wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po


From: Susanna BjŲrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth/po/wesnoth es.po
Date: Thu, 31 Mar 2005 05:07:23 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/03/31 10:07:23

Modified files:
        po/wesnoth     : es.po 

Log message:
        Updated Spanish translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/es.po.diff?tr1=1.67&tr2=1.68&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/po/wesnoth/es.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.67 wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.68
--- wesnoth/po/wesnoth/es.po:1.67       Wed Mar 30 12:22:42 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/es.po    Thu Mar 31 10:07:23 2005
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-30 13:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-31 11:30+0200\n"
 "Last-Translator: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "Language-Team: David Martínez Moreno <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3748,7 +3748,7 @@
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
 msgid "Ancient Wose"
-msgstr "Wose Anciano"
+msgstr "Wose anciano"
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:7 data/units/Elder_Wose.cfg:7
 #: data/units/Wose.cfg:7
@@ -3774,9 +3774,9 @@
 "piedras a polvo, como si toda la fuerza que un árbol necesita para crecer y "
 "partir una piedra por la mitad a lo largo de muchos a√ɬĪos resultase "
 "concentrada en un solo momento. Estas leyendas también hablan de su "
-"incansable vagabundeo por los bosques de todo el mundo, y de que su "
-"profanaci√ɬ≥n a menudo es la √ɬļnica cosa que despierta la ira de estas "
-"criaturas, por lo demás amables y curiosas."
+"incansable vagabundeo por los bosques de todo el mundo, y de que la "
+"profanaci√ɬ≥n de √ɬ©stos √ɬļltimos a menudo es la √ɬļnica cosa que despierta la 
ira "
+"de estas criaturas, por lo demás amables y curiosas."
 
 #: data/units/Ancient_Wose.cfg:19 data/units/Elder_Wose.cfg:19
 #: data/units/Wose.cfg:19
@@ -4759,13 +4759,13 @@
 "submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
-"Los planeadores dracos llevan lo menos posible de armadura para poder "
-"escapar rápidamente de sus enemigos cuando salen de sus cavernas. Estos "
-"dracos son guerreros competentes, que además poseen el fuego interno propio "
-"de muchos de su raza. Los planeadores también usan de forma muy efectiva su "
-"velocidad para golpear desde arriba una y otra vez a sus oponentes hasta que "
-"caen. Los mejores planeadores pueden intentar ingresar en las filas de los "
-"dracos celestes."
+"Los planeadores dracos llevan tan poca armadura como les es posible para "
+"poder escapar rápidamente de sus enemigos cuando salen de sus cavernas. "
+"Estos dracos son guerreros competentes, que además poseen el fuego interno "
+"propio de muchos de su raza. Los planeadores también usan de forma muy "
+"efectiva su velocidad para golpear desde arriba una y otra vez a sus "
+"oponentes hasta que caen. Los mejores planeadores pueden intentar ingresar "
+"en las filas de los dracos celestes."
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
 msgid "slam"
@@ -4800,6 +4800,10 @@
 "breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
 "down on prey, and are usually long gone before anyone can stop them."
 msgstr ""
+"Los dracos celestes son sin duda los reyes del cielo. Usando su inercia y su "
+"aliento de fuego como armas, este tipo de dracos ha conseguido ser la "
+"pesadilla de muchos. Pueden caer sin un ruido sobre sus presas, y "
+"normalmente están ya muy lejos antes de que alguien pueda hacerles nada."
 
 #: data/units/Drake_Slasher.cfg:4
 msgid "Drake Slasher"
@@ -4945,6 +4949,10 @@
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
 "lot of damage, and hurling their heavy spears into the enemy."
 msgstr ""
+"Los enanos más resistentes a veces se unen al ejército enano como guardias. 
"
+"Son muy lentos y sin un ataque fuerte, y protegen los flancos del ejército, "
+"absorbiendo un mont√ɬ≥n de da√ɬĪo, mientras arrojan sus pesadas lanzas contra 
el "
+"enemigo."
 
 #: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
 msgid "Dwarvish Lord"
@@ -4999,7 +5007,7 @@
 "under even the strongest of enemy attacks."
 msgstr ""
 "El centinela, armado con su escudo corporal y su gran coraje, no flaquea "
-"jamás incluso ante el más poderoso de los ataques."
+"jamás, ni incluso ante el más poderoso de los ataques."
 
 #: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
 msgid "Dwarvish Stalwart"
@@ -5029,7 +5037,7 @@
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
 msgid "Dwarvish Thunderer"
-msgstr "Mosquetero Enano"
+msgstr "Mosquetero enano"
 
 #: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
 msgid ""
@@ -5081,7 +5089,7 @@
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:3
 msgid "Elder Mage"
-msgstr "Mago Anciano"
+msgstr "Mago anciano"
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:21
 msgid ""
@@ -5090,9 +5098,8 @@
 "on account of their powerful lightning bolts."
 msgstr ""
 "El que una vez fue un gran mago, a√ɬļn conserva gran parte de sus poderes, "
-"pero han disminuido ligeramente durante todos estos a√ɬĪos de experiencia. "
-"Usando potentes relámpagos, el Mago Anciano es temido en el campo de batalla 
"
-"por todos sus enemigos."
+"pero han disminuido ligeramente durante todos estos a√ɬĪos de experiencia. En "
+"el campo de batalla se lo teme por sus potentes relámpagos."
 
 #: data/units/Elder_Mage.cfg:39
 msgid "lightning"
@@ -5100,7 +5107,7 @@
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:3
 msgid "Elder Wose"
-msgstr "Wose anciano"
+msgstr "Wose adulto"
 
 #: data/units/Elder_Wose.cfg:16
 msgid ""
@@ -5111,6 +5118,13 @@
 "still quite flammable. Drawing energy from nature around them, Elder Woses "
 "can quickly heal themselves in the face of tremendous injuries."
 msgstr ""
+"Los woses adultos han crecido altos y fuertes. Dominan a sus enemigos desde "
+"su posición elevada, y sus golpes pueden triturar a cualquiera, mientras "
+"resisten sus contraataques. Es una visión aterradora ver cómo de pronto uno 
"
+"de ellos sale del bosque a por ti. Los woses son muy lentos y rígidos, y "
+"prácticamente inmunes a las flechas, aunque son bastante inflamables. "
+"Gracias a que extraen energía de la naturaleza que los rodea, los woses "
+"adultos pueden sanarse rápidamente de tremendas heridas."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:3
 msgid "Elvish Archer"
@@ -5122,6 +5136,10 @@
 "range combat. Able to fire many arrows quickly and accurately, these Archers "
 "make up a large portion of the Elvish military."
 msgstr ""
+"Los arqueros elfos reciben entrenamiento desde jóvenes en arquería, y por "
+"ello tienen tanta pericia en el combate a distancia. Estos arqueros, capaces "
+"de disparar una nube flechas certeras a su objetivo, componen una gran "
+"porción de los ejércitos élficos."
 
 #: data/units/Elvish_Archer.cfg:82
 msgid "female^Elvish Archer"
@@ -5468,7 +5486,7 @@
 
 #: data/units/Elvish_Sylph.cfg:51
 msgid "gossamer"
-msgstr ""
+msgstr "hilo de ara√ɬĪa"
 
 #: data/units/Fencer.cfg:3
 msgid "Fencer"
@@ -5589,7 +5607,7 @@
 
 #: data/units/Gate.cfg:18
 msgid "The door will not open for any who are not allied with it."
-msgstr ""
+msgstr "La puerta no se abrirá para alguien que no sea su aliado."
 
 #: data/units/Gate.cfg:20
 msgid "bump"
@@ -5768,7 +5786,7 @@
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:3
 msgid "Grand Marshal"
-msgstr ""
+msgstr "Gran mariscal"
 
 #: data/units/Grand_Marshal.cfg:21
 msgid ""
@@ -5897,6 +5915,10 @@
 "their houses and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill "
 "most ordinary enemies, and their morning star crushes those who are left."
 msgstr ""
+"Los se√ɬĪores caballeros son los m√ɬ°s grandes de los hombres de las llanuras, "
+"además de jefes de sus clanes y de tener el respeto de amigos y enemigos. Su 
"
+"espada puede acabar con la mayoría de enemigos ordinarios, y su maza de "
+"jinete puede encargarse del resto."
 
 #: data/units/Horse_Lord.cfg:43 data/units/Mounted_Captain.cfg:46
 #: data/units/Mounted_Commander.cfg:46 data/units/Mounted_Fighter.cfg:43
@@ -5930,7 +5952,7 @@
 "Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
 "weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
 msgstr ""
-"Iniciado en la Magia Oscura, el ansia de poder de este joven Ha'atel lo ha "
+"Iniciado en la magia oscura, el ansia de poder de este joven Ha'atel lo ha "
 "debilitado tanto que es demasiado débil como para atacar cuerpo a cuerpo."
 
 #: data/units/Iron_Mauler.cfg:3
@@ -6048,10 +6070,10 @@
 "leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
 "level units."
 msgstr ""
-"Un noble l√ɬ≠der de muchas tropas, los se√ɬĪores son especialmente fuertes en "
-"combate cuerpo a cuerpo, pero también poseen habilidad para tirar con el "
-"arco. Como los comandantes, los se√ɬĪores tienen un buen liderazgo, y mejoran "
-"las habilidades de lucha de todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
+"Un noble l√ɬ≠der de muchas tropas, un se√ɬĪor es especialmente fuerte en 
combate "
+"cuerpo a cuerpo, pero también posee habilidad para tirar con el arco. Como "
+"los comandantes, los se√ɬĪores tienen un buen liderazgo, y mejoran las "
+"habilidades de lucha de todas las unidades adyacentes de nivel inferior."
 
 #: data/units/Mage.cfg:3
 msgid "Mage"
@@ -6064,11 +6086,11 @@
 "hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
 "flushing out enemies hiding in difficult terrain."
 msgstr ""
-"El mago es débil pero potente. Se mueve lentamente y es vulnerable a los "
+"El mago es débil y poderoso. Se mueve lentamente y es vulnerable a los "
 "ataques enemigos, pero ataca con proyectiles mágicos que tienen una alta "
-"probabilidad de acertar a sus enemigos.Por esta razón, el Mago es una "
+"probabilidad de acertar a sus enemigos. Por esta razón, un mago es una "
 "excelente elección para hacer salir a enemigos que se esconden en terrenos "
-"favorables a ataques convencionales."
+"favorables contra ataques convencionales."
 
 #: data/units/Mage.cfg:41 data/units/Mage.cfg:118
 #: data/units/Silver_Mage.cfg:93 data/units/Silver_Mage.cfg:222
@@ -6077,7 +6099,7 @@
 
 #: data/units/Mage.cfg:80
 msgid "female^Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Maga"
 
 #: data/units/Mage_of_Light.cfg:3
 msgid "Mage of Light"
@@ -6740,6 +6762,10 @@
 "the life of an Outlaw. She dreams of founding her own Queendom with the "
 "plunder she finds on the road."
 msgstr ""
+"Noble de nacimiento, la princesa ha aprendido a luchar con los más grandes "
+"generales, pero es el producto de una aristocracia caída en desgracia, y ha "
+"escogido vivir fuera de la ley. Sue√ɬĪa con fundar su propio reinado con lo "
+"que obtiene de sus víctimas en los caminos."
 
 #: data/units/Outlaw_Queen.cfg:3
 msgid "female^Outlaw Queen"
@@ -6758,6 +6784,12 @@
 "Queendom with the plunder she finds on the road, and she is ever so close to "
 "that goal."
 msgstr ""
+"Noble de nacimiento, la reina forajida ha aprendido a luchar con los más "
+"grandes generales y ha aprendido estrategia con los más grandes sabios, "
+"convirtiéndola tanto en una gran combatiente como en una gran líder. Sin "
+"embargo, es el producto de una aristocracia caída en desgracia y que ha "
+"escogido vivir fuera de la ley. Sue√ɬĪa con fundar su propio reinado con lo "
+"que obtiene de sus víctimas en los caminos, y está muy cerca de 
conseguirlo."
 
 #: data/units/Paladin.cfg:3
 msgid "Paladin"
@@ -7222,6 +7254,11 @@
 "nor caring what their purpose, or foes be.  They are driven only by a malice "
 "borne of the anguish of their empty and incoherent existence."
 msgstr ""
+"Los arqueros no muertos más poderosos invariablemente son aquellos que "
+"fueron arqueros en una vida pasada. Vagan por los campos de batalla, guiados "
+"por los retazos de memoria de sus haza√ɬĪas anteriores, sin saber o querer "
+"saber cuál es su propósito o el de sus enemigos. Tan sólo los mueve su 
deseo "
+"de maldad, que es lo √ɬļnico que queda en un interior vac√ɬ≠o e incoherente."
 
 #: data/units/Soulless.cfg:3
 msgid "Soulless"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]