;s sous GPL ou LGPL, doivent inclure <a
+href="/licenses/gpl.txt">la version texte de la GPL</a>. Dans les programmes
+GNU, la licence se trouve habituellement dans un fichier intitul&eacute;
+COPYING.</p>
+
+<p>Si vous publiez un programme sous la LGPL, vous devez aussi inclure <a
+href="/licenses/lgpl.txt">la version texte de la LGPL</a>, habituellement
+dans un fichier intitul&eacute; COPYING.LESSER. Veuillez noter que, puisque
+la LGPL est un ensemble de permissions additionnelles &agrave; la GPL, il
+est important d'inclure les deux licences de sorte que les utilisateurs
+aient toutes les informations n&eacute;cessaires pour comprendre leurs
+droits.</p>
+
+<p>Si vous avez publi&eacute; votre programme sous la GNU AGPL, vous devez
+seulement inclure <a href="/licenses/agpl.txt">la version texte de la GNU
+AGPL</a>.<br />NdT&nbsp;: &Agrave; l'heure actuelle, les avocats de la
+Fondation pour le Logiciel Libre n'ont pas encore d&eacute;clar&eacute; de
+version fran&ccedil;aise officielle de cette licence. Les programmeurs
+francophones devraient donc toujours utiliser la version anglaise. Cela ne
+devrait pas poser de probl&egrave;me quant &agrave; sa validit&eacute;. Dans
+le doute, consulter un avocat.</p>
+
+<p>
+Si vous avez copi&eacute; du code d'autres programmes couverts par la
+m&ecirc;me licence, copiez aussi leur notice de copyright. Rassemblez toutes
+les notices de copyright au d&eacute;but de chaque fichier.</p>
+
+<p>
+Il est tr&egrave;s important pour des raisons pratiques d'inclure des
+informations de contact pour indiquer le moyen de vous joindre. Le mieux
+&eacute;tant probablement de les &eacute;crire dans le fichier README. Mais
+cela n'a rien &agrave; voir avec les questions l&eacute;gales entourant la
+mise sous licence.</p>
+
+<p>
+La d&eacute;claration de permission de copie devrait &ecirc;tre
+indiqu&eacute;e juste apr&egrave;s les notices de copyright. Pour un
+programme ne comprenant qu'un seul fichier la d&eacute;claration devrait
+ressembler (pour la GPL) &agrave;&nbsp;:</p>
 
 <pre>
-    This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+    This program is free software: you can redistribute it and/or modify
     it under the terms of the GNU General Public License as published by
-    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
     (at your option) any later version.
 
     This program is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -114,22 +109,20 @@
     GNU General Public License for more details.
 
     You should have received a copy of the GNU General Public License
-    along with this program; if not, write to the Free Software
-    Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+    along with this program.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
 </pre>
-<p>
-      Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de
-      remplacer &laquo;&nbsp;ce programme&nbsp;&raquo; par le nom
-      r&eacute;el du programme et de d&eacute;buter la
-      d&eacute;claration par une ligne indiquant &laquo;&nbsp;This file
-      is part of NAME&nbsp;&raquo;. Par exemple :</p>
+
+<p>Pour les programmes incluant plusieurs fichiers, il est mieux de remplacer
+&laquo;&nbsp;ce programme&nbsp;&raquo; par le nom r&eacute;el du programme
+et de d&eacute;buter la d&eacute;claration par une ligne indiquant
+&laquo;&nbsp;This file is part of NAME&nbsp;&raquo;. Par exemple&nbsp;:</p>
 
 <pre>
     This file is part of Foobar.
 
-    Foobar is free software; you can redistribute it and/or modify
+    Foobar is free software: you can redistribute it and/or modify
     it under the terms of the GNU General Public License as published by
-    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+    the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or
     (at your option) any later version.
 
     Foobar is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -138,144 +131,146 @@
     GNU General Public License for more details.
 
     You should have received a copy of the GNU General Public License
-    along with Foobar; if not, write to the Free Software
-    Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA
+    along with Foobar.  If not, see &lt;http://www.gnu.org/licenses/&gt;.
 </pre>
-<p>
-      Cette d&eacute;claration devrait &ecirc;tre plac&eacute;e au
-      d&eacute;but de chaque fichier source, proche des notices de
-      copyright. Pour utiliser la GPL amoindrie, ins&eacute;rez le mot
-      &laquo;&nbsp;Lesser&nbsp;&raquo; avant
-      &laquo;&nbsp;General&nbsp;&raquo; <em>aux
-      trois</em> endroits. Pour utiliser la GNU AGPL, ins&eacute;rez le mot
-      &laquo;&nbsp;Affero&nbsp;&raquo; avant &laquo;&nbsp;General&nbsp;&raquo; 
aux <em>trois
-      </em> endroits.</p>
-<p>
-      Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le
-      programme affiche une br&egrave;ve notice &agrave; propos du
-      copyright et des permissions de copie lorsqu'il d&eacute;marre.
-      Consulter <a href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la
-      fin de la GPL</a> pour plus d'informations &agrave; ce sujet.</p>
-
-      <p>Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut
-      interagir avec les utilisateurs sur un r&eacute;seau, le programme doit 
leur offrir
-      son code source d'une fa&ccedil;on ou d'une autre.
-      Par exemple, si votre porgramme est une application Web,
-      son interface pourrait afficher un lien &laquo;&nbsp;Source&nbsp;&raquo; 
qui m&eacute;nerait
-      les utilisateurs vers une archive du code. La GNU AGPL est suffisamment 
flexible
-      pour que vous choisissiez une m&eacute;thode qui convienne &agrave; 
votre programme sp&eacute;cifique
-      (consulter la section 13 pour des d&eacute;tails).</p>
-<p>
-      Il n'est pas n&eacute;cessaire au niveau l&eacute;gal
-      d'enregistrer votre copyright o&ugrave; que ce soit; le
-      fait-m&ecirc;me de distribuer votre programme constitue une mise
-      sous copyright. Toutefois, c'est une excellente id&eacute;e que
-      d'enregistrer le copyright avec le Registre des Copyrights des
-      &Eacute;tats-Unis car cela vous met en meilleure position pour
-      vous d&eacute;fendre contre quiconque violerait la licence aux
-      &Eacute;tats-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de
-      syst&egrave;me d'enregistrement de copyright.</p>
-
-      <p>Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le 
R&eacute;pertoire
-      des logiciels libres (Free Software Directory), y compris tous les 
programmes
-      sous licence GPL (toute version).
-      Veuillez consulter la <a href="http://directory.fsf.org/";>page Web du 
r&eacute;pertoire</a>
-      pour des informations et un formulaire de soumission en ligne.</p>
-
-<p>
-      Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage
-      GNU, c'est-&agrave;-dire lui faire une place au sein du projet
-      GNU. (Nous devons jeter un &oelig;il &agrave; votre programme
-      auparavant et d&eacute;cider par la suite.) Si vous &eacute;tiez
-      int&eacute;ress&eacute; &agrave; vous impliquer dans le projet
-      GNU de cette mani&egrave;re, veuillez consulter notre
-      <a href="/help/evaluation.html">page d'&eacute;valuation des logiciels 
GNU</a> pour plus d'informations
-      et un court questionnaire.</p>
-<p>
-      Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences 
m&ecirc;me si
-      votre programme n'est pas un paquetage GNU&nbsp; elles sont disponibles
-      pour tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence
-      particuli&egrave;re, vous pouvez utiliser
-      <a href="/graphics/license-logos.fr.html" title="Logos des licences">un 
de nos logos</a>.</p>
 
-</div>
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<p> Cette d&eacute;claration devrait &ecirc;tre plac&eacute;e au d&eacute;but 
de
+chaque fichier source, proche des notices de copyright. Pour utiliser la GPL
+amoindrie, ins&eacute;rez le mot &laquo;&nbsp;Lesser&nbsp;&raquo; avant
+&laquo;&nbsp;General&nbsp;&raquo; <em>aux trois</em> endroits. Pour utiliser
+la GNU AGPL, ins&eacute;rez le mot &laquo;&nbsp;Affero&nbsp;&raquo; avant
+&laquo;&nbsp;General&nbsp;&raquo; aux <em>trois</em> endroits.</p>
+
+<p>
+Pour les programmes interactifs, il est de bon aloi que le programme affiche
+une br&egrave;ve notice &agrave; propos du copyright et des permissions de
+copie lorsqu'il d&eacute;marre. Consulter <a
+href="/licenses/gpl-3.0.html#howto">la fin de la GPL</a> pour plus
+d'informations &agrave; ce sujet.</p>
+
+<p>Si vous publiez votre programme sous la GNU AGPL, et qu'il peut interagir
+avec les utilisateurs sur un r&eacute;seau, le programme doit leur offrir
+son code source d'une fa&ccedil;on ou d'une autre. Par exemple, si votre
+porgramme est une application Web, son interface pourrait afficher un lien
+&laquo;&nbsp;Source&nbsp;&raquo; qui m&eacute;nerait les utilisateurs vers
+une archive du code. La GNU AGPL est suffisamment flexible pour que vous
+choisissiez une m&eacute;thode qui convienne &agrave; votre programme
+sp&eacute;cifique (consulter la section 13 pour des d&eacute;tails).</p>
+
+<p>
+Il n'est pas n&eacute;cessaire au niveau l&eacute;gal d'enregistrer votre
+copyright o&ugrave; que ce soit; le fait-m&ecirc;me de distribuer votre
+programme constitue une mise sous copyright. Toutefois, c'est une excellente
+id&eacute;e que d'enregistrer le copyright avec le Registre des Copyrights
+des &Eacute;tats-Unis car cela vous met en meilleure position pour vous
+d&eacute;fendre contre quiconque violerait la licence aux
+&Eacute;tats-Unis. La plupart des autres pays n'ont pas de syst&egrave;me
+d'enregistrement de copyright.</p>
+
+<p>Nous aimerions lister tous les programmes logiciels libres dans le
+R&eacute;pertoire des logiciels libres (Free Software Directory), y compris
+tous les programmes sous licence GPL (toute version). Veuillez consulter la
+<a href="http://directory.fsf.org/";>page Web du r&eacute;pertoire</a> pour
+des informations et un formulaire de soumission en ligne.</p>
+
+<p>Il est aussi possible de faire de votre programme un paquetage GNU,
+c'est-&agrave;-dire lui faire une place au sein du projet GNU. (Nous devons
+jeter un &oelig;il &agrave; votre programme auparavant et d&eacute;cider par
+la suite.) Si vous &eacute;tiez int&eacute;ress&eacute; &agrave; vous
+impliquer dans le projet GNU de cette mani&egrave;re, veuillez consulter
+notre <a href="/help/evaluation.html">page d'&eacute;valuation des logiciels
+GNU</a> pour plus d'informations et un court questionnaire.</p>
+
+<p>Notez que vous pouvez utiliser n'importe laquelle de nos licences m&ecirc;me
+si votre programme n'est pas un paquetage GNU&nbsp; elles sont disponibles
+pour tout le monde. Si vous voulez signaler l'utilisation d'une licence
+particuli&egrave;re, vous pouvez utiliser <a
+href="/graphics/license-logos.fr.html" title="Logos des licences">un de nos
+logos</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/08/15 11:53:32 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:07 $
 
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
-
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traduction de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original            -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English                 -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the             -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please                -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to                   -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG      -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html   -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway"    -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                           -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html" title="Brazilian 
Portuguese">Portugu&#234;s do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/gpl-howto.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: licenses/gplv3-the-program.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gplv3-the-program.fr.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- licenses/gplv3-the-program.fr.html  29 Jun 2008 12:46:07 -0000      1.2
+++ licenses/gplv3-the-program.fr.html  21 Sep 2008 20:28:07 -0000      1.3
@@ -1,352 +1,361 @@
+
 <!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Que signifie &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; dans la 
GPLv3&nbsp;?</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-
 <h2>Que signifie &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; dans la 
GPLv3&nbsp;?</h2>
 
-<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
-<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
-<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
-
-<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
-<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
-<!-- language, where necessary. -->
-
 <h3>R&eacute;sum&eacute;</h3>
 
-<p>Dans la 3&egrave;me version de la GNU General Public License
-(GPLv3), le terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; signifie une 
&oelig;uvre sp&eacute;cifique
-qui est publi&eacute;e sous la licence GPLv3 et provient d'un
-distributeur ou d'un d&eacute;tenteur de droits situ&eacute;s en amont. 
&laquo;&nbsp;Le
-Programme&nbsp;&raquo; est le logiciel
-sp&eacute;cifique que vous avez re&ccedil;u dans une version donn&eacute;e de 
la GPLv3, tel que vous l'avez re&ccedil;u.</p>
-
-<p>&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; ne peut signifier 
&laquo;&nbsp;toutes les &oelig;uvres
-qui ont &eacute;t&eacute; un jour licenci&eacute;es sous 
GPLv3&nbsp;&raquo;&nbsp;; cette interpr&eacute;tation n'a
-pas de sens dans la mesure o&ugrave; le terme &laquo;&nbsp;le 
Programme&nbsp;&raquo; est au
-singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un
-programme. </p>
-
-<p>Notamment, ceci s'applique &agrave; l'article du paragraphe
-3 de la section 10 de la GPLv3 qui indique&nbsp;:</p>
-
-<blockquote>
-<p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
-des actions judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille 
&agrave;
-une autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de
-brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la 
vente,
-de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; ou d'une
-partie de celui-ci.</p>
-</blockquote>
-
-<p>Il s'agit d'un article qui limite
-la possibilit&eacute; d'un d&eacute;tenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une
-action en justice pour contrefa&ccedil;on contre le logiciel
-sous GPLv3.</span> Cet article ne s'applique pas au cas
-o&ugrave; une partie initie un litige en contrefa&ccedil;on contre un 
programme B,
-lorsque cette partie est d&eacute;tentrice de droits sur un
-programme A sous licence GPLv3 et n'en est pas d&eacute;tentrice pour le
-programme B, lui aussi sous GPLv3 mais sans rapport avec A. Au cas o&ugrave;
-la partie serait d&eacute;tentrice des droits &agrave; la fois
-des programmes A et B, cette partie pourrait perdre certains
-de ses droits sur B, mais pas sur A.</p>
-
-<p>Puisque les brevets logiciels font peser une injuste
-menace sur tous les d&eacute;veloppeurs, distributeurs et
-utilisateurs de logiciels, nous les abolirions si nous pouvions. Et
-d'ailleurs, nous faisons campagne en ce sens. Mais nous pensons qu'il
-serait contre-productif de faire aller les conditions de la licence au
-point de requ&eacute;rir l'interdiction d'attaquer n'importe lequel des
-programmes sous GPL.</p>
+<p>Dans la 3&egrave;me version de la GNU General Public License (GPLv3), le
+terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; signifie une &oelig;uvre
+sp&eacute;cifique qui est publi&eacute;e sous la licence GPLv3 et provient
+d'un distributeur ou d'un d&eacute;tenteur de droits situ&eacute;s en
+amont. &laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; est le logiciel
+sp&eacute;cifique que vous avez re&ccedil;u dans une version donn&eacute;e
+de la GPLv3, tel que vous l'avez re&ccedil;u.</p>
+
+<p>&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; ne peut signifier &laquo;&nbsp;toutes
+les &oelig;uvres qui ont &eacute;t&eacute; un jour licenci&eacute;es sous
+GPLv3&nbsp;&raquo;&nbsp;; cette interpr&eacute;tation n'a pas de sens dans
+la mesure o&ugrave; le terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; est au
+singulier&nbsp;: tous ces programmes sous GPLv3 ne forment pas un 
programme.</p>
+
+<p>Notamment, ceci s'applique &agrave; l'article du paragraphe 3 de la section
+10 de la GPLv3 qui indique&nbsp;:</p>
+
+<blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris 
des actions
+judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille &agrave; une
+autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de
+brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la
+vente, de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; ou d'une partie de 
celui-ci.</p></blockquote>
+
+<p>Il s'agit d'un article qui limite la possibilit&eacute; d'un
+d&eacute;tenteur d'une licence GPLv3 d'intenter une action en justice pour
+contrefa&ccedil;on contre le logiciel sous GPLv3.</span> Cet article ne
+s'applique pas au cas o&ugrave; une partie initie un litige en
+contrefa&ccedil;on contre un programme B, lorsque cette partie est
+d&eacute;tentrice de droits sur un programme A sous licence GPLv3 et n'en
+est pas d&eacute;tentrice pour le programme B, lui aussi sous GPLv3 mais
+sans rapport avec A. Au cas o&ugrave; la partie serait d&eacute;tentrice des
+droits &agrave; la fois des programmes A et B, cette partie pourrait perdre
+certains de ses droits sur B, mais pas sur A.</p>
+
+<p>Puisque les brevets logiciels font peser une injuste menace sur tous les
+d&eacute;veloppeurs, distributeurs et utilisateurs de logiciels, nous les
+abolirions si nous pouvions. Etd'ailleurs, nous faisons campagne en ce
+sens. Mais nous pensons qu'il serait contre-productif de faire aller les
+conditions de la licence au point de requ&eacute;rir l'interdiction
+d'attaquer n'importe lequel des programmes sous GPL.</p>
 
 <h3>Analyse plus pouss&eacute;e</h3>
 
-<p>La licence GPLv3 d&eacute;finit &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo;
-comme suit&nbsp;:</p>
+<p>La licence GPLv3 d&eacute;finit &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; comme
+suit&nbsp;:</p>
 
-<blockquote>
-<p>&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; fait r&eacute;f&eacute;rence 
&agrave; n'importe quelle
-&oelig;uvre sous cette licence.</p>
-</blockquote>
+<blockquote><p>&laquo;&nbsp;Le Programme&nbsp;&raquo; fait 
r&eacute;f&eacute;rence &agrave;
+n'importe quelle &oelig;uvre sous cette licence.</p></blockquote>
 
 <p>Certains ont soutenu que cette d&eacute;finition pouvait &ecirc;tre
-interpr&eacute;t&eacute;e comme recouvrant toutes les &oelig;uvres sous GPLv3, 
plut&ocirc;t que
-la seule &oelig;uvre obtenue par un [licenci&eacute;] dans un contexte 
donn&eacute; de
-licence. Ces lecteurs ont exprim&eacute; leurs inqui&eacute;tudes quant aux
-cons&eacute;quences d'une telle interpr&eacute;tation des dispositions de la 
nouvelle
-licence GPLv3, et notamment les conditions de r&eacute;siliation de licence
-&eacute;nonc&eacute;es dans le troisi&egrave;me paragraphe de la section 10 et 
celles
-d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le cadre
-du troisi&egrave;me paragraphe de la section 11. Cette lecture trop large du
-terme &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; est erron&eacute;e, et contraire 
&agrave;
-nos intentions en tant que r&eacute;dacteurs du brouillon de la GPLv3.</p>
-
-<p>Les termes &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; [NDT&nbsp;: 
&laquo;&nbsp;any&nbsp;&raquo;] ont de multiples sens,
-s&eacute;par&eacute;s par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots 
signifient
-&laquo;&nbsp;tous&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;chaque&nbsp;&raquo;&nbsp;; dans 
d'autres cas, dont celui de la d&eacute;finition
-du &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3, ils recouvrent seulement 
une
-instance particuli&egrave;re, parmi de pleins d'instances. Cette 
ambigu&iuml;t&eacute;
-doit &ecirc;tre r&eacute;solue d'apr&egrave;s le contexte. En l'occurrence, le 
contexte la
-r&eacute;sout, mais cela requiert d'y r&eacute;fl&eacute;chir. </p>
-
-<p>Nous aurions pu formuler la d&eacute;finition du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;
-diff&eacute;remment, comme en utilisant &laquo;&nbsp;une &oelig;uvre 
sp&eacute;cifique&nbsp;&raquo; plut&ocirc;t que
-&laquo;&nbsp;n'importe quelle &oelig;uvre&nbsp;&raquo;, mais cela n'aurait pas 
retir&eacute; la n&eacute;cessit&eacute;
-d'y r&eacute;fl&eacute;chir. L'expression &laquo;&nbsp;une &oelig;uvre 
sp&eacute;cifique sous cette
-licence&nbsp;&raquo;, &eacute;tudi&eacute;e isol&eacute;ment, ne signifierait 
pas forc&eacute;ment *l'*&oelig;uvre
-sp&eacute;cifique re&ccedil;ue par un &laquo;&nbsp;vous&nbsp;&raquo; 
sp&eacute;cifique dans un mode de distribution
-ou de licence sp&eacute;cifique. Notre examen d'autres licences de logiciels
-libres montre qu'elles soul&egrave;vent les m&ecirc;mes probl&egrave;mes 
d'interpr&eacute;tation,
-avec l'utilisation de mots g&eacute;n&eacute;raux afin de faciliter la 
r&eacute;utilisation
-des licences.</p>
+interpr&eacute;t&eacute;e comme recouvrant toutes les &oelig;uvres sous
+GPLv3, plut&ocirc;t que la seule &oelig;uvre obtenue par un
+[licenci&eacute;] dans un contexte donn&eacute; de licence. Ces lecteurs ont
+exprim&eacute; leurs inqui&eacute;tudes quant aux cons&eacute;quences d'une
+telle interpr&eacute;tation des dispositions de la nouvelle licence GPLv3,
+et notamment les conditions de r&eacute;siliation de licence
+&eacute;nonc&eacute;es dans le troisi&egrave;me paragraphe de la section 10
+et celles d'octroi de licence faites par des contributeurs en amont dans le
+cadre du troisi&egrave;me paragraphe de la section 11. Cette lecture trop
+large du terme &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; est erron&eacute;e, et
+contraire &agrave; nos intentions en tant que r&eacute;dacteurs du brouillon
+de la GPLv3.</p>
+
+<p>Les termes &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; [NDT&nbsp;:
+&laquo;&nbsp;any&nbsp;&raquo;] ont de multiples sens, s&eacute;par&eacute;s
+par de subtiles nuances. Dans certains cas, ces mots signifient
+&laquo;&nbsp;tous&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;chaque&nbsp;&raquo;&nbsp;;
+dans d'autres cas, dont celui de la d&eacute;finition du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3, ils recouvrent seulement
+une instance particuli&egrave;re, parmi de pleins d'instances. Cette
+ambigu&iuml;t&eacute; doit &ecirc;tre r&eacute;solue d'apr&egrave;s le
+contexte. En l'occurrence, le contexte la r&eacute;sout, mais cela requiert
+d'y r&eacute;fl&eacute;chir.</p>
+
+<p>Nous aurions pu formuler la d&eacute;finition du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; diff&eacute;remment, comme en utilisant
+&laquo;&nbsp;une &oelig;uvre sp&eacute;cifique&nbsp;&raquo; plut&ocirc;t que
+&laquo;&nbsp;n'importe quelle &oelig;uvre&nbsp;&raquo;, mais cela n'aurait
+pas retir&eacute; la n&eacute;cessit&eacute;d'y
+r&eacute;fl&eacute;chir. L'expression &laquo;&nbsp;une &oelig;uvre
+sp&eacute;cifique sous cette licence&nbsp;&raquo;, &eacute;tudi&eacute;e
+isol&eacute;ment, ne signifierait pas forc&eacute;ment *l'*&oelig;uvre
+sp&eacute;cifique re&ccedil;ue par un &laquo;&nbsp;vous&nbsp;&raquo;
+sp&eacute;cifique dans un mode de distribution ou de licence
+sp&eacute;cifique. Notre examen d'autres licences de logiciels libres montre
+qu'elles soul&egrave;vent les m&ecirc;mes probl&egrave;mes
+d'interpr&eacute;tation,avec l'utilisation de mots g&eacute;n&eacute;raux
+afin de faciliter la r&eacute;utilisation des licences.</p>
 
 <p>&Eacute;tant donn&eacute; qu'aucun choix de termes n'est clair au point que
-les autres sens possibles soient exclus, &laquo;&nbsp;n'importe 
quelle&nbsp;&raquo; avait
-certains avantages. Il s'agit d'un usage un peu plus informel et
-moins juridique que les alternatives, d'un usage appropri&eacute; pour les
-d&eacute;veloppeurs lisant et appliquant la licence. De plus, gr&acirc;ce 
&agrave; la
-connotation de s&eacute;lection parmi une multitude d'&oelig;uvres, 
l'utilisation
-de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; permet de mettre l'accent sur la 
r&eacute;utilisation de
+les autres sens possibles soient exclus, &laquo;&nbsp;n'importe
+quelle&nbsp;&raquo; avaitcertains avantages. Il s'agit d'un usage un peu
+plus informel et moins juridique que les alternatives, d'un usage
+appropri&eacute; pour les d&eacute;veloppeurs lisant et appliquant la
+licence. De plus, gr&acirc;ce &agrave; la connotation de s&eacute;lection
+parmi une multitude d'&oelig;uvres, l'utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe
+quelle&nbsp;&raquo; permet de mettre l'accent sur la r&eacute;utilisation de
 la GPLv3 pour plusieurs &oelig;uvres et dans plusieurs situations de
-licence. La licence GNU GPL est pr&eacute;vue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e 
par de
-nombreux d&eacute;veloppeurs pour leurs programmes et cela aussi m&eacute;rite 
d'&ecirc;tre
-clair.</p>
-
-<p>La m&ecirc;me utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; qui 
g&eacute;n&egrave;re ces
-inqui&egrave;tudes quant &agrave; l'interpr&eacute;tation dans la GPLv3 existe 
dans la
-GPLv2, dans sa d&eacute;finition correspondante. La section 0 de la GPLv2
-stipule&nbsp;:</p>
-
-<blockquote>
-<p>Cette Licence s'applique &agrave; n'importe quel programme ou
-n'importe quelle &oelig;uvre qui contient une mention plac&eacute;e par le 
d&eacute;tenteur
-des droits d'auteur indiquant que l'&oelig;uvre peut &ecirc;tre 
distribu&eacute;e sous les
-termes de cette GPL. Le terme &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, ci-dessous, 
fait r&eacute;f&eacute;rence &agrave;
-n'importe quel programme ou &oelig;uvre, et une &laquo;&nbsp;&oelig;uvre 
fond&eacute;e sur le
-Programme&nbsp;&raquo; se r&eacute;f&egrave;re soit au 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, soit &agrave;
-toute &oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e soumise au droit d'auteur&hellip;</p>
+licence. La licence GNU GPL est pr&eacute;vue pour &ecirc;tre
+utilis&eacute;e par de nombreux d&eacute;veloppeurs pour leurs programmes et
+cela aussi m&eacute;rite d'&ecirc;tre clair.</p>
+
+<p>La m&ecirc;me utilisation de &laquo;&nbsp;n'importe quelle&nbsp;&raquo; qui
+g&eacute;n&egrave;re ces inqui&egrave;tudes quant &agrave;
+l'interpr&eacute;tation dans la GPLv3 existe dans la GPLv2, dans sa
+d&eacute;finition correspondante. La section 0 de la GPLv2 stipule&nbsp;:</p>
+
+<blockquote><p>Cette Licence s'applique &agrave; n'importe quel programme ou 
n'importe
+quelle &oelig;uvre qui contient une mention plac&eacute;e par le
+d&eacute;tenteur des droits d'auteur indiquant que l'&oelig;uvre peut
+&ecirc;tre distribu&eacute;e sous les termes de cette GPL. Le terme
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, ci-dessous, fait
+r&eacute;f&eacute;rence &agrave; n'importe quel programme ou &oelig;uvre, et
+une &laquo;&nbsp;&oelig;uvre fond&eacute;e sur le Programme&nbsp;&raquo; se
+r&eacute;f&egrave;re soit au &laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo;, soit
+&agrave; toute &oelig;uvre d&eacute;riv&eacute;e soumise au droit
+d'auteur&hellip;</p></blockquote>
 
-</blockquote>
 <p>Toutefois, il a toujours &eacute;t&eacute; entendu par la FSF et d'autres
 dans la communaut&eacute; des utilisateurs de la GPL que &laquo;&nbsp;le
-Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv2 fait mention &agrave; l'&oelig;uvre 
sp&eacute;cifique, couverte
-par la GPL, que vous recevez, avant que vous ne fassiez n'importe
-quelle modification dessus. La d&eacute;finition du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3
-est destin&eacute;e &agrave; avoir le m&ecirc;me sens.</p>
-
-<p>Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3
-dans lequel le sens plus global sugg&eacute;r&eacute; pour le terme 
&laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; ou
-son sur-ensemble &laquo;&nbsp;&oelig;uvre fond&eacute;e sur le 
Programme&nbsp;&raquo; aurait un
-sens ou une quelconque signification pratique, coh&eacute;rente avec la
-terminologie de l'article et l'historique de ses brouillons. Les
-clauses de la licence GPLv3 en sont une illustration.
-</p>
+Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv2 fait mention &agrave; l'&oelig;uvre
+sp&eacute;cifique, couverte par la GPL, que vous recevez, avant que vous ne
+fassiez n'importe quelle modification dessus. La d&eacute;finition du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; dans la GPLv3 est destin&eacute;e
+&agrave; avoir le m&ecirc;me sens.</p>
+
+<p>Nous ne pouvons trouver aucun article dans la GPLv3 dans lequel le sens plus
+global sugg&eacute;r&eacute; pour le terme &laquo;&nbsp;le
+Programme&nbsp;&raquo; ou son sur-ensemble &laquo;&nbsp;&oelig;uvre
+fond&eacute;e sur le Programme&nbsp;&raquo; aurait un sens ou une quelconque
+signification pratique, coh&eacute;rente avec la terminologie de l'article
+et l'historique de ses brouillons. Les clauses de la licence GPLv3 en sont
+une illustration.</p>
 
 <p>Le troisi&egrave;me paragraphe de la section 11 indique&nbsp;:</p>
 
-<blockquote>
-<p>Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive,
-mondiale, exempte de royalties dans le cadre des principaux droits
-d'auteur des contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer &agrave; la
-vente, importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager
-les contenus des versions des contributeurs.</p>
-</blockquote>
-
-<p>Un &laquo;&nbsp;contributeur&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini comme 
&laquo;&nbsp;un d&eacute;tenteur des droits
-d'auteur qui autorise l'utilisation sous les termes de cette licence du
-Programme ou d'une &oelig;uvre fond&eacute;e sur le programme&nbsp;&raquo;.</p>
-
-<p>Il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que la lecture plus 
g&eacute;n&eacute;rale du
-terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; ouvre la voie &agrave; 
l'attribution d'une
-licence d&eacute;raisonnablement large. Pour une &oelig;uvre donn&eacute;e
-sous licence GPLv3, la raison en est que la liste des
-contributeurs accordant la licence d'utilisation devient la liste de
-tous les contributeurs de toutes les &oelig;uvres couvertes par la
-GPLv3 de par le monde, et pas seulement les contributeurs de l'&oelig;uvre
-sp&eacute;cifique re&ccedil;u par le b&eacute;n&eacute;ficiaire de la licence 
dans un cas
-particulier de licence.</p>
+<blockquote><p>Chaque contributeur vous accorde une licence non-exclusive, 
mondiale,
+exempte de royalties dans le cadre des principaux droits d'auteur des
+contributeurs, pour faire, utiliser, vendre, proposer &agrave; la vente,
+importer et autrement faire fonctionner, modifier et propager les contenus
+des versions des contributeurs.</p></blockquote>
+
+<p>Un &laquo;&nbsp;contributeur&nbsp;&raquo; est d&eacute;fini comme
+&laquo;&nbsp;un d&eacute;tenteur des droits d'auteur qui autorise
+l'utilisation sous les termes de cette licence du Programme ou d'une
+&oelig;uvre fond&eacute;e sur le programme&nbsp;&raquo;.</p>
+
+<p>Il a &eacute;t&eacute; sugg&eacute;r&eacute; que la lecture plus
+g&eacute;n&eacute;rale du terme &laquo;&nbsp;le Programme&nbsp;&raquo; ouvre
+la voie &agrave; l'attribution d'une licence d&eacute;raisonnablement
+large. Pour une &oelig;uvre donn&eacute;e sous licence GPLv3, la raison en
+est que la liste des contributeurs accordant la licence d'utilisation
+devient la liste de tous les contributeurs de toutes les &oelig;uvres
+couvertes par la GPLv3 de par le monde, et pas seulement les contributeurs
+de l'&oelig;uvre sp&eacute;cifique re&ccedil;u par le
+b&eacute;n&eacute;ficiaire de la licence dans un cas particulier de 
licence.</p>
 
 <p>Toutefois, une &eacute;tude attentive du libell&eacute; de la notice de la
-licence montre que ces inqui&eacute;tudes sont sans fondement. Afin d'exercer
-les pr&eacute;rogatives de l'attribution de la licence, un 
b&eacute;n&eacute;ficiaire d'une licence
-GPLv3 doit avoir en sa possession &laquo;&nbsp;les contenus de la version du
-contributeur&nbsp;&raquo;. Si c'est le cas, alors il est de fait 
r&eacute;cipiendaire de
-cette &oelig;uvre, licenci&eacute;e pour lui sous la GPLv3.</p>
+licence montre que ces inqui&eacute;tudes sont sans fondement. Afin
+d'exercer les pr&eacute;rogatives de l'attribution de la licence, un
+b&eacute;n&eacute;ficiaire d'une licence GPLv3 doit avoir en sa possession
+&laquo;&nbsp;les contenus de la version du contributeur&nbsp;&raquo;. Si
+c'est le cas, alors il est de fait r&eacute;cipiendaire de cette
+&oelig;uvre, licenci&eacute;e pour lui sous la GPLv3.</p>
 
 <p>Ainsi, les contributeurs sont toujours les d&eacute;tenteurs des droits
-d'attribution pour l'&oelig;uvre qui est sujette &agrave; l'attribution de la 
licence. L'utilisateur
-b&eacute;n&eacute;ficiant de la licence a en fin de compte re&ccedil;u 
l'&oelig;uvre sujette &agrave;
-cette licence des contributeurs. S'il en &eacute;tait autrement, l'attribution
-de la licence serait caduque, puisque l'exercice de ses pr&eacute;rogatives
-est li&eacute; &agrave; la &laquo;&nbsp;version contributeur&nbsp;&raquo; du 
contributeur. Les contributeurs
-et la section 11 de la licence sont dans une relation de distribution
-directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3 de la section 11 ne
-requiert pas de vous que vous accordiez une licence &agrave; quiconque n'est 
pas aussi
-votre licenci&eacute;. (Les ditributeurs non-contributeurs restent soumis 
&agrave; la
-doctrine de la licence implicite applicable et &agrave; la 
sp&eacute;cificit&eacute; de
-&laquo;&nbsp;l'extension automatique&nbsp;&raquo; telle que 
sp&eacute;cifi&eacute;e dans la section 11,
-paragraphe 6.)</p>
+d'attribution pour l'&oelig;uvre qui est sujette &agrave; l'attribution de
+la licence. L'utilisateur b&eacute;n&eacute;ficiant de la licence a en fin
+de compte re&ccedil;u l'&oelig;uvre sujette &agrave; cette licence des
+contributeurs. S'il en &eacute;tait autrement, l'attributionde la licence
+serait caduque, puisque l'exercice de ses pr&eacute;rogatives est li&eacute;
+&agrave; la &laquo;&nbsp;version contributeur&nbsp;&raquo; du
+contributeur. Les contributeurs et la section 11 de la licence sont dans une
+relation de distribution directe ou indirecte. De ce fait, le paragraphe 3
+de la section 11 ne requiert pas de vous que vous accordiez une licence
+&agrave; quiconque n'est pas aussi votre licenci&eacute;. (Les ditributeurs
+non-contributeurs restent soumis &agrave; la doctrine de la licence
+implicite applicable et &agrave; la sp&eacute;cificit&eacute; de
+&laquo;&nbsp;l'extension automatique&nbsp;&raquo; telle que
+sp&eacute;cifi&eacute;e dans la section 11,paragraphe 6).</p>
 
 <p>De mani&egrave;re analogue, il n'y a pas de fondement &agrave; une lecture
-&laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;&raquo; du terme &laquo;&nbsp;le 
Programme&nbsp;&raquo; quand on consid&egrave;re la clause du
-troisi&egrave;me paragraphe de la section 10. Cette clause stipule 
que&nbsp;:</p>
-
-<blockquote>
-<p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris
-des actions judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille 
&agrave;
-une autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de
-brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la 
vente,
-de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; ou d'une
-partie de celui-ci.</p>
-</blockquote>
+&laquo;&nbsp;g&eacute;n&eacute;rale&nbsp;&raquo; du terme &laquo;&nbsp;le
+Programme&nbsp;&raquo; quand on consid&egrave;re la clause du
+troisi&egrave;me paragraphe de la section 10. Cette clause stipule
+que&nbsp;:</p>
+
+<blockquote><p>Vous n'avez pas le droit d'initier un contentieux (y compris 
des actions
+judiciaires sous forme crois&eacute;e ou en repr&eacute;saille &agrave; une
+autre action en justice) sous pr&eacute;texte qu'une quelconque demande de
+brevet est viol&eacute;e lors de la cr&eacute;ation, de l'utilisation, de la
+vente, de l'offre &agrave; la vente ou de l'importation du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; ou d'une partie de 
celui-ci.</p></blockquote>
 
 <p>Coupl&eacute;e avec l'octroi de licence du paragraphe 3 de la section 11 et
 la clause de r&eacute;siliation de la section 8, la clause de la section 10
-donne
-lieu a une condition de r&eacute;siliation de licence similaire en terme de
-port&eacute;e &agrave;
-celle contenue dans la version 2.0 de la licence Apache.
-</p>
-
-<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses 
&laquo;&nbsp;larges&nbsp;&raquo; dans les licences de
-certains logiciels libres, dans la mesure o&ugrave; l'abolition des brevets
-logiciels est ardemment d&eacute;sir&eacute;e. Toutefois, nous pensons que 
cela a peu
-de chance d'&ecirc;tre b&eacute;n&eacute;fique pour la communaut&eacute;, en 
particulier dans le
-cas de ces clauses qui peuvent &ecirc;tre activ&eacute;es en cas de litiges
-concernant d'autres programmes sans rapports avec le logiciel dont les
-pr&eacute;rogatives sont r&eacute;sili&eacute;es. Nous sommes 
particuli&egrave;rement prudents
-lorsqu'il s'agit d'int&eacute;grer des notions de repr&eacute;sailles dans la 
GPLv3,
-et la clause du paragraphe 3 de la section 10 est pr&eacute;vue pour 
&ecirc;tre plus
-restrictive que les repr&eacute;sailles dans plusieurs autres
-licences c&eacute;l&egrave;bres, notamment la Mozilla Public License version
-1.1, pour ce qui est de la r&eacute;siliation des licences.</p>
-
-<p>Si l'interpr&eacute;tation en question du 
&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; &eacute;tait appliqu&eacute;e &agrave; la
-clause du paragraphe 3 de la section 10, le r&eacute;sultat serait une rupture
-radicale avec toute la coh&eacute;rence de nos d&eacute;clarations 
pass&eacute;es et de
-notre politique &agrave; ce sujet, ce qui n'est clairement pas notre 
intention.</p>
-
-<p>D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la m&ecirc;me politique. La
-clause sur les litiges de la section 10 a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au 
troisi&egrave;me
-brouillon [NDT&nbsp;: Draft 3] de la GPLv3 en remplacement de certaines
-parties de la clause 7(b)(5) du brouillon pr&eacute;c&eacute;dent. Cette 
derni&egrave;re
-clause permettait d'&eacute;tablir deux cat&eacute;gories de causes de 
r&eacute;siliation de
+donne lieu a une condition de r&eacute;siliation de licence similaire en
+terme de port&eacute;e &agrave; celle contenue dans la version 2.0 de la
+licence Apache.</p>
+
+<p>La FSF comprend l'intention d'avoir des clauses
+&laquo;&nbsp;larges&nbsp;&raquo; dans les licences de certains logiciels
+libres, dans la mesure o&ugrave; l'abolition des brevets logiciels est
+ardemment d&eacute;sir&eacute;e. Toutefois, nous pensons que cela a peu de
+chance d'&ecirc;tre b&eacute;n&eacute;fique pour la communaut&eacute;, en
+particulier dans le cas de ces clauses qui peuvent &ecirc;tre
+activ&eacute;es en cas de litiges concernant d'autres programmes sans
+rapports avec le logiciel dont les pr&eacute;rogatives sont
+r&eacute;sili&eacute;es. Nous sommes particuli&egrave;rement prudents
+lorsqu'il s'agit d'int&eacute;grer des notions de repr&eacute;sailles dans
+la GPLv3, et la clause du paragraphe 3 de la section 10 est pr&eacute;vue
+pour &ecirc;tre plus restrictive que les repr&eacute;sailles dans plusieurs
+autres licences c&eacute;l&egrave;bres, notamment la Mozilla Public License
+version 1.1, pour ce qui est de la r&eacute;siliation des licences.</p>
+
+<p>Si l'interpr&eacute;tation en question du
+&laquo;&nbsp;Programme&nbsp;&raquo; &eacute;tait appliqu&eacute;e &agrave;
+la clause du paragraphe 3 de la section 10, le r&eacute;sultat serait une
+rupture radicale avec toute la coh&eacute;rence de nos d&eacute;clarations
+pass&eacute;es et de notre politique &agrave; ce sujet, ce qui n'est
+clairement pas notre intention.</p>
+
+<p>D'autres textes dans la GPLv3 soulignent la m&ecirc;me politique. La clause
+sur les litiges de la section 10 a &eacute;t&eacute; ajout&eacute;e au
+troisi&egrave;me brouillon [NDT&nbsp;: Draft 3] de la GPLv3 en remplacement
+de certaines parties de la clause 7(b)(5) du brouillon
+pr&eacute;c&eacute;dent. Cette derni&egrave;re clause permettait
+d'&eacute;tablir deux cat&eacute;gories de causes de r&eacute;siliation de
 licence sur des &oelig;uvres sous GPLv3&nbsp;:</p>
 
-<blockquote>
-<p>(&hellip;) des conditions qui r&eacute;silient totalement ou partiellement 
[la
-licence]&nbsp;; ou qui permettent la r&eacute;siliation de l'octroi de droits 
sur
-les &eacute;l&eacute;ments couverts, et ce &agrave; l'encontre d'un 
utilisateur qui intente
-une action juridique pour contrefa&ccedil;on (c'est-&agrave;-dire un 
proc&egrave;s au motif
-que tel logiciel viole un brevet) lorsque cette action n'est pas en
-repr&eacute;saille ou ne sert pas de d&eacute;fense contre une 
pr&eacute;c&eacute;dente action en
+<blockquote><p>[&hellip;] des conditions qui r&eacute;silient totalement ou 
partiellement
+[la licence]&nbsp;; ou qui permettent la r&eacute;siliation de l'octroi de
+droits sur les &eacute;l&eacute;ments couverts, et ce &agrave; l'encontre
+d'un utilisateur qui intente une action juridique pour contrefa&ccedil;on
+(c'est-&agrave;-dire un proc&egrave;s au motif que tel logiciel viole un
+brevet) lorsque cette action n'est pas en  repr&eacute;saille ou ne sert pas
+de d&eacute;fense contre une pr&eacute;c&eacute;dente action en
 contrefa&ccedil;on, ou une action juridique dans laquelle le logiciel
-incrimin&eacute; contient une partie des &eacute;l&eacute;ments couverts, 
&eacute;ventuellement
-combin&eacute;e &agrave; d'autres logiciels&hellip; </p>
-</blockquote>
-
-<p>Cette section 7 ne fait pas &eacute;tat de la politique de la GPL &agrave; 
ce
-sujet. &Agrave; la place, elle indique jusqu'&agrave; quel point d'autres 
licences
-compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la section 7
-n'aurait pas &eacute;tabli la possibilit&eacute; de larges 
repr&eacute;sailles&nbsp;; il aurait
-seulement permis &agrave; des portions de code soumis &agrave; la GPL
-d'&ecirc;tre combin&eacute;es &agrave; d'autres licences, qui permettent, 
elles,
-de larges repr&eacute;sailles.
-</p>
+incrimin&eacute; contient une partie des &eacute;l&eacute;ments couverts,
+&eacute;ventuellement combin&eacute;e &agrave; d'autres 
logiciels&hellip;</p></blockquote>
+
+<p>Cette section 7 ne fait pas &eacute;tat de la politique de la GPL &agrave;
+ce sujet. &Agrave; la place, elle indique jusqu'&agrave; quel point d'autres
+licences compatibles peuvent aller. De ce fait, ce texte dans la section 7
+n'aurait pas &eacute;tabli la possibilit&eacute; de larges
+repr&eacute;sailles&nbsp;; il aurait seulement permis &agrave; des portions
+de code soumis &agrave; la GPL d'&ecirc;tre combin&eacute;es &agrave;
+d'autres licences, qui permettent, elles, de larges repr&eacute;sailles.</p>
 
 <p>Quoi qu'il en soit, comme c'est expliqu&eacute; dans la justification du
-raisonnement [NDT&nbsp;: Rationale] du troisi&egrave;me brouillon, de telles 
larges
-repr&eacute;sailles
-sont critiquables dans la mesure o&ugrave; elles pourraient s'appliquer 
&agrave; des
-proc&egrave;s en contrefa&ccedil;on o&ugrave; le logiciel incrimin&eacute; n'a 
pas de relation avec
-le logiciel soumis &agrave; la licence. Consid&eacute;rant qu'il n'y avait pas 
de
-licence couramment utilis&eacute;e avec laquelle la compatibilit&eacute; de la
-GPLv3 serait assur&eacute;e [NDT&nbsp;: gr&acirc;ce &agrave; la 
possibilit&eacute; de larges
-repr&eacute;sailles], nous avons laiss&eacute; tomber les larges
-repr&eacute;sailles du p&eacute;rim&egrave;tre de la compatibilit&eacute; de 
la GPL dans le
-cadre du troisi&egrave;me brouillon.</p>
-
-<p>Nous avons fait cela en rempla&ccedil;ant la clause 7(b)(5) par une
-portion de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons
-gard&eacute; que ce qui correspondait &agrave; la seconde cat&eacute;gorie. La 
premi&egrave;re
-cat&eacute;gorie est donc redevenue une &laquo;&nbsp;restriction 
suppl&eacute;mentaire&nbsp;&raquo;
-incompatible avec le troisi&egrave;me brouillon de la GPL et, de mani&egrave;re
-analogue, incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publi&eacute;e
-actuellement.</p>
+raisonnement [NDT&nbsp;: Rationale] du troisi&egrave;me brouillon, de telles
+larges repr&eacute;sailles sont critiquables dans la mesure o&ugrave; elles
+pourraient s'appliquer &agrave; des proc&egrave;s en contrefa&ccedil;on
+o&ugrave; le logiciel incrimin&eacute; n'a pas de relation avec le logiciel
+soumis &agrave; la licence. Consid&eacute;rant qu'il n'y avait pas de
+licence couramment utilis&eacute;e avec laquelle la compatibilit&eacute; de
+la GPLv3 serait assur&eacute;e [NDT&nbsp;: gr&acirc;ce &agrave; la
+possibilit&eacute; de larges repr&eacute;sailles], nous avons laiss&eacute;
+tomber les larges repr&eacute;sailles du p&eacute;rim&egrave;tre de la
+compatibilit&eacute; de la GPL dans le cadre du troisi&egrave;me brouillon.</p>
+
+<p>Nous avons fait cela en rempla&ccedil;ant la clause 7(b)(5) par une portion
+de texte dans la section 10, portion dans laquelle nous n'avons gard&eacute;
+que ce qui correspondait &agrave; la seconde cat&eacute;gorie. La
+premi&egrave;re cat&eacute;gorie est donc redevenue une
+&laquo;&nbsp;restriction suppl&eacute;mentaire&nbsp;&raquo; incompatible
+avec le troisi&egrave;me brouillon de la GPL et, de mani&egrave;re analogue,
+incompatible avec la GPLv3 telle qu'elle est publi&eacute;e actuellement.
+</p>
 
 <p><a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Revenir &agrave; la FAQ</a></p>
 
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. --> 
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
 <!-- for id="content", starts in the include above -->
-
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
-
 <div id="footer">
 
-<p>Pour les questions et requ&ecirc;tes relatives &agrave; la FSF &amp;
-GNU&nbsp;: <a href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
-Autres <a href="/home.fr.html#ContactInfo">moyens pour contacter</a> la FSF.
-
-Merci d'envoyer des commentaires sur cette page web &agrave; <a 
href="mailto:webmasters&#64;gnu.org";><em>webmasters&#64;gnu.org</em></a>,
-envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
+<p>
+Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
+envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web aux
+<a href="/people/webmeisters.html">webmestres de GNU</a> à l'adresse <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>
+Veuillez consulter le <a
+href="/server/standards/README.translations.fr.html">README des
+traductions</a> pour des informations sur la coordination et la soumission
+de traductions de cet article.
+</p>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Copyright &copy; 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
 </p>
 
-<p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
-article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
 
-<p>
-Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />Révision&nbsp;: <a
+href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a></div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/06/29 12:46:07 $
-<!-- timestamp end -->
-</p>
+Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-<p>
-Traduction&nbsp;: Marc Chauvet.<br />
-R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
-</p>
+$Date: 2008/09/21 20:28:07 $
 
+<!-- timestamp end -->
+</p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-<h3>Traductions de cette page</h3>
+<h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original            -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English                 -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the             -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please                -->
-<!-- advise web-translators&#64;gnu.org and add it to                   -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG      -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html   -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway"    -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases                           -->
-
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf.   -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>          -->
-<!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2.    -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities.                       -->
-
 <ul class="translations-list">
-<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.html" title="English">English</a> 
[en]</li>
-<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a> [fr]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/gplv3-the-program.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/licenses/gplv3-the-program.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/home.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.ar.po       17 Sep 2008 20:28:20 -0000      1.16
+++ po/home.ar.po       21 Sep 2008 20:28:10 -0000      1.17
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 22:43+0300\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -113,8 +113,9 @@
 "عن <a href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">بريمج حرة</a>: 
النظام جنو."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.bg.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/home.bg.po       17 Sep 2008 20:28:20 -0000      1.17
+++ po/home.bg.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-11 19:16+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -113,8 +113,9 @@
 "free-sw.bg.html\">свободен софтуер</a>: системата 
GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- po/home.ca.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.15
+++ po/home.ca.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.16
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-29 12:47+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -111,8 +111,9 @@
 "lliure</a>: el sistema operatiu GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.es.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.es.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.16
+++ po/home.es.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.17
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-15 15:25+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -119,8 +119,9 @@
 "\">software libre</a>: el sistema GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- po/home.fr.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.16
+++ po/home.fr.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-13 12:56+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -119,8 +119,9 @@
 "syst&egrave;me GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/home.it.po       20 Sep 2008 11:27:40 -0000      1.6
+++ po/home.it.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 13:26+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -123,8 +123,9 @@
 "it.html\">software libero</a>: il sistema GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.nl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.nl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/home.nl.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.9
+++ po/home.nl.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.10
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
 "Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -106,8 +106,9 @@
 "philosophy/free-sw.nl.html\">vrije software</a> zou bestaan: het GNU systeem."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pot,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.pot 17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.14
+++ po/home.pot 21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -108,7 +108,7 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a "
 "href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ru.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/home.ru.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.18
+++ po/home.ru.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-13 18:26+0700\n"
 "Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -115,8 +115,9 @@
 "операционной системы GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- po/home.sr.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.14
+++ po/home.sr.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.15
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-17 13:54+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -111,8 +111,9 @@
 "систем ГНУ."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.tr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.tr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- po/home.tr.po       18 Sep 2008 12:48:47 -0000      1.25
+++ po/home.tr.po       21 Sep 2008 20:28:11 -0000      1.26
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-09-18 14:05+0200\n"
 "Last-Translator: Ali Servet Dönmez <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Turkish <address@hidden>\n"
@@ -123,8 +123,9 @@
 "için başlatıldı."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.uk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.uk.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/home.uk.po       17 Sep 2008 20:28:21 -0000      1.8
+++ po/home.uk.po       21 Sep 2008 20:28:12 -0000      1.9
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-08-31 19:08+0200\n"
 "Last-Translator: Evgeniy Sudyr <address@hidden>\n"
 "Language-Team:  <address@hidden>\n"
@@ -110,8 +110,9 @@
 "програмним забезпеченням</a>: системи GNU."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"

Index: po/home.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/home.zh-cn.po    17 Sep 2008 20:28:22 -0000      1.13
+++ po/home.zh-cn.po    21 Sep 2008 20:28:12 -0000      1.14
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.shtml\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-17 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-21 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-11 21:55+0800\n"
 "Last-Translator: Pan Yongzhi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -110,8 +110,9 @@
 "free-sw.html\">自由软件</a> 的完整的操作系统: GNU 系统。"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
+#, fuzzy
 msgid ""
-"GNU's kernel wasn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
+"GNU's kernel isn't finished, so GNU is used with the kernel Linux.  The "
 "combination of GNU and Linux is the GNU/Linux operating system, now used by "
 "millions.  (Sometimes this combination is incorrectly called <a href=\"/gnu/"
 "linux-and-gnu.html\">Linux</a>.)"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]