[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/copyleft copyleft.fr.html
From: |
Jerome Dominguez |
Subject: |
www/copyleft copyleft.fr.html |
Date: |
Wed, 26 Sep 2007 07:19:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jerome Dominguez <taz> 07/09/26 07:19:43
Modified files:
copyleft : copyleft.fr.html
Log message:
Translation updated from original
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
Patches:
Index: copyleft.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- copyleft.fr.html 28 Nov 2006 21:26:24 -0000 1.22
+++ copyleft.fr.html 26 Sep 2007 07:18:50 -0000 1.23
@@ -7,21 +7,14 @@
<h2>Qu'est-ce que le copyleft ?</h2>
-<h4>Table des matières</h4>
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html. Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
-<ul>
- <li><a href="copyleft.fr.html#WhatIsCopyleft"
- id="TOCWhatIsCopyleft">Qu'est-ce que le copyleft ?</a></li>
- <li><a href="/licenses/translations.fr.html"
- id="TOCtranslations">Traductions des licences GNU</a></li>
- <li><a href="/philosophy/philosophy.fr.html">Autres textes à
lire</a></li>
-
-</ul>
-
-<hr />
-
-<h3><a href="copyleft.fr.html#TOCWhatIsCopyleft"
- id="WhatIsCopyleft">Qu'est-ce que le copyleft ?</a></h3>
<p>
Le <em>Copyleft</em> est une façon de rendre un programme ou tout autre
œuvre libre,
et qui requiert que toutes les versions modifiées et étendues du
programme
@@ -88,20 +81,20 @@
Le copyleft est un terme général, il y a cependant
beaucoup de variations qui rentrent plus dans le détail. Dans
le projet GNU, les conditions de distribution spécifiques que
-nous utilisons sont contenues dans la <a href="gpl.html">GNU
+nous utilisons sont contenues dans la <a href="/licenses/gpl.html">GNU
General Public License (disponible au format HTML</a>, <a
-href="gpl.txt">texte</a>, et <a
-href="gpl.texi">Texinfo</a>). La GNU General Public
+href="/licenses/gpl.txt">texte</a>, et <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>). La GNU General Public
License est appelée la GNU GPL. Il y a également une page
<a href="/licenses/gpl-faq.fr.html">Foire aux questions</a> à propos de
la
GPL GNU. Vous pouvez lire également
- <a href="/copyleft/why-assign.html">Pourquoi la FSF obtient l'attribution des
droits d'auteurs des contributeurs</a>.</p>
+ <a href="/licenses/why-assign.fr.html">Pourquoi la FSF obtient l'attribution
des droits d'auteurs des contributeurs</a>.</p>
<p>
Une forme alternative de copyleft, la
-<a href="lesser.html">GNU Lesser General Public License
+<a href="/licenses/lesser.html">GNU Lesser General Public License
(LGPL) (disponible au format HTML</a>, <a
-href="lesser.txt">texte</a>, et <a
-href="lesser.texi">Texinfo</a>), s'applique à
+href="/licenses/lesser.txt">texte</a>, et <a
+href="/licenses/lesser.texi">Texinfo</a>), s'applique à
quelques (mais pas à toutes) bibliothèques GNU. Cette
licence était initialement appelée la Library GPL (GPL
pour les bibliothèques), mais nous avons changé le nom
@@ -111,15 +104,11 @@
changement était nécessaire, lire l'article <a
href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">pourquoi vous ne devriez pas
utiliser la LGPL pour votre prochaine bibliothèque</a>.</p>
+
<p>
-La <a href="library.html">GNU Library General Public License (27k
-d'HTML</a> ou
-<a href="library.txt">25k de texte)</a> est toujours disponible
-bien qu'elle ait été remplacée par la licence
précédente.</p>
-<p>
-La <a href="fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
-(disponible au format HTML</a>, <a href="fdl.txt">texte</a>
-et <a href="fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
+La <a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License (FDL)
+(disponible au format HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">texte</a>
+et <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo)</a> est une forme de copyleft
conçue pour être utilisée pour un manuel, un
livre ou un autre document de manière à assurer à
chacun la liberté effective de le copier et de le redistribuer,
@@ -143,14 +132,14 @@
<p>
Si vous désirez mettre votre programme sous copyleft avec la
GNU GPL ou la GNU LGPL, veuillez lire la <a
-href="gpl-howto.fr.html">page d'instructions de la GPL</a> comme
+href="/licenses/gpl-howto.fr.html">page d'instructions de la GPL</a> comme
conseil. Veuillez noter que vous devez reproduire le texte intégral
de la GPL, si vous l'utilisez. C'est un tout, et les copies partielles ne sont
pas autorisées.
(Comme pour la LGPL.)</p>
<p>
Si vous désirez mettre votre manuel sous copyleft avec la GNU
FDL, veuillez lire les instructions à la <a
-href="fdl.html#SEC4">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL,
+href="/licenses/fdl.html#SEC4">fin (21 ko)</a> du texte de la FDFL,
ainsi que la <a href="fdl-howto.fr.html">page d'instructions
de la GFDL</a>.</p>
@@ -159,6 +148,14 @@
</div>
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+
<!--#include virtual="/server/footer.fr.html" -->
<div id="footer">
@@ -171,9 +168,8 @@
envoyer une autre question à <a
href="mailto:gnu@gnu.org"><em>gnu@gnu.org</em></a>.
</p>
-<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006<br />
-Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA
02110-1301, USA
-</p>
+<p>Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<address>51 Franklin St - Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
permitted in any medium, provided this notice is preserved.
@@ -182,14 +178,16 @@
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet
article est permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que
cette notice soit préservée.</p>
+
<p>
Dernière mise-à-jour :
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/11/28 21:26:24 $ $Author: taz $
+$Date: 2007/09/26 07:18:50 $
<!-- timestamp end -->
</p>
+
<p>
-Traduction : <a href="mailto:bdrieu@april.org">Benjamin Drieu</a><br
/>
+Traduction : Benjamin Drieu.<br />
Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a>
</p>
</div>
@@ -207,21 +205,23 @@
<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul>
-<li><a
href="/copyleft/copyleft.ar.html">العربية</a></li>
<!-- Arabic -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html">Česky</a></li> <!-- Czech -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html">Deutsch</a></li> <!-- German -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.html">English</a></li>
-<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html">Español</a></li> <!-- Spanish
-->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html">Français</a></li> <!-- French
-->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html">Bahasa Indonesia</a></li> <!--
Indonesian -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html">Italiano</a></li> <!-- Italian -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.ja.html">日本語</a></li>
<!-- Japanese -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Polski</a></li> <!-- Polish -->
-<li><a href="/copyleft/copyleft.pt.html">Português</a></li> <!--
Portuguese -->
-<li><a
href="/copyleft/copyleft.ru.html">Русский</a></li>
<!-- Russian -->
+
+<ul class="translations-list">
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ar.html"
title="Arabic">العربية</a> [ar]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.cs.html"
title="Czech">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.de.html"
title="German">Deutsch</a> [de]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.html"
title="English">English</a> [en]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.es.html"
title="Spanish">Español</a> [es]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.fr.html"
title="French">Français</a> [fr]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.id.html" title="Indonesian">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.it.html"
title="Italian">Italiano</a> [it]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ja.html"
title="Japanese">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html"
title="Polish">Polski</a> [pl]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.pt.html"
title="Portuguese">Português</a> [pt]</li>
+<li><a href="/copyleft/copyleft.ru.html"
title="Russian">Русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/copyleft copyleft.fr.html,
Jerome Dominguez <=