[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu byte-interview.fr.html gnu-history.fr.h...
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/gnu byte-interview.fr.html gnu-history.fr.h... |
Date: |
Wed, 26 Sep 2007 07:26:33 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/09/26 07:26:33
Modified files:
gnu : byte-interview.fr.html gnu-history.fr.html
initial-announcement.fr.html
linux-and-gnu.fr.html manifesto.fr.html
thegnuproject.fr.html why-gnu-linux.fr.html
Log message:
Translation updated from original
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.fr.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.fr.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.fr.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/manifesto.fr.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.fr.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
Patches:
Index: byte-interview.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.fr.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- byte-interview.fr.html 12 Feb 2007 22:40:18 -0000 1.10
+++ byte-interview.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.11
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Entretien de BYTE avec Richard Stallman</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<pre>
Entretien dirigé par David Betz and Jon Edwards
@@ -523,6 +531,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -535,9 +551,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -546,14 +561,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/12 22:40:18 $ $Author: taz $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:PEnde16939@aol.com">Pierre-Yves
Enderlin</a><br />
+Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -572,12 +589,14 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/byte-interview.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a href="/gnu/byte-interview.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/byte-interview.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/byte-interview.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/byte-interview.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
</ul>
</div>
Index: gnu-history.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.fr.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- gnu-history.fr.html 31 Mar 2007 15:29:49 -0000 1.18
+++ gnu-history.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.19
@@ -3,16 +3,26 @@
<title>Histoire du système GNU</title>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Projet GNU, FSF, Logiciels libres, Free
Software Foundation, Histoire" />
+
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Histoire du système GNU</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Le système d'exploitation GNU a développé un
système complet de
logiciels libres qui a une compatibilité ascendante avec Unix.
«GNU» signifie «GNU's Not
Unix». <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> a fait
-<a href="/gnu/initial-announcement.html">l'annonce initiale</a> du projet GNU
en septembre 1983.
+<a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">l'annonce initiale</a> du projet
GNU en septembre 1983.
Une version plus longue appelée <a
href="/gnu/manifesto.html">Manifeste GNU (31ko)</a> a été
publiée en septembre 1985.
Il a été traduit dans différentes <a
@@ -138,6 +148,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -150,9 +168,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005 Free
Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free
Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -161,14 +178,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:taz@april.org">Jérôme
Dominguez</a><br />
+Traduction : Jérôme Dominguez<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -186,28 +205,31 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a></li> <!--
Japanese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a></li>
<!-- Persian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a></li> <!--
Romanian -->
-<li><a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a></li> <!-- Swedish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/gnu-history.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fa.html"
title="Farsi/Persian">فارسی</a> [fa]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html"
title="Swedish">Svenska</a> [sv]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: initial-announcement.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.fr.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- initial-announcement.fr.html 12 Feb 2007 22:40:18 -0000 1.16
+++ initial-announcement.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.17
@@ -7,6 +7,14 @@
<h2>Annonce initiale</h2>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
Ceci est l'annonce originale du Projet GNU écrite par <a
href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> en 1983.</p>
@@ -30,7 +38,7 @@
À partir de Thanksgiving je vais écrire un
système logiciel complet compatible avec Unix appelé GNU
(pour Gnu's Not Unix - Gnu N'est pas Unix) et le distribuer librement
-<a id="TOP1" href="#f1">(1)</a> à quiconque voudra
+<a href="#f1"><sup>1</sup></a> à quiconque voudra
l'utiliser. Il y a un grand besoin de contributions sous forme de
temps, d'argent, de programmes et d'équipement.
@@ -140,12 +148,20 @@
Cambridge, MA 02139
</pre>
<p>
-<a id="f1" href="#TOP1">(1)</a> Cette remarque montre que Richard
+<a id="f1"><sup>1</sup></a> Cette remarque montre que Richard
n'avait pas encore fait la distinction claire entre « free
speech »
et « free beer » (« liberté de
parole » et « bière gratuite »).</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -158,9 +174,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -169,14 +184,17 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/02/12 22:40:18 $ $Author: taz $
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:wolfgang@ultim.net">Wolfgang Sourdeau</a>
+Traduction : Wolfgang Sourdeau.
+Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -193,20 +211,22 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.ca.html">Català</a></li> <!--
Catalan -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.cs.html">Česky</a></li> <!--
Czech -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German
-->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Español</a></li> <!--
Spanish -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html">Français</a></li> <!--
French -->
-<li><a
href="/gnu/initial-announcement.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.it.html">Italiano</a></li> <!--
Italian -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish
-->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html">Svenska</a></li> <!-- Swedish
-->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/initial-announcement.sv.html"
title="Swedish">Svenska</a> [sv]</li>
</ul>
</div>
Index: linux-and-gnu.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/linux-and-gnu.fr.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- linux-and-gnu.fr.html 31 Mar 2007 15:29:49 -0000 1.12
+++ linux-and-gnu.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.13
@@ -10,12 +10,20 @@
<h2>Linux et le Projet GNU</h2>
-<h4>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p><strong>par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a></strong></p>
<div class="announcement">
<p><blockquote>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez
aussi consulter notre
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a> et notre page
-sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU
qui n'ont jamais
+sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Les utilisateurs de
GNU qui n'ont jamais
entendu parler de GNU</a>.</blockquote></p>
</div>
@@ -225,6 +233,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -238,7 +254,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Richard M. Stallman
+Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. Stallman
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
@@ -248,12 +264,14 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
-Dernière mise à jour :
-<!-- hhmts start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $
-<!-- hhmts end -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
Traduction : ?<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
@@ -273,30 +291,35 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html">English</a></li> <!-- English -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html">فارسی</a></li>
<!-- Farsi/Persian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html">Srpsko-Hrvatski</a></li> <!--
Serbo-Croatian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html">Slovensko</a></li> <!-- Slovenian -->
-<li><a
href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html">Tagalog</a></li> <!-- Tagalog -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.bs.html"
title="Bosnian">Bosanski</a> [bs]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html"
title="Farsi/Persian">فارسی</a> [fa]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sh.html" title="Serbo
Croatian">Srpsko-Hrvatski</a> [sh]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sl.html"
title="Slovenian">Slovinsko</a> [sl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.tl.html"
title="Tagalog">Tagalog</a> [tl]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/linux-and-gnu.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: manifesto.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/manifesto.fr.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- manifesto.fr.html 28 Nov 2006 21:24:13 -0000 1.13
+++ manifesto.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.14
@@ -7,36 +7,41 @@
<h2>Le Manifeste GNU</h2>
-<pre>
-Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>Le manifeste GNU, reproduit ci-dessous, a été
écrit par <a href="http://www.stallman.org/">Richard
Stallman</a> au commencement du projet GNU pour encourager la
participation et le soutien de tous. Au cours des premières
années, il y a eu quelques petites mises à jour pour
tenir compte des développements, mais il nous semble maintenant
-plus judicieux de le laisser en l'état.
+plus judicieux de le laisser en l'état.</p>
-Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques
+<p>Nous avons appris depuis qu'il y avait quelques
incompréhensions; celles-ci peuvent être
corrigées en changeant quelques mots. Des notes de bas de page
-ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points.
+ajoutées en 1993 aident à clarifier ces points.</p>
-Pour les dernières informations sur les logiciels GNU
+<p>Pour les dernières informations sur les logiciels GNU
actuellement disponibles, veuillez vous référer à
notre <a href="/home.fr.html">site web</a>, en particulier notre
<a href="/software/software.fr.html">liste de logiciels</a>.
Pour savoir comment contribuer, consultez
-<a href="http://www.gnu.org/help">http://www.gnu.org/help</a>.
-</pre>
-
+<a href="/help/">http://www.gnu.org/help</a>.</p>
-<h2>Qu'est ce que GNU? Gnu N'est pas Unix!</h2>
+<h3>Qu'est ce que GNU? Gnu N'est pas Unix!</h3>
<p>
GNU, l'acronyme de GNU's Not Unix (GNU n'est pas Unix), est le nom du
système complet de logiciels compatible Unix que j'écris
pour pouvoir le donner librement à tous ceux qui en auraient
-besoin. <a name="r1" href="#f1">(1)</a> De nombreux
+besoin. <ahref="#f1"><sup>1</sup></a> De nombreux
bénévoles m'aident. Les contributions en temps, en
argent, en logiciels et en matériel sont les bienvenues.</p>
@@ -89,7 +94,7 @@
Pour éviter d'horribles confusions, veuillez bien prononcer le
'G' de 'GNU' quand vous parlez de ce projet.</p>
-<h3>Pourquoi j'ai dû écrire GNU</h3>
+<h3>Pourquoi dois-je écrire GNU</h3>
<p>
J'estime que la Règle d'or est que, si j'aime un programme, je
dois le partager avec d'autres qui aiment ce programme. Les
@@ -226,7 +231,7 @@
<p>
Une fois GNU achevé, tout le monde pourra obtenir de bons
-logiciels libres comme l'air <a name="r2" href="#f2">(2)</a>.</p>
+logiciels libres comme l'air <a href="#f2"><sup>2</sup></a>.</p>
<p>
Ceci représente beaucoup plus que l'économie d'une
@@ -293,7 +298,7 @@
Il y a des gens qui préfèrent payer pour GNU et le
service plutôt que d'obtenir GNU sans service. Une
société qui
propose le service uniquement à ceux qui ont obtenu GNU
-gratuitement, devrait être rentable <a name="r3" href="#f3">(3)</a>.</p>
+gratuitement, devrait être rentable <a href="#f3"><sup>3</sup></a>.</p>
<p>
Nous devons faire la distinction entre le support en termes de
@@ -363,7 +368,7 @@
et cela démontrerait que la publicité n'était pas
vraiment nécessaire pour répandre GNU. Pourquoi est-ce
que les partisans du libre échange ne veulent pas laisser cette
-décision au marché libre <a name="r4" href="#f4">(4)</a>?</p>
+décision au marché libre <a href="#f4"><sup>4</sup></a>?</p>
<p>
<strong>«Ma société a besoin d'un système
@@ -383,7 +388,7 @@
<p>
J'aimerais bien voir le développement de GNU financé par
des dons de fabricants et utilisateurs, réduisant ainsi les
-coûts pour chacun <a name="r5" href="#f5">(5)</a>.</p>
+coûts pour chacun <a href="#f5"><sup>5</sup></a>.</p>
<p>
<strong>«Les programmeurs ne méritent-ils pas
@@ -487,7 +492,7 @@
<p>
Ceux qui ont étudié le problème de la
-propriété intellectuelle <a name="r6" href="#f6">(6)</a>
à fond (les avocats, les
+propriété intellectuelle <a href="#f6"><sup>6</sup></a> à
fond (les avocats, les
juristes, etc.) soutiennent qu'il n'existe aucun droit
intrinsèque à la propriété
intellectuelle. Les différents droits de soi-disant
@@ -647,7 +652,7 @@
<p>
Les personnes avec des idées nouvelles peuvent distribuer des
-logiciels librement <a name="r7" href="#f7">(7)</a>,
+logiciels librement <a href="#f7"><sup>7</sup></a>,
en demandant des dons aux utilisateurs satisfaits
ou en offrant un service de conseil. J'ai déjà
rencontré des personnes travaillant ainsi.</p>
@@ -720,7 +725,7 @@
<h4>Notes</h4>
<p>
-<a name="f1" href="#r1">(1)</a> Le choix des mots
+<a name="f1"><sup>1</sup></a> Le choix des mots
ici était irréfléchi. L'idée était
que personne n'aurait à payer l'autorisation d'utiliser le
système GNU. Mais cela n'était pas clair, et les gens
@@ -739,7 +744,7 @@
le droit de l'utiliser en collaboration avec d'autres.</p>
<p>
-<a name="f2" href="#r2">(2)</a> Voilà un
+<a name="f2"><sup>2</sup></a> Voilà un
autre endroit où je n'ai pas fait la distinction entre les deux
définitions de «libre». La phrase telle quelle
n'est pas fausse, vous pouvez obtenir des copies de logiciels GNU
@@ -749,33 +754,41 @@
évidente.]</p>
<p>
-<a name="f3" href="#r3">(3)</a> De telles
+<a name="f3"><sup>3</sup></a> De telles
sociétés existent actuellement.</p>
<p>
-<a name="f4" href="#r4">(4)</a>Depuis dix ans, la Free Software Foundation a
levé la plupart de ses fonds à travers un service de
distribution, bien qu'elle soit une association plutôt qu'une
société. Vous pouvez <a href="/order/order.html">commander des
logiciels, des livres, ... à la FSF</a>.
+<a name="f4"><sup>4</sup></a>Depuis dix ans, la Free Software Foundation a
levé la plupart de ses fonds à travers un service de
distribution, bien qu'elle soit une association plutôt qu'une
société. Vous pouvez <a href="/order/order.html">commander des
logiciels, des livres, ... à la FSF</a>.
</p>
<p>
-<a name="f5" href="#r5">(5)</a> Un groupe de
+<a name="f5"><sup>5</sup></a> Un groupe de
sociétés a réuni des fonds vers 1991 pour
financer la maintenance du compilateur C de GNU.</p>
<p>
-<a name="f6" href="#r6">(6)</a> Dans les années 80, je n'avais pas
encore réalisé à quel point il
+<a name="f6"><sup>6</sup></a> Dans les années 80, je n'avais pas encore
réalisé à quel point il
était déroutant de parler du
«problème» de la «propriété
intellectuelle». Ce terme est évidemment
partial; plus subtil dans le fait qu'il mélange diverses lois disparates
qui traitent de problàmes tràs différents. De nos jours,
je presse les gens à rejeter totalement
le terme «propriété intellectuelle», de peur qu'il
ne conduise
-d'autres personnes à supposer que ces lois forment une solution
cohérente. La façon d'être clair est de parler de brevets,
de droits d'auteur, et de marques déposées
séparément. Voir <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">des explications plus
détaillées</a> sur la manière dont ce terme sème la
confusion et le parti-pris.</p>
+d'autres personnes à supposer que ces lois forment une solution
cohérente. La façon d'être clair est de parler de brevets,
de droits d'auteur, et de marques déposées
séparément. Voir <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">des
explications plus détaillées</a> sur la manière dont ce
terme sème la confusion et le parti-pris.</p>
<p>
-<a name="f7" href="#r7">(7)</a>
-Par la suite, nous avons appris la distinction entre «logiciel
libre» et «graticiel» («freeware»). Le terme
«graticiel» signifie logiciel que vous êtes libre de
redistribuer, mais généralement, vous n'êtes pas libre de
l'étudier ou de changer le code source; donc la plupart d'entre eux ne
sont pas des logiciels libres. Voir la page <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Freeware">Termes
prêtant à confusion, que vous devriez éviter</a> pour plus
d'explications.</p>
+<a name="f7"><sup>7</sup></a>
+Par la suite, nous avons appris la distinction entre «logiciel
libre» et «graticiel» («freeware»). Le terme
«graticiel» signifie logiciel que vous êtes libre de
redistribuer, mais généralement, vous n'êtes pas libre de
l'étudier ou de changer le code source; donc la plupart d'entre eux ne
sont pas des logiciels libres. Voir la page <a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html#Freeware">Termes prêtant
à confusion, que vous devriez éviter</a> pour plus
d'explications.</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -788,24 +801,34 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1985, 1993, 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
+<p>
+Permission is granted to anyone to make or distribute verbatim copies
+of this document, in any medium, provided that the copyright notice and
+permission notice are preserved, and that the distributor grants the
+recipient permission for further redistribution as permitted by this
+notice.
+<br />
+Modified versions may not be made.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
-cette notice soit préservée.</p>
+cette notice soit préservée et que le distributeur autorise
+la redistribution comme indiquée dans cette notice.
+<br />
+Il ne peut pas être fait de versions modifiées.
+</p>
+
<p>
-<p>Dernière mise-à-jour :
-<!-- hhmts start -->
-22 Oct 2000 taz
-<!-- hhmts end -->
-<!-- 22 May 2000 neel - 12 Oct 2000 taz -->
+Dernière mise-à-jour :
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
+<!-- timestamp end -->
</p>
+
</div>
<div id="translations">
@@ -821,32 +844,47 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/manifesto.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html">Français</a></li> <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.ko.html">한국어</a></li> <!--
Korean -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.pt.html">Português</a></li> <!-- Portuguese
-->
-<li><a
href="/gnu/manifesto.sr.html">Српски</a></li>
<!-- Serbian -->
-<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html">Svenska</a></li> <!-- Swedish -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/manifesto.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.html" title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.de.html" title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.hr.html"
title="Croatian">Hrvatski</a> [hr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.pl.html" title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.sr.html"
title="Serbian">Српски</a> [sr]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.sv.html" title="Swedish">Svenska</a> [sv]</li>
+<li><a href="/gnu/manifesto.ta.html"
title="Tamil">தமிழ்</a> [ta]</li>
</ul>
-<p>
-<a id="external_translations">D'autres traductions du Manifeste GNU</a> sont
disponibles sur :
-<ul>
-<li><a href="http://www.gnu.de/mani-ger.html">Deutsch</a></li> <!-- German
translation submitted by Peter Gerwinski, peter@gerwinski.de -->
-<li><a
href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html">Français</a></li>
<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" jacques@dtext.com
-->
-<li><a
href="/japan/manifesto-1993j-plain.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, tomato1@mwnet.or.jp -->
-<!-- Russian link is dead as of 05/2004 -->
+
+<!--
+These external translations have to be merged here, as
+translations of manifesto.html. I'll undertake this task; until then,
+please do not add them back as they don't really fit with the
+template. TRANSLATORS: Feel free to kill this text in your
+translation. yavor, Mar 22, 2007
+-->
+<!-- German translation submitted by Peter Gerwinski, address@hidden -->
+<!-- <a href="http://www.gnu.de/mani-ger.html">Deutsch</a> -->
+<!-- French translation written by "Jacques Du Pasquier" address@hidden -->
+<!-- <a
href="http://www.dtext.com/hache/manifeste-GNU.html">Français</a> -->
+<!-- Japanese translation by H. Meiko, Omoti, address@hidden -->
+<!-- <a href="/japan/manifesto-1993j-plain.html">日本語</a>
-->
+<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov, address@hidden -->
+<!-- Russian link is dead as of 05/2004: -->
<!-- | <a
href="http://www.gnu.org.ru/manifesto.html">Русский</a>
-->
-<!-- Russian translation submitted by Oleg S. Tihonov,
tihonov@ffke-campus.mipt.ru -->
-</ul>
+<!-- Swedish translation written by Linus Walleij, address@hidden -->
+<!-- href="/gnu/manifesto.sv.html" - see above -->
+
</div>
</div>
Index: thegnuproject.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.fr.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- thegnuproject.fr.html 31 Mar 2007 15:29:49 -0000 1.14
+++ thegnuproject.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.15
@@ -6,6 +6,15 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
<h2>Le Projet GNU</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
<p>
par <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
<p>
@@ -14,17 +23,17 @@
<h3>La première communauté qui partageait le logiciel</h3>
<p>
En 1971, quand j'ai commencé à travailler au
-laboratoire d'intelligence artificielle (IA) du MIT (N.d.T. : Institut de
technologie du Massachusetts),
+laboratoire d'intelligence artificielle (IA) du <abbr title="Massachusetts
Institute of Technology">MIT</abbr> (N.d.T. : Institut de technologie du
Massachusetts),
l'une des universités les plus prestigieuses des États-Unis
d'Amérique, j'ai intégré une communauté
qui partageait le logiciel depuis de nombreuses années
déjà. Le partage du logiciel n'était pas limité
à notre communauté; c'est une notion aussi ancienne que les
premiers ordinateurs, tout comme on
partage des recettes depuis les débuts de la cuisine. Mais nous
partagions davantage que la
plupart.</p>
<p>
-Le laboratoire d'IA utilisait un système d'exploitation à temps
partagé appelé ITS
-(Incompatible Timesharing System, ou système à temps
partagé incompatible) que les
+Le laboratoire d'IA utilisait un système d'exploitation à temps
partagé appelé
+<abbr title="Incompatible Timesharing System">ITS</abbr> (système
à temps partagé incompatible) que les
hackers de l'équipe avaient écrit et mis au
-point en langage assembleur pour le Digital PDP-10, l'un des grands
ordinateurs de l'époque. En tant
+point en langage assembleur pour le Digital <abbr title="Programmed Data
Processor">PDP</abbr>-10, l'un des grands ordinateurs de l'époque. En
tant
que membre de cette communauté, hacker système de
l'équipe du laboratoire d'IA, mon travail consistait
à améliorer ce système.</p>
<p>
@@ -366,7 +375,8 @@
chaîne d'« instructions », et engendrait ensuite
le fichier de sortie,
sans jamais libérer le moindre espace mémoire occupé.
J'ai alors
compris qu'il me faudrait réécrire un nouveau compilateur en
partant
-de zéro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle GCC;
+de zéro. Ce compilateur est maintenant disponible, il s'appelle
<acronym title="GNU Compiler
+Collection">GCC</acronym> ;
il n'utilise rien du compilateur Pastel, mais j'ai réussi à
adapter et
à réutiliser l'analyseur syntaxique que j'avais écrit
pour le C. Mais
tout cela ne s'est produit que quelques années plus tard; j'ai
@@ -401,7 +411,7 @@
sans emploi, et je cherchais des moyens de gagner de l'argent grâce au
logiciel libre. C'est pourquoi j'ai annoncé que j'enverrais une bande
à quiconque en désirait une, en échange d'une
contribution de
-150 USD. De cette manière, je mettais en place une entreprise autour
+150 dollars amécains. De cette manière, je mettais en place une
entreprise autour
du marché de la distribution du logiciel libre, entreprise
précurseur
des sociétés qu'on trouve aujourd'hui et qui distribuent des
systèmes
GNU entiers fondés sur Linux.</p>
@@ -1216,6 +1226,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -1228,8 +1246,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1998, 2001 Richard Stallman.
-</p>
+<p>Copyright © 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -1238,14 +1255,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:29:49 $ $Author: yavor $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a
href="mailto:blondeel@clipper.ens.fr">Sébastien Blondeel</a><br />
+Traduction : Sébastien Blondeel.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -1263,25 +1282,29 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html">简体中文</a></li>
<!-- Chinese(Simplified) -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html">繁體中文</a></li>
<!-- Chinese(Traditional) -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.html">English</a></li>
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.el.html">Ελληνικά</a></li>
<!-- Greek -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html">Suomi</a></li> <!-- Finnish -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.ko.html">한국어</a></li>
<!-- Korean -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html">Nederlands</a></li> <!-- Dutch -->
-<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a
href="/gnu/thegnuproject.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.bs.html"
title="Bosnian">Bosanski</a> [bs]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fi.html"
title="Finnish">Suomi</a> [fi]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.nl.html"
title="Dutch">Nederlands</a> [nl]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.zh-cn.html" title="Chinese
(Simplified)">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<li><a href="/gnu/thegnuproject.zh-tw.html" title="Chinese
(Traditional)">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
</ul>
</div>
Index: why-gnu-linux.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.fr.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- why-gnu-linux.fr.html 8 Feb 2007 10:41:15 -0000 1.15
+++ why-gnu-linux.fr.html 26 Sep 2007 07:26:28 -0000 1.16
@@ -5,13 +5,22 @@
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Qu'y a-t-il dans un nom?</h2>
-<p>par : <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
+<h2>Qu'y a-t-il dans un nom ?</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>par : <a href="http://www.stallman.org">Richard Stallman</a></p>
<div class="announcement">
<p><blockquote>Si vous souhaitez en savoir plus sur ce sujet, vous pouvez
aussi consulter notre
<a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a> et notre page
-sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html">Les utilisateurs de GNU
qui n'ont jamais
+sur <a href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.fr.html">Les utilisateurs de
GNU qui n'ont jamais
entendu parler de GNU</a>.</blockquote></p>
</div>
@@ -238,10 +247,18 @@
PS : pour une explication de l'histoire du système GNU/Linux par
rapport à
la question du nom, voir <a
href="/gnu/linux-and-gnu.fr.html">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.fr.html</a>.
Pour des réponses
-aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.fr.html">FAQ GNU/Linux</a>.</p>
+aux questions et arguments sur ce sujet, veuillez consulter la <a
href="/gnu/gnu-linux-faq.html">FAQ GNU/Linux</a>.</p>
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -254,8 +271,7 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 2000, 2006 Richard Stallman
-</p>
+<p>Copyright © 2000, 2006, 2007 Richard Stallman</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -264,14 +280,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/02/08 10:41:15 $
+$Date: 2007/09/26 07:26:28 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:PEnde16939@aol.com">Pierre-Yves
Enderlin</a><br />
+Traduction : Pierre-Yves Enderlin.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -289,21 +307,25 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html">български</a></li>
<!-- Bulgarian -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html">Català</a></li> <!-- Catalan
-->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">English</a></li>
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.he.html">עברית</a></li>
<!-- Hebrew -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a
href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html">한국어</a></li></li> <!--
Korean -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">Română</a></li> <!--
Romanian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.bg.html"
title="Bulgarian">български</a> [bg]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ca.html"
title="Catalan">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.el.html"
title="Greek">Ελληνικά</a> [el]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.he.html"
title="Hebrew">עברית</a> [he]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ko.html"
title="Korean">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html"
title="Romanian">Română</a> [ro]</li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu byte-interview.fr.html gnu-history.fr.h...,
Jerome Dominguez <=