www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu byte-interview.fr.html gnu-history.fr.h...


From: Jerome Dominguez
Subject: www/gnu byte-interview.fr.html gnu-history.fr.h...
Date: Wed, 26 Sep 2007 07:26:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jerome Dominguez <taz>  07/09/26 07:26:33

Modified files:
        gnu            : byte-interview.fr.html gnu-history.fr.html 
                         initial-announcement.fr.html 
                         linux-and-gnu.fr.html manifesto.fr.html 
                         thegnuproject.fr.html why-gnu-linux.fr.html 

Log message:
        Translation updated from original

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: byte-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- byte-interview.fr.html      12 Feb 2007 22:40:18 -0000      1.10
+++ byte-interview.fr.html      26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Entretien de BYTE avec Richard Stallman</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <pre>
                 Entretien dirig&eacute; par David Betz and Jon Edwards
 
@@ -523,6 +531,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -535,9 +551,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -546,14 +561,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/12 22:40:18 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:PEnde16939&#64;aol.com";>Pierre-Yves 
Enderlin</a><br />
+Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -572,12 +589,14 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/byte-interview.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a href="/gnu/byte-interview.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/byte-interview.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/byte-interview.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu-history.fr.html 31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.18
+++ gnu-history.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.19
@@ -3,16 +3,26 @@
 
 <title>Histoire du syst&egrave;me GNU</title>
 
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projet GNU, FSF, Logiciels libres, Free 
Software Foundation, Histoire" />
+
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Histoire du syst&egrave;me GNU</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 Le syst&egrave;me d'exploitation GNU a d&eacute;velopp&eacute; un 
syst&egrave;me complet de
 logiciels libres qui a une compatibilit&eacute; ascendante avec Unix. 
 &laquo;GNU&raquo; signifie &laquo;GNU's Not
 Unix&raquo;. <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> a fait
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU 
en septembre 1983.
+<a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">l'annonce initiale</a> du projet 
GNU en septembre 1983.
 Une version plus longue appel&eacute;e <a
 href="/gnu/manifesto.html">Manifeste GNU (31ko)</a> a &eacute;t&eacute; 
publi&eacute;e en septembre 1985.
 Il a &eacute;t&eacute; traduit dans diff&eacute;rentes <a
@@ -138,6 +148,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -150,9 +168,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free 
Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free 
Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -161,14 +178,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:taz&#64;april.org";>J&eacute;r&ocirc;me 
Dominguez</a><br />
+Traduction&nbsp;: J&eacute;r&ocirc;me Dominguez<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -186,28 +205,31 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
  <!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- Catalan -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  <!-- 
Japanese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a></li>
  <!-- Persian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a></li>  <!-- 
Romanian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a></li>  <!-- Swedish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/gnu-history.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.el.html" 
title="Greek">&#917;&#955;&#955;&#951;&#957;&#953;&#954;&#940;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fa.html" 
title="Farsi/Persian">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html" 
title="Swedish">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: initial-announcement.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- initial-announcement.fr.html        12 Feb 2007 22:40:18 -0000      1.16
+++ initial-announcement.fr.html        26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.17
@@ -7,6 +7,14 @@
 
 <h2>Annonce initiale</h2>
 
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 Ceci est l'annonce originale du Projet GNU &eacute;crite par <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> en 1983.</p>
@@ -30,7 +38,7 @@
 &Agrave; partir de Thanksgiving je vais &eacute;crire un
 syst&egrave;me logiciel complet compatible avec Unix appel&eacute; GNU
 (pour Gnu's Not Unix - Gnu N'est pas Unix) et le distribuer librement
-<a id="TOP1" href="#f1">(1)</a> &agrave; quiconque voudra
+<a href="#f1"><sup>1</sup></a> &agrave; quiconque voudra
 l'utiliser. Il y a un grand besoin de contributions sous forme de
 temps, d'argent, de programmes et d'&eacute;quipement.
 
@@ -140,12 +148,20 @@
   Cambridge, MA 02139
 </pre>
 <p>
-<a id="f1" href="#TOP1">(1)</a> Cette remarque montre que Richard
+<a id="f1"><sup>1</sup></a> Cette remarque montre que Richard
 n'avait pas encore fait la distinction claire entre &laquo;&nbsp;free 
speech&nbsp;&raquo;
 et &laquo;&nbsp;free beer&nbsp;&raquo; (&laquo;&nbsp;libert&eacute; de 
parole&nbsp;&raquo; et &laquo;&nbsp;bi&egrave;re gratuite&nbsp;&raquo;).</p>
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -158,9 +174,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -169,14 +184,17 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/12 22:40:18 $ $Author: taz $
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:wolfgang&#64;ultim.net";>Wolfgang Sourdeau</a>
+Traduction&nbsp;: Wolfgang Sourdeau.
+R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
 
@@ -193,20 +211,22 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- 
Catalan -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- 
Czech -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German 
-->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- 
Spanish -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- 
French -->
-<li><a 
href="/gnu/initial-announcement.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a></li>
  <!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.it.html">Italiano</a></li>  <!-- 
Italian -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish 
-->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a></li>  <!-- Swedish 
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.he.html" 
title="Hebrew">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html" 
title="Swedish">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- linux-and-gnu.fr.html       31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.12
+++ linux-and-gnu.fr.html       26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.13
@@ -10,12 +10,20 @@
 
 <h2>Linux et le Projet GNU</h2>
 
-<h4>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard 
Stallman</a></strong></p>
 
 <div class="announcement">
 <p><blockquote>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez 
aussi consulter notre
 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a> et notre page
-sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU 
qui n'ont jamais
+sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Les utilisateurs de 
GNU qui n'ont jamais
 entendu parler de GNU</a>.</blockquote></p>
 </div>
 
@@ -225,6 +233,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -238,7 +254,7 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman 
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman
 </p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -248,12 +264,14 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
-Derni&egrave;re mise &agrave; jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $
-<!-- hhmts end -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
 Traduction&nbsp;: ?<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
@@ -273,30 +291,35 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Catal&agrave;</a></li>  <!-- Catalan 
-->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a></li>  
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a></li>  
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">&#268;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a></li>  <!-- English --> 
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Espa&ntilde;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a></li>
  <!-- Farsi/Persian --> 
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Fran&ccedil;ais</a></li>  <!-- French 
--> 
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a></li>  
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">&#26085;&#26412;&#35486;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">&#54620;&#44397;&#50612;</a></li>  
<!-- Korean -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Portugu&ecirc;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a></li>  <!-- 
Romanian -->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li>
  <!-- Russian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a></li>  <!-- 
Serbo-Croatian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a></li>  <!-- Slovenian -->
-<li><a 
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a></li>  <!-- Tagalog -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html" 
title="Bosnian">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html" 
title="Greek">&#917;&#955;&#955;&#951;&#957;&#953;&#954;&#940;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html" 
title="Farsi/Persian">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html" 
title="Hebrew">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html" 
title="Russian">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html" title="Serbo 
Croatian">Srpsko-Hrvatski</a>&nbsp;[sh]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html" 
title="Slovenian">Slovinsko</a>&nbsp;[sl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html" 
title="Tagalog">Tagalog</a>&nbsp;[tl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- manifesto.fr.html   28 Nov 2006 21:24:13 -0000      1.13
+++ manifesto.fr.html   26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.14
@@ -7,36 +7,41 @@
 
 <h2>Le Manifeste GNU</h2>
 
-<pre>
-Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a &eacute;t&eacute;
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a &eacute;t&eacute;
 &eacute;crit par <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
 Stallman</a> au commencement du projet GNU pour encourager la
 participation et le soutien de tous. Au cours des premi&egrave;res
 ann&eacute;es, il y a eu quelques petites mises &agrave; jour pour
 tenir compte des d&eacute;veloppements, mais il nous semble maintenant
-plus judicieux de le laisser en l'&eacute;tat.
+plus judicieux de le laisser en l'&eacute;tat.</p>
 
-Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques
+<p>Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques
 incompr&eacute;hensions; celles-ci peuvent &ecirc;tre
 corrig&eacute;es en changeant quelques mots. Des notes de bas de page
-ajout&eacute;es en 1993 aident &agrave; clarifier ces points.
+ajout&eacute;es en 1993 aident &agrave; clarifier ces points.</p>
 
-Pour les derni&egrave;res informations sur les logiciels GNU
+<p>Pour les derni&egrave;res informations sur les logiciels GNU
 actuellement disponibles, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave;
 notre <a href="/home.fr.html">site web</a>, en particulier notre 
 <a href="/software/software.fr.html">liste de logiciels</a>.
 Pour savoir comment contribuer, consultez
-<a href="http://www.gnu.org/help";>http://www.gnu.org/help</a>.
-</pre>
-
+<a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
 
-<h2>Qu'est ce que GNU? Gnu N'est pas Unix!</h2>
+<h3>Qu'est ce que GNU? Gnu N'est pas Unix!</h3>
 
 <p>
 GNU, l'acronyme de GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix), est le nom du
 syst&egrave;me complet de logiciels compatible Unix que j'&eacute;cris
 pour pouvoir le donner librement &agrave; tous ceux qui en auraient
-besoin. <a name="r1" href="#f1">(1)</a> De nombreux
+besoin. <ahref="#f1"><sup>1</sup></a> De nombreux
 b&eacute;n&eacute;voles m'aident. Les contributions en temps, en
 argent, en logiciels et en mat&eacute;riel sont les bienvenues.</p>
 
@@ -89,7 +94,7 @@
 Pour &eacute;viter d'horribles confusions, veuillez bien prononcer le
 'G' de 'GNU' quand vous parlez de ce projet.</p>
 
-<h3>Pourquoi j'ai d&ucirc; &eacute;crire GNU</h3>
+<h3>Pourquoi dois-je &eacute;crire GNU</h3>
 <p>
 J'estime que la R&egrave;gle d'or est que, si j'aime un programme, je
 dois le partager avec d'autres qui aiment ce programme. Les
@@ -226,7 +231,7 @@
 
 <p>
 Une fois GNU achev&eacute;, tout le monde pourra obtenir de bons
-logiciels libres comme l'air <a name="r2" href="#f2">(2)</a>.</p>
+logiciels libres comme l'air <a href="#f2"><sup>2</sup></a>.</p>
 
 <p>
 Ceci repr&eacute;sente beaucoup plus que l'&eacute;conomie d'une
@@ -293,7 +298,7 @@
 Il y a des gens qui pr&eacute;f&egrave;rent payer pour GNU et le
 service plut&ocirc;t que d'obtenir GNU sans service.  Une 
soci&eacute;t&eacute; qui
 propose le service uniquement &agrave; ceux qui ont obtenu GNU
-gratuitement, devrait &ecirc;tre rentable <a name="r3" href="#f3">(3)</a>.</p>
+gratuitement, devrait &ecirc;tre rentable <a href="#f3"><sup>3</sup></a>.</p>
 
 <p>
 Nous devons faire la distinction entre le support en termes de
@@ -363,7 +368,7 @@
 et cela d&eacute;montrerait que la publicit&eacute; n'&eacute;tait pas
 vraiment n&eacute;cessaire pour r&eacute;pandre GNU.  Pourquoi est-ce
 que les partisans du libre &eacute;change ne veulent pas laisser cette
-d&eacute;cision au march&eacute; libre <a name="r4" href="#f4">(4)</a>?</p>
+d&eacute;cision au march&eacute; libre <a href="#f4"><sup>4</sup></a>?</p>
 
 <p>
 <strong>&laquo;Ma soci&eacute;t&eacute; a besoin d'un syst&egrave;me
@@ -383,7 +388,7 @@
 <p>
 J'aimerais bien voir le d&eacute;veloppement de GNU financ&eacute; par
 des dons de fabricants et utilisateurs, r&eacute;duisant ainsi les
-co&ucirc;ts pour chacun <a name="r5" href="#f5">(5)</a>.</p>
+co&ucirc;ts pour chacun <a href="#f5"><sup>5</sup></a>.</p>
 
 <p>
 <strong>&laquo;Les programmeurs ne m&eacute;ritent-ils pas
@@ -487,7 +492,7 @@
 
 <p>
 Ceux qui ont &eacute;tudi&eacute; le probl&egrave;me de la
-propri&eacute;t&eacute; intellectuelle <a name="r6" href="#f6">(6)</a> 
&agrave; fond (les avocats, les
+propri&eacute;t&eacute; intellectuelle <a href="#f6"><sup>6</sup></a> &agrave; 
fond (les avocats, les
 juristes, etc.) soutiennent qu'il n'existe aucun droit
 intrins&egrave;que &agrave; la propri&eacute;t&eacute;
 intellectuelle. Les diff&eacute;rents droits de soi-disant
@@ -647,7 +652,7 @@
 
 <p>
 Les personnes avec des id&eacute;es nouvelles peuvent distribuer des
-logiciels librement <a name="r7" href="#f7">(7)</a>,
+logiciels librement <a href="#f7"><sup>7</sup></a>,
 en demandant des dons aux utilisateurs satisfaits
 ou en offrant un service de conseil. J'ai d&eacute;j&agrave;
 rencontr&eacute; des personnes travaillant ainsi.</p>
@@ -720,7 +725,7 @@
 <h4>Notes</h4>
 
 <p>
-<a name="f1" href="#r1">(1)</a> Le choix des mots
+<a name="f1"><sup>1</sup></a> Le choix des mots
 ici &eacute;tait irr&eacute;fl&eacute;chi. L'id&eacute;e &eacute;tait
 que personne n'aurait &agrave; payer l'autorisation d'utiliser le
 syst&egrave;me GNU. Mais cela n'&eacute;tait pas clair, et les gens
@@ -739,7 +744,7 @@
 le droit de l'utiliser en collaboration avec d'autres.</p>
 
 <p>
-<a name="f2" href="#r2">(2)</a> Voil&agrave; un
+<a name="f2"><sup>2</sup></a> Voil&agrave; un
 autre endroit o&ugrave; je n'ai pas fait la distinction entre les deux
 d&eacute;finitions de &laquo;libre&raquo;. La phrase telle quelle
 n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU
@@ -749,33 +754,41 @@
 &eacute;vidente.]</p>
 
 <p>
-<a name="f3" href="#r3">(3)</a> De telles
+<a name="f3"><sup>3</sup></a> De telles
 soci&eacute;t&eacute;s existent actuellement.</p>
 
 <p>
-<a name="f4" href="#r4">(4)</a>Depuis dix ans, la Free Software Foundation a 
lev&eacute; la plupart de ses fonds &agrave; travers un service de 
distribution, bien qu'elle soit une association plut&ocirc;t qu'une 
soci&eacute;t&eacute;. Vous pouvez <a href="/order/order.html">commander des 
logiciels, des livres, ... &agrave; la FSF</a>.
+<a name="f4"><sup>4</sup></a>Depuis dix ans, la Free Software Foundation a 
lev&eacute; la plupart de ses fonds &agrave; travers un service de 
distribution, bien qu'elle soit une association plut&ocirc;t qu'une 
soci&eacute;t&eacute;. Vous pouvez <a href="/order/order.html">commander des 
logiciels, des livres, ... &agrave; la FSF</a>.
 </p>
 
 <p>
-<a name="f5" href="#r5">(5)</a> Un groupe de
+<a name="f5"><sup>5</sup></a> Un groupe de
 soci&eacute;t&eacute;s a r&eacute;uni des fonds vers 1991 pour
 financer la maintenance du compilateur C de GNU.</p>
 
 <p>
-<a name="f6" href="#r6">(6)</a> Dans les ann&eacute;es 80, je n'avais pas 
encore r&eacute;alis&eacute; &agrave; quel point il
+<a name="f6"><sup>6</sup></a> Dans les ann&eacute;es 80, je n'avais pas encore 
r&eacute;alis&eacute; &agrave; quel point il
 &eacute;tait d&eacute;routant de parler du
 &laquo;probl&egrave;me&raquo; de la &laquo;propri&eacute;t&eacute; 
intellectuelle&raquo;.  Ce terme est &eacute;videmment
 partial; plus subtil dans le fait qu'il m&eacute;lange diverses lois disparates
 qui traitent de probl&agrave;mes tr&agrave;s diff&eacute;rents.  De nos jours, 
je presse les gens &agrave; rejeter totalement
 le terme &laquo;propri&eacute;t&eacute; intellectuelle&raquo;, de peur qu'il 
ne conduise
-d'autres personnes &agrave; supposer que ces lois forment une solution 
coh&eacute;rente.  La fa&ccedil;on d'&ecirc;tre clair est de parler de brevets, 
de droits d'auteur, et de marques d&eacute;pos&eacute;es 
s&eacute;par&eacute;ment. Voir <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.xhtml";>des explications plus 
d&eacute;taill&eacute;es</a> sur la mani&egrave;re dont ce terme s&egrave;me la 
confusion et le parti-pris.</p>
+d'autres personnes &agrave; supposer que ces lois forment une solution 
coh&eacute;rente.  La fa&ccedil;on d'&ecirc;tre clair est de parler de brevets, 
de droits d'auteur, et de marques d&eacute;pos&eacute;es 
s&eacute;par&eacute;ment. Voir <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">des 
explications plus d&eacute;taill&eacute;es</a> sur la mani&egrave;re dont ce 
terme s&egrave;me la confusion et le parti-pris.</p>
 
 <p>
-<a name="f7" href="#r7">(7)</a>
-Par la suite, nous avons appris la distinction entre &laquo;logiciel 
libre&raquo; et &laquo;graticiel&raquo; (&laquo;freeware&raquo;). Le terme 
&laquo;graticiel&raquo; signifie logiciel que vous &ecirc;tes libre de 
redistribuer, mais g&eacute;n&eacute;ralement, vous n'&ecirc;tes pas libre de 
l'&eacute;tudier ou de changer le code source; donc la plupart d'entre eux ne 
sont pas des logiciels libres. Voir la page <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Freeware";>Termes 
pr&ecirc;tant &agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter</a> pour plus 
d'explications.</p>
+<a name="f7"><sup>7</sup></a>
+Par la suite, nous avons appris la distinction entre &laquo;logiciel 
libre&raquo; et &laquo;graticiel&raquo; (&laquo;freeware&raquo;). Le terme 
&laquo;graticiel&raquo; signifie logiciel que vous &ecirc;tes libre de 
redistribuer, mais g&eacute;n&eacute;ralement, vous n'&ecirc;tes pas libre de 
l'&eacute;tudier ou de changer le code source; donc la plupart d'entre eux ne 
sont pas des logiciels libres. Voir la page <a 
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Freeware">Termes pr&ecirc;tant 
&agrave; confusion, que vous devriez &eacute;viter</a> pour plus 
d'explications.</p>
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -788,24 +801,34 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301,  USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1985, 1993, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
 
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
+of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
+permission notice are preserved, and that the distributor grants the
+recipient permission for further redistribution as permitted by this
+notice.
+<br />
+Modified versions may not be made.
 </p>
 
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e et que le distributeur autorise
+la redistribution comme indiqu&eacute;e dans cette notice.
+<br />
+Il ne peut pas être fait de versions modifi&eacute;es.
+</p>
+
 <p>
-<p>Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
-<!-- hhmts start -->
-22 Oct 2000 taz
-<!-- hhmts end -->
-<!-- 22 May 2000 neel - 12 Oct 2000 taz -->
+Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
 </p>
+
 </div>
 
 <div id="translations">
@@ -821,32 +844,47 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a></li>  <!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- Portuguese 
-->
-<li><a 
href="/gnu/manifesto.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a></li>
  <!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">Svenska</a></li>  <!-- Swedish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.html" title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.de.html" title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.he.html" 
title="Hebrew">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html" 
title="Croatian">Hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html" title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.sr.html" 
title="Serbian">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html" title="Swedish">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.ta.html" 
title="Tamil">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 </ul>
-<p>
-<a id="external_translations">D'autres traductions du Manifeste GNU</a> sont 
disponibles sur :
-<ul>
-<li><a href="http://www.gnu.de/mani-ger.html";>Deutsch</a></li>  <!-- German 
translation submitted by Peter Gerwinski, peter&#64;gerwinski.de -->
-<li><a 
href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html";>Fran&#x00e7;ais</a></li>  
<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" jacques&#64;dtext.com 
-->
-<li><a 
href="/japan/manifesto-1993j-plain.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, tomato1&#64;mwnet.or.jp -->
-<!-- Russian link is dead as of 05/2004 -->
+
+<!--
+These external translations have to be merged here, as
+translations of manifesto.html.  I'll undertake this task; until then,
+please do not add them back as they don't really fit with the
+template.  TRANSLATORS: Feel free to kill this text in your
+translation.   yavor, Mar 22, 2007
+-->
+<!-- German translation submitted by Peter Gerwinski, address@hidden -->
+<!--  <a href="http://www.gnu.de/mani-ger.html";>Deutsch</a> -->
+<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" address@hidden -->
+<!-- <a 
href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html";>Fran&#x00e7;ais</a> -->
+<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, address@hidden -->
+<!-- <a href="/japan/manifesto-1993j-plain.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a> 
-->
+<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov, address@hidden -->
+<!-- Russian link is dead as of 05/2004: -->
 <!-- | <a 
href="http://www.gnu.org.ru/manifesto.html";>&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
 -->
-<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov, 
tihonov&#64;ffke-campus.mipt.ru -->
-</ul>
+<!-- Swedish translation written by Linus Walleij, address@hidden -->
+<!-- href="/gnu/manifesto.sv.html" - see above  -->
+
 </div>
 
 </div>

Index: thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- thegnuproject.fr.html       31 Mar 2007 15:29:49 -0000      1.14
+++ thegnuproject.fr.html       26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.15
@@ -6,6 +6,15 @@
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
 <h2>Le Projet GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
 <p>
 par <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
 <p>
@@ -14,17 +23,17 @@
 <h3>La premi&egrave;re communaut&eacute; qui partageait le logiciel</h3>
 <p>
 En 1971, quand j'ai commenc&eacute; &agrave; travailler au
-laboratoire d'intelligence artificielle (IA) du MIT (N.d.T.&nbsp;: Institut de 
technologie du Massachusetts),
+laboratoire d'intelligence artificielle (IA) du <abbr title="Massachusetts 
Institute of Technology">MIT</abbr> (N.d.T.&nbsp;: Institut de technologie du 
Massachusetts),
 l'une des universit&eacute;s les plus prestigieuses des &Eacute;tats-Unis 
d'Am&eacute;rique, j'ai int&eacute;gr&eacute; une communaut&eacute;
 qui partageait le logiciel depuis de nombreuses ann&eacute;es 
d&eacute;j&agrave;. Le partage du logiciel n'&eacute;tait pas limit&eacute;
 &agrave; notre communaut&eacute;; c'est une notion aussi ancienne que les 
premiers ordinateurs, tout comme on
 partage des recettes depuis les d&eacute;buts de la cuisine. Mais nous 
partagions davantage que la
 plupart.</p>
 <p>
-Le laboratoire d'IA utilisait un syst&egrave;me d'exploitation &agrave; temps 
partag&eacute; appel&eacute; ITS
-(Incompatible Timesharing System, ou syst&egrave;me &agrave; temps 
partag&eacute; incompatible) que les
+Le laboratoire d'IA utilisait un syst&egrave;me d'exploitation &agrave; temps 
partag&eacute; appel&eacute;
+<abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr> (syst&egrave;me 
&agrave; temps partag&eacute; incompatible) que les
 hackers de l'&eacute;quipe avaient &eacute;crit et mis au
-point en langage assembleur pour le Digital PDP-10, l'un des grands 
ordinateurs de l'&eacute;poque. En tant
+point en langage assembleur pour le Digital <abbr title="Programmed Data 
Processor">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'&eacute;poque. En 
tant
 que membre de cette communaut&eacute;, hacker syst&egrave;me de 
l'&eacute;quipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait
 &agrave; am&eacute;liorer ce syst&egrave;me.</p>
 <p>
@@ -366,7 +375,8 @@
 cha&icirc;ne d'&laquo;&nbsp;instructions&nbsp;&raquo;, et engendrait ensuite 
le fichier de sortie,
 sans jamais lib&eacute;rer le moindre espace m&eacute;moire occup&eacute;. 
J'ai alors
 compris qu'il me faudrait r&eacute;&eacute;crire un nouveau compilateur en 
partant
-de z&eacute;ro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle GCC;
+de z&eacute;ro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle 
<acronym title="GNU Compiler
+Collection">GCC</acronym>&nbsp;;
 il n'utilise rien du compilateur Pastel, mais j'ai r&eacute;ussi &agrave; 
adapter et
 &agrave; r&eacute;utiliser l'analyseur syntaxique que j'avais &eacute;crit 
pour le C. Mais
 tout cela ne s'est produit que quelques ann&eacute;es plus tard; j'ai
@@ -401,7 +411,7 @@
 sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent gr&acirc;ce au
 logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annonc&eacute; que j'enverrais une bande
 &agrave; quiconque en d&eacute;sirait une, en &eacute;change d'une 
contribution de
-150 USD. De cette mani&egrave;re, je mettais en place une entreprise autour
+150 dollars am&eacute;cains. De cette mani&egrave;re, je mettais en place une 
entreprise autour
 du march&eacute; de la distribution du logiciel libre, entreprise 
pr&eacute;curseur
 des soci&eacute;t&eacute;s qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des 
syst&egrave;mes
 GNU entiers fond&eacute;s sur Linux.</p>
@@ -1216,6 +1226,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -1228,8 +1246,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1998, 2001 Richard Stallman.
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -1238,14 +1255,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a 
href="mailto:blondeel&#64;clipper.ens.fr";>S&eacute;bastien Blondeel</a><br />
+Traduction&nbsp;: S&eacute;bastien Blondeel.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -1263,25 +1282,29 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- Catalan 
-->
-<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a></li>  
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a></li>
-<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a></li>
  <!-- Greek -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">Suomi</a></li>  <!-- Finnish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li>  
<!-- Korean -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a></li>  <!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a 
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html" 
title="Bosnian">Bosanski</a>&nbsp;[bs]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.el.html" 
title="Greek">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html" 
title="Finnish">Suomi</a>&nbsp;[fi]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html" 
title="Dutch">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ru.html" 
title="Russian">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html" title="Chinese 
(Simplified)">&#31616;&#20307;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html" title="Chinese 
(Traditional)">&#32321;&#39636;&#20013;&#25991;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 </ul>
 </div>
 

Index: why-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-gnu-linux.fr.html       8 Feb 2007 10:41:15 -0000       1.15
+++ why-gnu-linux.fr.html       26 Sep 2007 07:26:28 -0000      1.16
@@ -5,13 +5,22 @@
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
 
-<h2>Qu'y a-t-il dans un nom?</h2>
-<p>par : <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
+<h2>Qu'y a-t-il dans un nom&nbsp;?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par&nbsp;: <a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a></p>
 
 <div class="announcement">
 <p><blockquote>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez 
aussi consulter notre
 <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a> et notre page
-sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU 
qui n'ont jamais
+sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Les utilisateurs de 
GNU qui n'ont jamais
 entendu parler de GNU</a>.</blockquote></p>
 </div>
 
@@ -238,10 +247,18 @@
 PS : pour une explication de l'histoire du syst&egrave;me GNU/Linux par 
rapport &agrave;
 la question du nom, voir <a
 
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.html</a>.
 Pour des r&eacute;ponses
-aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">FAQ GNU/Linux</a>.</p>
+aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a 
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>.</p>
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -254,8 +271,7 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2000, 2006 Richard Stallman
-</p>
+<p>Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -264,14 +280,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/08 10:41:15 $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:PEnde16939&#64;aol.com";>Pierre-Yves 
Enderlin</a><br />
+Traduction&nbsp;: Pierre-Yves Enderlin.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -289,21 +307,25 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a></li>
  <!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Catal&#x00e0;</a></li>  <!-- Catalan 
-->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a></li>
  <!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a></li></li>  <!-- 
Korean -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a></li>  <!-- 
Romanian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html" 
title="Bulgarian">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html" 
title="Catalan">Catal&#224;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.el.html" 
title="Greek">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.he.html" 
title="Hebrew">&#1506;&#1489;&#1512;&#1497;&#1514;</a>&nbsp;[he]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html" 
title="Korean">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html" 
title="Romanian">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 </ul>
 </div>
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]