www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft copyleft.fr.html


From: Jerome Dominguez
Subject: www/copyleft copyleft.fr.html
Date: Wed, 26 Sep 2007 07:19:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jerome Dominguez <taz>  07/09/26 07:19:43

Modified files:
        copyleft       : copyleft.fr.html 

Log message:
        Translation updated from original

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23

Patches:
Index: copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft.fr.html    28 Nov 2006 21:26:24 -0000      1.22
+++ copyleft.fr.html    26 Sep 2007 07:18:50 -0000      1.23
@@ -7,21 +7,14 @@
 
 <h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
 
-<h4>Table des mati&egrave;res</h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
 
-<ul>
-  <li><a href="copyleft.fr.html#WhatIsCopyleft"
-         id="TOCWhatIsCopyleft">Qu'est-ce que le copyleft ?</a></li>
-  <li><a href="/licenses/translations.fr.html"
-         id="TOCtranslations">Traductions des licences GNU</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes &agrave; 
lire</a></li>
-
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="copyleft.fr.html#TOCWhatIsCopyleft"
-       id="WhatIsCopyleft">Qu'est-ce que le copyleft ?</a></h3>
 <p>
 Le <em>Copyleft</em> est une fa&ccedil;on de rendre un programme ou tout autre 
&oelig;uvre libre,
 et qui requiert que toutes les versions modifi&eacute;es et &eacute;tendues du 
programme
@@ -88,20 +81,20 @@
 Le copyleft est un terme g&eacute;n&eacute;ral, il y a cependant
 beaucoup de variations qui rentrent plus dans le d&eacute;tail. Dans
 le projet GNU, les conditions de distribution sp&eacute;cifiques que
-nous utilisons sont contenues dans la <a href="gpl.html">GNU
+nous utilisons sont contenues dans la <a href="/licenses/gpl.html">GNU
 General Public License (disponible au format HTML</a>, <a
-href="gpl.txt">texte</a>, et <a
-href="gpl.texi">Texinfo</a>).  La GNU General Public
+href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, et <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>).  La GNU General Public
 License est appel&eacute;e la GNU GPL. Il y a &eacute;galement une page
 <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Foire aux questions</a> &agrave; propos de 
la
 GPL GNU. Vous pouvez lire &eacute;galement
- <a href="/copyleft/why-assign.html">Pourquoi la FSF obtient l'attribution des 
droits d'auteurs des contributeurs</a>.</p>
+ <a href="/licenses/why-assign.fr.html">Pourquoi la FSF obtient l'attribution 
des droits d'auteurs des contributeurs</a>.</p>
 <p>
 Une forme alternative de copyleft, la
-<a href="lesser.html">GNU Lesser General Public License
+<a href="/licenses/lesser.html">GNU Lesser General Public License
 (LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a
-href="lesser.txt">texte</a>, et <a
-href="lesser.texi">Texinfo</a>), s'applique &agrave;
+href="/licenses/lesser.txt">texte</a>, et <a
+href="/licenses/lesser.texi">Texinfo</a>), s'applique &agrave;
 quelques (mais pas &agrave; toutes) biblioth&egrave;ques GNU.  Cette
 licence &eacute;tait initialement appel&eacute;e la Library GPL (GPL
 pour les biblioth&egrave;ques), mais nous avons chang&eacute; le nom
@@ -111,15 +104,11 @@
 changement &eacute;tait n&eacute;cessaire, lire l'article <a
 href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">pourquoi vous ne devriez pas
 utiliser la LGPL pour votre prochaine biblioth&egrave;que</a>.</p>
+
 <p> 
-La <a href="library.html">GNU Library General Public License (27k
-d'HTML</a> ou
-<a href="library.txt">25k de texte)</a> est toujours disponible
-bien qu'elle ait &eacute;t&eacute; remplac&eacute;e par la licence 
pr&eacute;c&eacute;dente.</p>
-<p>
-La <a href="fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(disponible au format HTML</a>, <a href="fdl.txt">texte</a>
-et <a href="fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
+La <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(disponible au format HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texte</a>
+et <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
 con&ccedil;ue pour &ecirc;tre utilis&eacute;e pour un manuel, un
 livre ou un autre document de mani&egrave;re &agrave; assurer &agrave;
 chacun la libert&eacute; effective de le copier et de le redistribuer,
@@ -143,14 +132,14 @@
 <p>
 Si vous d&eacute;sirez mettre votre programme sous copyleft avec la
 GNU GPL ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a
-href="gpl-howto.fr.html">page d'instructions de la GPL</a> comme
+href="/licenses/gpl-howto.fr.html">page d'instructions de la GPL</a> comme
 conseil. Veuillez noter que vous devez reproduire le texte int&eacute;gral
 de la GPL, si vous l'utilisez. C'est un tout, et les copies partielles ne sont 
pas autoris&eacute;es.
 (Comme pour la LGPL.)</p>
 <p>
 Si vous d&eacute;sirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU
 FDL, veuillez lire les instructions &agrave; la <a
-href="fdl.html#SEC4">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL,
+href="/licenses/fdl.html#SEC4">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL,
 ainsi que la <a href="fdl-howto.fr.html">page d'instructions
 de la GFDL</a>.</p>
 
@@ -159,6 +148,14 @@
 
 </div>
 
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
 <!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
 
 <div id="footer">
@@ -171,9 +168,8 @@
 envoyer une autre question &agrave; <a 
href="mailto:gnu&#64;gnu.org";><em>gnu&#64;gnu.org</em></a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 
02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
 
 <p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
 permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -182,14 +178,16 @@
 <p>La reproduction exacte et la distribution int&eacute;grale de cet
 article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
 cette notice soit pr&eacute;serv&eacute;e.</p>
+
 <p>
 Derni&egrave;re mise-&agrave;-jour&nbsp;:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/28 21:26:24 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/09/26 07:18:50 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
+
 <p>
-Traduction&nbsp;: <a href="mailto:bdrieu&#64;april.org";>Benjamin Drieu</a><br 
/>
+Traduction&nbsp;: Benjamin Drieu.<br />
 R&eacute;vision&nbsp;: <a 
href="mailto:trad-gnu&#64;april.org";>trad-gnu&#64;april.org</a>
 </p>
 </div>
@@ -207,21 +205,23 @@
 <!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
 <!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a></li>
  <!-- Arabic -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">&#x010c;esky</a></li>  <!-- Czech -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a></li>  <!-- German -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a></li>
-<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">Espa&#x00f1;ol</a></li>  <!-- Spanish 
-->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a></li>  <!-- French 
-->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a></li>  <!-- 
Indonesian -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a></li>  <!-- Italian -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a></li>  
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a></li>  <!-- Polish -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a></li>  <!-- 
Portuguese -->
-<li><a 
href="/copyleft/copyleft.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a></li>
  <!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ar.html" 
title="Arabic">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html" 
title="Czech">&#268;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html" 
title="German">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html" 
title="English">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html" 
title="Spanish">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html" 
title="French">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html" title="Indonesian">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html" 
title="Italian">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ja.html" 
title="Japanese">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html" 
title="Polish">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt.html" 
title="Portuguese">Portugu&#234;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ru.html" 
title="Russian">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]