wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/ru.po po/wesnoth-ei/r...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/ru.po po/wesnoth-ei/r...
Date: Sun, 27 Feb 2005 10:14:40 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/27 15:14:39

Modified files:
        po/wesnoth-editor: ru.po 
        po/wesnoth-ei  : ru.po 
        po/wesnoth-httt: ru.po 
        po/wesnoth-lib : ru.po 
        po/wesnoth-sotbe: ru.po 
        po/wesnoth-tdh : ru.po 
        po/wesnoth-trow: ru.po 
        po/wesnoth     : ru.po 
        .              : changelog 

Log message:
        Updated Russian translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po.diff?tr1=1.12&tr2=1.13&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po.diff?tr1=1.29&tr2=1.30&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po.diff?tr1=1.18&tr2=1.19&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po.diff?tr1=1.30&tr2=1.31&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/ru.po.diff?tr1=1.42&tr2=1.43&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.509&tr2=1.510&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.509 wesnoth/changelog:1.510
--- wesnoth/changelog:1.509     Sun Feb 27 15:03:03 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n
   * new translation: Estonian
-  * updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Slovenian, Spanish
+  * updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Russian, 
Slovenian, Spanish
   * fixed untranslatable strings
   * language fixes and polishing (English)
  * campaign modifications
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.12 
wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.13
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po:1.12        Sat Feb 26 18:09:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/ru.po     Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:13+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,7 +47,7 @@
 
 #: src/editor/editor.cpp:307
 msgid "Save the Map As"
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить карту как"
 
 #: src/editor/editor.cpp:311
 msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.29 wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.30
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po:1.29    Sat Feb 26 18:09:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/ru.po Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:25+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:21+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -102,27 +102,25 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:40
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:40
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid "Gweddry"
-msgstr "Эй, Гведдри!"
+msgstr "Гведдри"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:64
 msgid "Mal-Darak"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Дарак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:78
 msgid "Mal-Zanrad"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Занрад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:92
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Kranalai"
-msgstr "Столица Мал-Раванала"
+msgstr "Мал-Краналаи"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:87
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:106
 msgid "Konrad II"
-msgstr ""
+msgstr "Конрад II"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
 msgid ""
@@ -207,7 +205,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:84
 msgid "King Dra-Nak"
-msgstr ""
+msgstr "Король Дра-Нак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:403
 msgid "Why have you entered my lands?!?"
@@ -226,9 +224,8 @@
 msgstr "Гм... да."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:423
-#, fuzzy
 msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
-msgstr "Молчать! Это он! Я посажу тебя в хорошо 
охраняемую пещеру!"
+msgstr "Этого достаточно! Я посажу тебя в х
орошо охраняемую пещеру!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:440
 msgid "Ugh..."
@@ -275,9 +272,8 @@
 msgstr "Стражники отвлеклись! Самое время для 
побега!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:520
-#, fuzzy
 msgid "Huh? Who's there, who said that?"
-msgstr "Что за...? Кто это сказал?"
+msgstr "Что за...? Кто здесь, кто это сказал?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:544
 msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
@@ -289,13 +285,13 @@
 "Замечательно. Думаю, остальные из камер 
будут сопровождать на этой дороге."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:560
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
 "Owaec. $R2.user_description, follow me! We must get out of this dungeon."
 msgstr ""
-"И вот, должно быть, $R2.user_description захвачен 
ими... Хорошо, за мной. "
-"Нам нужно выбраться из этого подземелья."
+"Они захватили некоторых из наших лучших 
бойцов, таких как я, Дацин и Оваек. "
+"$R2.user_description, следуйте за мной! Мы должны 
выбраться из этого "
+"подземелья."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:570
 msgid ""
@@ -323,13 +319,12 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:652
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- it's not a thin spot "
 "at all! It's really a door!"
 msgstr ""
-"Здесь тонкая стена. Хотя на самом деле - 
подождите секунду - это не тонкая "
-"стена, как везде! Это дверь!"
+"Здесь тонкая стена. Хотя на самом деле, нет 
- это не тонкая стена! Это "
+"действительно дверь!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:665
 msgid ""
@@ -347,7 +342,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:747
 msgid "Valand"
-msgstr ""
+msgstr "Валанд"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:756
 msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
@@ -392,7 +387,6 @@
 "Я не могу использовать данный предмет! 
Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:864
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
 "as quickly as possible!"
@@ -428,15 +422,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:49
 msgid "Garnad"
-msgstr ""
+msgstr "Гарнад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:60
 msgid "Draka-Kura"
-msgstr ""
+msgstr "Драка-Кура"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:71
 msgid "Grug"
-msgstr ""
+msgstr "Груг"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:97
 msgid ""
@@ -491,7 +485,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:174
 msgid "Mal-Hakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Хакралан"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:183
 msgid ""
@@ -542,11 +536,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:54
 msgid "Volas"
-msgstr ""
+msgstr "Волас"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:68
 msgid "Gruga-Har"
-msgstr ""
+msgstr "Груга-Хар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:89
 msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@@ -589,7 +583,7 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:145
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
 msgid "Nafga"
-msgstr ""
+msgstr "Нафга"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:155
 msgid ""
@@ -651,15 +645,15 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:46
 msgid "Kabak"
-msgstr ""
+msgstr "Кабак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:57
 msgid "Knutan"
-msgstr ""
+msgstr "Кнутан"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:80
 msgid "Mal-Bakral"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Бакрал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:99
 msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@@ -748,19 +742,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:50
 msgid "Varrak-Klar"
-msgstr ""
+msgstr "Варрак-Клар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:63
 msgid "Unhk"
-msgstr ""
+msgstr "Унхк"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:76
 msgid "Ran-Lar"
-msgstr ""
+msgstr "Ран-Лар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:107
 msgid "Engineer"
-msgstr ""
+msgstr "Инженер"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:114
 msgid ""
@@ -783,13 +777,12 @@
 msgstr "Почему мы должны сделать это?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:126
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
 "can't get across. It'll help you escape."
 msgstr ""
-"Нуу, я гляжу, эти орки гоняются за вами, и 
если я взорву мост, они не смогут "
-"перебраться. Енто-то и поможет вам 
сбежать."
+"Я гляжу, эти орки гоняются за вами, и если я 
взорву мост, они не смогут "
+"перебраться. Это и поможет вам сбежать."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:130
 msgid "Gweddry, he's actually right... we have to hire him. How much?"
@@ -804,7 +797,6 @@
 msgstr "Хорошо, но ты получишь их только после 
того, как разрушишь мост."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
 "my eq'pment is."
@@ -825,13 +817,12 @@
 msgstr "Ну чего Командир, подрывать уже мост?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:167
-#, fuzzy
 msgid "Hm..."
 msgstr "Гм..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:169
 msgid "Yes, blow it up."
-msgstr ""
+msgstr "Да, взрывай его."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:173
 msgid "I believe you owe me some money first."
@@ -839,7 +830,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:177
 msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
-msgstr ""
+msgstr "Вот он. Теперь взорвём мост!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:191
 msgid "Alright! Blast'n time!"
@@ -923,11 +914,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:52
 msgid "Darg"
-msgstr ""
+msgstr "Дарг"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:67
 msgid "Kraagak"
-msgstr ""
+msgstr "Краагак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
 msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@@ -935,7 +926,6 @@
 "Тропа скоро закончится. Взгляните на это - 
горы загораживают нам дорогу."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:99
-#, fuzzy
 msgid ""
 "None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
 "you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
@@ -981,7 +971,6 @@
 msgstr "Это выглядит не очень хорошо..."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal's Capital"
 msgstr "Столица Мал-Раванала"
 
@@ -1003,24 +992,22 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:55
 msgid "Mal-Marak"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Марак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:67
 msgid "Mal-Galkar"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Галкар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:79
-#, fuzzy
 msgid "Ravanal-Guard"
-msgstr "Королевская Охрана"
+msgstr "Раванал-Охрана"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:92
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:46
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:103
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:94
-#, fuzzy
 msgid "Mal-Ravanal"
-msgstr "Столица Мал-Раванала"
+msgstr "Мал-Раванал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:118
 msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@@ -1050,7 +1037,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
 msgid "Terraent"
-msgstr ""
+msgstr "Терраент"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:158
 msgid ""
@@ -1100,7 +1087,6 @@
 msgstr "Северный Форпост"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1114,6 +1100,7 @@
 "\n"
 "Условие победы:\n"
 "@Найдите лидера разбойников в деревнях и 
убейте его\n"
+"@Убейте лидера мертвецов\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Гведдри\n"
 "#Смерть Дацина\n"
@@ -1122,11 +1109,11 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:55
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:85
 msgid "Owaec"
-msgstr ""
+msgstr "Оваек"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:74
 msgid "Lanar-Skal"
-msgstr ""
+msgstr "Ланар-Скал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:114
 msgid "Hail, Gweddry!"
@@ -1197,7 +1184,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:238
 msgid "Shodrano"
-msgstr ""
+msgstr "Шодрано"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:246
 msgid ""
@@ -1208,7 +1195,6 @@
 "вас!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:250
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
 msgstr "Это главарь банды! Убейте его, и мы 
выполним свой долг!"
@@ -1225,7 +1211,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:278
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:321
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
 "your quest."
@@ -1235,7 +1220,6 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:286
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
 "we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
@@ -1243,7 +1227,8 @@
 msgstr ""
 "Хорошая работа! Теперь мы должны 
двигаться вперёд, на север. Разведчики "
 "мертвецов предупреждены о нас, мы должны 
уйти подальше из этих земель. Я "
-"думаю, мы должны идти на север и 
попытаться добраться Велдина другой 
дорогой."
+"думаю, мы должны идти на север и 
попытаться добраться до Велдина другой "
+"дорогой."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:315
 msgid "There is still that outlaw to take care of."
@@ -1280,14 +1265,14 @@
 "нескольких для тренировки."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:90
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
 "can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
 "to lead us to their tribe."
 msgstr ""
-"Хорошо, мы удержали по крайней мере двух 
Великанов на траве, пока наши "
-"солдаты не захватят их."
+"Хорошо, мы удержали по крайней мере двух 
Великанов на траве откуда они не "
+"смогут сбежать, пока наши солдаты не зах
ватят их. Затем они проведут нас к "
+"своему племени."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:95
 msgid ""
@@ -1341,27 +1326,27 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:52
 msgid "Mal-Akranbral"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Акранбрал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:62
 msgid "Mal-Hadanak"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Хаданак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:72
 msgid "Mal-Drakanal"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Драканал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:82
 msgid "Mal-Larakan"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Ларакан"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:102
 msgid "Mal-Xaskanat"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Хасканат"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:112
 msgid "Mal-Katklagad"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Катклагад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:133
 msgid ""
@@ -1421,7 +1406,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:48
 msgid "Mal-Rhazal"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Разал"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:66
 msgid "What the... swamps? These were fertile plains when I was here last!"
@@ -1447,7 +1432,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:84
 msgid "Khrakrahs"
-msgstr ""
+msgstr "Кракрас"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:91
 msgid "What is that?!?"
@@ -1513,11 +1498,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:58
 msgid "Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Диктор"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:69
 msgid "Undead Announcer"
-msgstr ""
+msgstr "Диктор мертвец"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:82
 msgid ""
@@ -1597,15 +1582,15 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:56
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:153
 msgid "Dacyn"
-msgstr ""
+msgstr "Дацин"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:74
 msgid "Mal-Sakkat"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Саккат"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:90
 msgid "Mal-Talar"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Талар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:122
 msgid ""
@@ -1625,14 +1610,13 @@
 msgstr "Нет! Мы должны удержать этот форпост!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:135
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
 "enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
 "Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
 msgstr ""
 "Я всегда приношу своим жертвам ужас 
знания того, что могущественный лидер "
-"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я великий 
лич Мал-Раванала, глава злобного "
+"бесчисленных орд скоро убьёт их. Я великий 
лич Мал-Раванал, глава злобного "
 "братства некромантов! Ха-ха-ха-ха!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:139
@@ -1754,7 +1738,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:97
 msgid "Kaldor"
-msgstr ""
+msgstr "Калдор"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:114
 msgid ""
@@ -1848,19 +1832,19 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
 msgid "Xenophobia"
-msgstr ""
+msgstr "Ксенофобия"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:42
 msgid "Pelathsil"
-msgstr ""
+msgstr "Пелатсил"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:53
 msgid "Prok-Bak"
-msgstr ""
+msgstr "Прок-Бак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:68
 msgid "Elandin"
-msgstr ""
+msgstr "Еландин"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:89
 msgid ""
@@ -1902,9 +1886,8 @@
 msgstr "Тогда позволите ли нам просто пройти, 
когда мы будем драться с орками?"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:117
-#, fuzzy
 msgid "I am afraid that is... impossible."
-msgstr "Я боюсь, что теперь это невозможно."
+msgstr "Я боюсь, что это невозможно."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:121
 msgid "Orcs, kill'em all! Humans, elves or dwarves, it don't matter!"
@@ -1995,11 +1978,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:51
 msgid "Wak-Rano"
-msgstr ""
+msgstr "Вак-Рано"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:64
 msgid "Mal-Arnai"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Арнаи"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:96
 msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@@ -2061,7 +2044,6 @@
 "после (Надеюсь, ты умрёшь, и тогда я стану 
победителем в нашей битве)"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:124
-#, fuzzy
 msgid "Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely die.)"
 msgstr "Очень хорошо, теперь мы союзники. (эти 
глупые орки несомненно умрут)."
 
@@ -2102,14 +2084,13 @@
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:50
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:48
 msgid "Mal-Skraat"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Скраат"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:61
 msgid "Mal-Telnarad"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Телнарад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We have reached the borders of the undead land. Surely you do not mean to go "
 "forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
@@ -2170,7 +2151,6 @@
 msgstr "Нееет! Я не получу повышения, если они 
сбегут от меня!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
 "turn back, going to the Northern Outpost."
@@ -2230,7 +2210,7 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:50
 msgid "Mal-Karanad"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Каранад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:70
 msgid ""
@@ -2300,11 +2280,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:64
 msgid "Mal-Tar"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Тар"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:78
 msgid "Mal-Kallat"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Каллат"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:108
 msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@@ -2386,34 +2366,33 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:64
 msgid "Halrad"
-msgstr ""
+msgstr "Халрад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:78
 msgid "Halric"
-msgstr ""
+msgstr "Халдрик"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:92
 msgid "Halrod"
-msgstr ""
+msgstr "Халрод"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:107
 msgid "Mal-Grekulak"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Грекулак"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:122
 msgid "Mal-Xakralan"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Хакралан"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:137
 msgid "Mal-Uknalu"
-msgstr ""
+msgstr "Мал-Уклану"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:180
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Конрад"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:204
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We will fight soon, my lord. Look, night approaches - they will soon attack. "
 "I hope we can hold them off."
@@ -2450,12 +2429,11 @@
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:276
 msgid "Messenger of Doom"
-msgstr ""
+msgstr "Вестник судьбы"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
-#, fuzzy
 msgid "I come bearing a message from my leader."
-msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера:"
+msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:286
 msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
@@ -2464,7 +2442,6 @@
 "полезное)."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:290
-#, fuzzy
 msgid ""
 "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
 "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
@@ -2473,19 +2450,18 @@
 "You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have defeated my "
 "lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
 msgstr ""
-"Он сказал: Хорошо, ты победил нескольких 
моих капитанов. Хорошая работа. Но "
+"Он сказал: 'Хорошо, ты победил нескольких 
моих капитанов. Хорошая работа. Но "
 "это только лишь малая часть моей армии. Я 
могу запросто тебя уничтожить. Но "
 "думаю, что было бы несправедливо 
использовать свои силы. Я имею ввиду мои "
 "собственные силы, а не силы моих легионов. 
И это приводит меня ко второму "
-"пункту. Ты, Гведдри, как командир - трус. Ты 
претендуешь на победу над моими "
-"капитанами, но это в действительности 
сделали твои войска, а не ты."
+"пункту. Вы, Гведдри, как командир - трус. Ты 
претендуешь на победу над моими "
+"капитанами, но это в действительности 
сделали твои войска, а не ты.'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
 msgid "What is the point of this message? All you do is insult us!"
 msgstr "И какова тема этого сообщения? Вы 
просто оскорбляете нас!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The point is that Gweddry could not have defeated my lord's minions without "
 "the help of his slaves! I doubt Gweddry could even last two seconds in "
@@ -2506,15 +2482,14 @@
 "трусливой победы!"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:306
-#, fuzzy
 msgid ""
 "That only proves you are a coward. Anyway, these are his terms: 'You pick "
 "your six best warriors and I will pick my six best. Then we will fight, to "
 "the death, until either you or he is destroyed!'"
 msgstr ""
-"Это всего лишь доказывает твою трусость. В 
любом случае, вот его условия: ты "
-"и я берём шестерых лучших своих воинов. 
Затем мы бьёмся насмерть, пока ты "
-"или он не проиграет!"
+"Это всего лишь доказывает твою трусость. В 
любом случае, вот его условия: "
+"'Ты и я берём шестерых лучших своих воинов. 
Затем мы бьёмся насмерть, пока "
+"ты или он не будет уничтожен!'"
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:310
 msgid ""
@@ -2562,7 +2537,6 @@
 "происходящие на восточной границе 
Веснота."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
 "missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@@ -2570,17 +2544,19 @@
 "but a small mountain range and miles of swamp."
 msgstr ""
 "Животных находили мёртвыми на полях, 
людей похищали прямо из своих домов, не "
-"оставляя ничего, кроме тонкой струи 
чёрной крови."
+"оставляя ничего, кроме тонкой струи 
чёрной крови. Поначалу жители "
+"заподозрили налётчиков, но ничего не было 
на востоке от них, маленькая "
+"область гор и километры болот."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
 "villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
 "hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
 msgstr ""
 "С каждым днём террор всё усиливался, пока 
жители восточных деревень не были "
-"вынуждены послать гонцов Королю."
+"вынуждены послать гонцов Королю. Гонцы ех
али долгие дни и ночи и наконец они "
+"приехали в город Велдина."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
 msgid ""
@@ -2591,26 +2567,25 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
 "south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
 "Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
 "marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
 msgstr ""
-"Во времена короля Гарарда I три форпоста 
были построены на восточной "
+"Во времена короля Гарарда I три форпоста 
были построены на юго-восточной "
 "границе, чтобы не дать Оркским 
разбойникам с востока войти в Веснот. После 
"
 "земли за горами были отвоёваны, и орки 
покинули горы, отправившись на Север."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
 "Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
 "promising young officers to them."
 msgstr ""
-"Конрад II решил восстановить эти форпосты. 
Он назначил трёх самых выдающихся "
-"молодых офицеров защитить поселенцев."
+"Один их них, Южный Страж, остался от 
предыдущих атак. Конрад II решил "
+"восстановить эти форпосты. Он отправил 
двух самых выдающихся молодых "
+"офицеров защитить поселенцев."
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
 msgid ""
@@ -2621,7 +2596,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
 "several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
@@ -2629,90 +2603,6 @@
 "watchmen..."
 msgstr ""
 "Все успокоились, когда прибыли 
Королевские силы. Никто не атаковал в 
течении "
-"нескольких недель, и люди Гведдри начали 
терять бдительность."
-
-#~ msgid ""
-#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
-#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
-#~ "since most orcs are melee."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хорошо, что у нас есть $R1.type! Думаю, 
$R1.user_description сможет "
-#~ "отстреливать этих дьяволов без 
какого-либо ущерба для себя, ведь все орки "
-#~ "бьются в рукопашную."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Дацин! Отлично, теперь мы сможем 
попытаться сбежать. Ты знаешь, как "
-#~ "отсюда уйти?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
-#~ "key to the door is!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нет, но я думаю, я смогу помочь. Кажется, я 
знаю, где находятся ключи к "
-#~ "дверям!"
-
-#~ msgid "Really? Where?"
-#~ msgstr "Правда? Где?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
-#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
-#~ "let us see!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стена в северной части моей камеры и 
справа снаружи, они тоньше, чем "
-#~ "остальные. Думаю здесь есть тайная 
дверь. Пойдём, нам надо посмотреть!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Huh! A guard. Let's see how quickly we can kill it."
-#~ msgstr "Хух! Стража. Давай посмотрим, как 
быстро мы сможем убить их."
-
-#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
-#~ msgstr "Да, вы успели. Теперь взрывайте его."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
-#~ "our army."
-#~ msgstr ""
-#~ "Хорошо! Мы смогли захватить нескольких 
Великанов. Теперь мы сможем "
-#~ "призывать их в нашу армию."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
-#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сначала поселенцы подозревали в 
преступлениях разбойников, но на востоке "
-#~ "не было никого, только горы и бескрайние 
болота."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
-#~ "city of Weldyn."
-#~ msgstr "Гонцы скакали днём и ночью и в конце 
коцов достигли города Велдина."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
-#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Король получил новости о проблеме и с 
помощью Белого Мага Дацина "
-#~ "разработал план спасения восточных 
поселенцев."
-
-#~ msgid ""
-#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
-#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
-#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
-#~ "the mage."
-#~ msgstr ""
-#~ "На севере он назначил Оваека, лидера из 
кланов. На юге он назначил "
-#~ "Судока, великолепного фехтовальщика. А в 
середине, наиболее возможном "
-#~ "месте для атаки, он назначил Гведдри, 
выбранного магом Дацином."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
-#~ "the night watchmen..."
-#~ msgstr ""
-#~ "И вот однажды на рассвете Гведдри и его 
люди были разбужены испуганными "
-#~ "криками ночных наблюдателей..."
-
-#~ msgid "Racial Warfare"
-#~ msgstr "Межрасовая Война"
+"нескольких недель, и люди Гведдри начали 
терять бдительность. Затем, на "
+"рассвете одного дня, Гведдри и его люди 
проснулись от испуганного плача "
+"ночного сторожа..."
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po:1.27  Sat Feb 26 18:09:50 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/ru.po       Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:29+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:38+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,23 +29,23 @@
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "Fighter"
-msgstr ""
+msgstr "Боец"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(легче)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:11
 msgid "Hero"
-msgstr ""
+msgstr "Герой"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:12
 msgid "Champion"
-msgstr ""
+msgstr "Чемпион"
 
 #: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
 msgid ""
@@ -107,16 +107,16 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:55
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:46
 msgid "Konrad"
-msgstr ""
+msgstr "Конрад"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:111
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:42
 msgid "Urug-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Уруг-Телфар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:60
 msgid "Unan-Ka'tall"
-msgstr ""
+msgstr "Унан-Ка'талл"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:122
 msgid ""
@@ -352,19 +352,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:88
 msgid "Haliel-Maga"
-msgstr ""
+msgstr "Халиель-Мага"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:103
 msgid "Heford"
-msgstr ""
+msgstr "Хефорд"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:117
 msgid "Sir Kalm"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Калм"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:132
 msgid "Asheviere"
-msgstr ""
+msgstr "Ашивье"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Battle_for_Wesnoth.cfg:157
 msgid ""
@@ -439,23 +439,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:43
 msgid "Dwaba-Kukai"
-msgstr ""
+msgstr "Дваба-Кукаи"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:59
 msgid "Managa'Gwin"
-msgstr ""
+msgstr "Манага'Гвин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:96
 msgid "Bugg"
-msgstr ""
+msgstr "Багг"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:105
 msgid "Xnamas"
-msgstr ""
+msgstr "Хнамас"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:114
 msgid "Inalai"
-msgstr ""
+msgstr "Иналаи"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:184
 msgid ""
@@ -710,23 +710,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:51
 msgid "Sir Kaylan"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Кайлан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:72
 msgid "Mokolo Qimur"
-msgstr ""
+msgstr "Моколо Кьюимур"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:94
 msgid "Veocyn"
-msgstr ""
+msgstr "Веоцин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:103
 msgid "Yran"
-msgstr ""
+msgstr "Яран"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:109
 msgid "Haldiel"
-msgstr ""
+msgstr "Галдиэль"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:125
 msgid ""
@@ -898,11 +898,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:62
 msgid "Kojun Herolm"
-msgstr ""
+msgstr "Коджун Геролм"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:76
 msgid "Mokho Kimer"
-msgstr ""
+msgstr "Мокхо Кимер"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:103
 msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@@ -977,15 +977,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:78
 msgid "Knafa-Telfar"
-msgstr ""
+msgstr "Кнафа-Телфар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:96
 msgid "Urug-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Уруг-Тан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:115
 msgid "Shuuga-Mool"
-msgstr ""
+msgstr "Шууга-Мул"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:145
 msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@@ -1120,11 +1120,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:59
 msgid "Uradredia"
-msgstr ""
+msgstr "Урадредия"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:66
 msgid "Parandra"
-msgstr ""
+msgstr "Парандра"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:84
 msgid ""
@@ -1422,23 +1422,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:47
 msgid "Delfador"
-msgstr ""
+msgstr "Делфадор"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:130
 msgid "Knafa-Tan"
-msgstr ""
+msgstr "Кнафа-Тан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:149
 msgid "Maga-Knafa"
-msgstr ""
+msgstr "Мага-Кнафа"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:169
 msgid "Galdrad"
-msgstr ""
+msgstr "Галдрад"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:183
 msgid "Chantal"
-msgstr ""
+msgstr "Шанталь"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:199
 msgid ""
@@ -1677,11 +1677,11 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:40
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:66
 msgid "Li'sar"
-msgstr ""
+msgstr "Ли'сар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:63
 msgid "Gaga-Breuk"
-msgstr ""
+msgstr "Гага-Бреук"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:157
 msgid ""
@@ -1863,23 +1863,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:68
 msgid "Robert"
-msgstr ""
+msgstr "Роберт"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:82
 msgid "Mother Gryphon"
-msgstr ""
+msgstr "Мать грифон"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:104
 msgid "Graak"
-msgstr ""
+msgstr "Граак"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:113
 msgid "Grook"
-msgstr ""
+msgstr "Грук"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
 msgid "Gruak"
-msgstr ""
+msgstr "Груак"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:134
 msgid "What is this place? That is one big mountain!"
@@ -1983,7 +1983,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:57
 msgid "Haaf-Garga"
-msgstr ""
+msgstr "Хааф-Гарга"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:93
 msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@@ -2100,23 +2100,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:47
 msgid "Sir Alric"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Алрик"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:73
 msgid "Sir Ruga"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Руга"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:99
 msgid "Sir Daryn"
-msgstr ""
+msgstr "Сэр Дарин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:125
 msgid "Lord Bayar"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Баяр"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:151
 msgid "A Knight"
-msgstr ""
+msgstr "Рыцарь"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:161
 msgid "Delfador, don't you think it is time we settled this?"
@@ -2300,15 +2300,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:47
 msgid "Kior-Dal"
-msgstr ""
+msgstr "Киор-Дал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:72
 msgid "Herbert"
-msgstr ""
+msgstr "Герберт"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:115
 msgid "El'rien"
-msgstr ""
+msgstr "Эл'риен"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:138
 msgid ""
@@ -2350,7 +2350,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:205
 msgid "Eonihar"
-msgstr ""
+msgstr "Еонихар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:215
 msgid "My lords! I have found you at last."
@@ -2480,7 +2480,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:48
 msgid "Usadar Q'kai"
-msgstr ""
+msgstr "Усадар Кью'каи"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:90
 msgid ""
@@ -2517,7 +2517,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:195
 msgid "Elrian"
-msgstr ""
+msgstr "Елриан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:200
 msgid "I found someone hiding in the village!"
@@ -2617,19 +2617,19 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:55
 msgid "Haf-Mal"
-msgstr ""
+msgstr ".Хаф-Мал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:70
 msgid "Jarmal-Gorg"
-msgstr ""
+msgstr "Джармал-Горг"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:104
 msgid "Kalba"
-msgstr ""
+msgstr "Калба"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:112
 msgid "Gnaba"
-msgstr ""
+msgstr "Гнаба"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:171
 msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
@@ -2657,7 +2657,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:193
 msgid "Urlaf"
-msgstr ""
+msgstr "Урлаф"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:202
 msgid "Maybe we can make a deal! Help us defeat those evil creatures!"
@@ -2681,10 +2681,9 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:225
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:229
 msgid "Moremirmu"
-msgstr ""
+msgstr "Моремирму"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I was hiding in this holy place, planning how to defeat the evil undead. Now "
 "with your help, I can destroy them."
@@ -2694,7 +2693,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:276
 msgid "Xakae"
-msgstr ""
+msgstr "Хакаи"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:304
 msgid "Surprise! Searching for Mages, and all I get is these foul humans!"
@@ -2757,11 +2756,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:44
 msgid "Ro'Arthian"
-msgstr ""
+msgstr "Ро'Артиан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:78
 msgid "Ro'Sothian"
-msgstr ""
+msgstr "Ро'Сотиан"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:110
 msgid "Look, Konrad, before us lies the great road built by the dwarves!"
@@ -2796,7 +2795,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:144
 msgid "Stalrag"
-msgstr ""
+msgstr "Сталраг"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:171
 msgid ""
@@ -2849,7 +2848,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:4
 msgid "Muff Malal's Peninsula"
-msgstr ""
+msgstr "Полуостров Муфф Малал'а"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
 msgid ""
@@ -2871,7 +2870,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:45
 msgid "Muff Malal"
-msgstr ""
+msgstr "Муфф Малал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:97
 msgid ""
@@ -2940,7 +2939,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:46
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:69
 msgid "Halgar Du'nar"
-msgstr ""
+msgstr "Халгар Ду'нар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:110
 msgid ""
@@ -3033,7 +3032,7 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:86
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:39
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Гелдар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:204
 msgid "It's so dark in here I can hardly see!"
@@ -3221,7 +3220,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:48
 msgid "Elbridge"
-msgstr ""
+msgstr "Элбридж"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:138
 msgid ""
@@ -3252,15 +3251,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:167
 msgid "Jibb"
-msgstr ""
+msgstr "Джибб"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:174
 msgid "Monry"
-msgstr ""
+msgstr "Монри"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:181
 msgid "Gleran"
-msgstr ""
+msgstr "Глеран"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:188
 msgid "This is taking too much time, I had best call some reinforcements!"
@@ -3268,15 +3267,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:195
 msgid "Rogerus"
-msgstr ""
+msgstr "Рогерус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:202
 msgid "Rurcyn"
-msgstr ""
+msgstr "Рурцин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:209
 msgid "Blyr"
-msgstr ""
+msgstr "Блур"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:216
 msgid "Maybe I was not using enough forces..."
@@ -3338,19 +3337,19 @@
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:333
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:414
 msgid "Ronry"
-msgstr ""
+msgstr "Ронри"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:347
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:357
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:434
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:444
 msgid "Ligwyn"
-msgstr ""
+msgstr "Лигвин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:365
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:452
 msgid "Owaryn"
-msgstr ""
+msgstr "Оварин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:374
 msgid "I'll seize their keep my Lady!"
@@ -3386,15 +3385,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:46
 msgid "Josephus"
-msgstr ""
+msgstr "Джосефус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:62
 msgid "Dwar-Ni"
-msgstr ""
+msgstr "Двар-Ни"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:77
 msgid "Malatus"
-msgstr ""
+msgstr "Малатус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:102
 msgid "Halt! Who goes there?"
@@ -3437,12 +3436,10 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:4
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:13
-#, fuzzy
 msgid "The Scepter of Fire"
 msgstr "Огненный Скипетр"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -3455,7 +3452,7 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Убейте лидера противника\n"
+"@Захватите Огненный Скипетр с помощью 
Конрада или Ли'сара\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Конрада\n"
 "#Смерть Делфадора\n"
@@ -3471,7 +3468,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:283
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Огненный Скипетр"
 
@@ -3489,9 +3485,8 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:310
-#, fuzzy
 msgid "Here it is at last, I have the Scepter!"
-msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
+msgstr "Вот он последний, Скипетр у меня!"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:314
 msgid "So it is in our hands! Now let us leave this stinking pit."
@@ -3503,7 +3498,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Sceptre.cfg:338
-#, fuzzy
 msgid "At last! I have the Scepter!"
 msgstr "Наконец-то! Скипетр у меня!"
 
@@ -3545,7 +3539,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:43
 msgid "Urag-Tifer"
-msgstr ""
+msgstr "Ураг-Тифер"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:84
 msgid ""
@@ -3585,23 +3579,23 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:61
 msgid "Clarustus"
-msgstr ""
+msgstr "Кларустус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:77
 msgid "Merlunius"
-msgstr ""
+msgstr "Мерлуниус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:90
 msgid "Aimucasur"
-msgstr ""
+msgstr "Аимукасур"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:103
 msgid "Secadius"
-msgstr ""
+msgstr "Секадиус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:119
 msgid "Dafeis"
-msgstr ""
+msgstr "Дафеис"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:142
 msgid ""
@@ -3632,11 +3626,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:50
 msgid "Brugg"
-msgstr ""
+msgstr "Бругг"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:64
 msgid "Lionel"
-msgstr ""
+msgstr "Лионель"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:107
 msgid "These are some of the main Dwarvish caverns."
@@ -3654,7 +3648,7 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:137
 msgid "Burlin"
-msgstr ""
+msgstr "Бурлин"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:145
 msgid "My uncle's family drowned after the orcs flooded that cavern..."
@@ -3763,11 +3757,11 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:48
 msgid "Agadla"
-msgstr ""
+msgstr "Агадла"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:81
 msgid "Muff Jaanal"
-msgstr ""
+msgstr "Муф Джаанал"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:131
 msgid ""
@@ -3803,15 +3797,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:164
 msgid "Reglok"
-msgstr ""
+msgstr "Реглок"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:172
 msgid "Gelgar"
-msgstr ""
+msgstr "Гелгар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:180
 msgid "Gamlel"
-msgstr ""
+msgstr "Гамлель"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:192
 msgid "In the night, three dark figures creep out of the forest."
@@ -3984,15 +3978,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:53
 msgid "Galga"
-msgstr ""
+msgstr "Галга"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:95
 msgid "Na-alga"
-msgstr ""
+msgstr "На-алга"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:127
 msgid "Selda-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "Селда-Мана"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:186
 msgid ""
@@ -4024,15 +4018,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:234
 msgid "Heldra"
-msgstr ""
+msgstr "Хелдра"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:243
 msgid "Marcus"
-msgstr ""
+msgstr "Маркус"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:252
 msgid "Haldar"
-msgstr ""
+msgstr "Халдар"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:261
 msgid "I have come once again to aid you, friends!"
@@ -4152,15 +4146,15 @@
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:143
 msgid "Haldiel-Aga"
-msgstr ""
+msgstr "Халдиел-Ага"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:164
 msgid "Maldiel-Haga"
-msgstr ""
+msgstr "Малдиел-Хага"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:192
 msgid "Urug-Halaki"
-msgstr ""
+msgstr "Уруг-Халаки"
 
 #: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:272
 msgid "Look ahead of us, Orcs and Trolls!"
@@ -4369,6 +4363,3 @@
 "the protection of the Elves, watching sadly as Asheviere's reign of terror "
 "over the land began..."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "High King at Sea"
-#~ msgstr "Высший король на море"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.18 wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.19
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po:1.18   Sat Feb 26 18:09:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/ru.po        Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -12,7 +12,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.27 wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po:1.27 Sat Feb 26 18:09:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/ru.po      Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:42+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,15 +80,15 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:34
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:48
 msgid "Kapou'e"
-msgstr ""
+msgstr "Капу'е"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
 msgid "Slowhand"
-msgstr ""
+msgstr "Медленная рука"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:66
 msgid "Kult The Red"
-msgstr ""
+msgstr "Культ красный"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:124
 msgid "Transport Galleon"
@@ -237,21 +237,21 @@
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:49
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:117
 msgid "Mkel"
-msgstr ""
+msgstr "Мкель"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:75
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:138
 msgid "Oumph"
-msgstr ""
+msgstr "Оумф"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:101
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:377
 msgid "Earl Lanbec'h"
-msgstr ""
+msgstr "Граф Ланбек'х"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:127
 msgid "Plouf"
-msgstr ""
+msgstr "Плуф"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
 msgid "So here we are, they are preparing to assault."
@@ -397,7 +397,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:51
 msgid "Ar Dant"
-msgstr ""
+msgstr "Ар Дант"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:118
 msgid ""
@@ -472,7 +472,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:58
 msgid "Albert"
-msgstr ""
+msgstr "Альберт"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:100
 msgid ""
@@ -512,13 +512,12 @@
 msgstr "Что же нам делать, шеф?"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
 "assistance.  Some of them live in Barag Gor in the lands of the free "
 "tribes.  We must leave, now!"
 msgstr ""
-"Мы должны переправить моих орков в 
безопасное место и созвать Великий Совет, "
+"Мы должны переправить моих людей в 
безопасное место и созвать Великий Совет, "
 "чтобы он решил, как быть. Любой, кто живёт в 
Бараг Гор, живёт в землях "
 "свободных кланов. Мы должны уходить, 
быстрее!"
 
@@ -540,7 +539,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:179
 msgid "Plonk"
-msgstr ""
+msgstr "Плонк"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:206
 msgid ""
@@ -650,9 +649,8 @@
 "#Смерть одного из Шаманов"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:48
-#, fuzzy
 msgid "Shan Taum"
-msgstr "Шан Таум Смуг"
+msgstr "Шан Таум"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:96
 msgid "At last, here are the mourned hills!  I hope everything will be OK."
@@ -817,11 +815,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:49
 msgid "Lucile"
-msgstr ""
+msgstr "Люсиль"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:65
 msgid "Raceme"
-msgstr ""
+msgstr "Кисть"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:114
 msgid ""
@@ -920,11 +918,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:48
 msgid "Etheliel"
-msgstr ""
+msgstr "Этелиель"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:66
 msgid "Rugh"
-msgstr ""
+msgstr "Рух"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:139
 msgid "Here is Barag Gor."
@@ -962,7 +960,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:188
 msgid "Jetto"
-msgstr ""
+msgstr "Джетто"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:203
 msgid ""
@@ -1043,7 +1041,7 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:361
 msgid "Filiel"
-msgstr ""
+msgstr "Филиель"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:369
 msgid "Aha!  Surprise!  You thought you could cross elvish lands safely!"
@@ -1089,11 +1087,11 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:62
 msgid "Na-Mana"
-msgstr ""
+msgstr "На-Мана"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:89
 msgid "Ma-Rana"
-msgstr ""
+msgstr "Ма-Рана"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:156
 msgid "Ahhh, I'm so tired.  It was a good idea to halt in such a quiet place."
@@ -1170,12 +1168,12 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:68
 msgid "Kwili"
-msgstr ""
+msgstr "Квили"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:82
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:134
 msgid "Blemaker"
-msgstr ""
+msgstr "Блимэйкер"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:107
 msgid ""
@@ -1198,15 +1196,15 @@
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:142
 msgid "Grüü"
-msgstr ""
+msgstr "Груу"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:150
 msgid "Toughkon"
-msgstr ""
+msgstr "Тогкон"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:158
 msgid "Pe"
-msgstr ""
+msgstr "Пи"
 
 #: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:168
 msgid "Look!  Dwarves are fighting against orcs!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po:1.21   Sat Feb 26 18:09:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/ru.po        Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:45+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -76,19 +76,19 @@
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:22
 msgid "Gwiti Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Гвити Ха'атель"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:50
 msgid "Grakarat"
-msgstr ""
+msgstr "Гракарат"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:80
 msgid "Rek Iceheart"
-msgstr ""
+msgstr "Рик ледяное сердце"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:92
 msgid "Gabtur"
-msgstr ""
+msgstr "Габтур"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:106
 msgid ""
@@ -132,7 +132,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
 msgid "Nati Ha'atel"
-msgstr ""
+msgstr "Нати Ха'атель"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:71
 msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:44
 msgid "Leonard"
-msgstr ""
+msgstr "Леонард"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:83
 msgid ""
@@ -297,7 +297,6 @@
 "почему?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In truth, Leonard's army was unprepared and under-equipped, and he had "
 "neglected to send word. Luckily, behind him came one whose name was a bane "
@@ -306,8 +305,8 @@
 msgstr ""
 "В действительности, армия Леонарда была 
неготова и срочно экипировалась, и "
 "он просто бросался словами. К счастью для 
него, к нему прибывал тот, чьё имя "
-"было проклятием для нежити: Лорд Арету. 
Гвити знал, что даже если он нанесёт "
-"поражение Леонарду, его единственная 
надежда - бежать в горы."
+"было проклятием для мертвецов: Лорд Арету. 
Гвити знал, что даже если он "
+"нанесёт поражение Леонарду, его 
единственная надежда - бежать в горы."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid "I shall slay you myself!"
@@ -323,7 +322,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
 msgid "Lord Aretu"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Арету"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:149
 msgid ""
@@ -365,7 +364,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
 msgid "Tanar"
-msgstr ""
+msgstr "Танар"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
@@ -424,11 +423,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
 msgid "Urind"
-msgstr ""
+msgstr "Уринд"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:63
 msgid "Nagou"
-msgstr ""
+msgstr "Нагоу"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:85
 msgid ""
@@ -541,19 +540,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
 msgid "Xakan"
-msgstr ""
+msgstr "Хакан"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:169
 msgid "Karae"
-msgstr ""
+msgstr "Караи"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:177
 msgid "Pezit"
-msgstr ""
+msgstr "Пезит"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:185
 msgid "Lagon"
-msgstr ""
+msgstr "Лагон"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
@@ -632,7 +631,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:614
 msgid "Susanne"
-msgstr ""
+msgstr "Сюзанна"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
@@ -662,11 +661,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
 msgid "Quirind"
-msgstr ""
+msgstr "Кьюиринд"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:68
 msgid "Lessalin"
-msgstr ""
+msgstr "Лиссалин"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:98
 msgid ""
@@ -771,15 +770,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
 msgid "Karz Gholum"
-msgstr ""
+msgstr "Карз Голум"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:82
 msgid "Isidal B'Tai"
-msgstr ""
+msgstr "Исидал Б'Таи"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:93
 msgid "Nakur Kimoni"
-msgstr ""
+msgstr "Накур Кимони"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:106
 msgid ""
@@ -791,7 +790,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
 msgid "Leganoth"
-msgstr ""
+msgstr "Лиганот"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
@@ -879,7 +878,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
 msgid "Geldar"
-msgstr ""
+msgstr "Гелдар"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.30 wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.31
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po:1.30  Sat Feb 26 18:10:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/ru.po       Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:33+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 17:02+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,19 +33,19 @@
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:9
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(легче)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:10
 msgid "Commander"
-msgstr ""
+msgstr "Командир"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(сложнее)"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:11
 msgid "Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд"
 
 #: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
 msgid ""
@@ -104,17 +104,16 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:58
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:45
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:27
-#, fuzzy
 msgid "Prince Haldric"
-msgstr "Халдрик."
+msgstr "Принц Халдрик"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:57
 msgid "Tirasch"
-msgstr ""
+msgstr "Тираш"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:80
 msgid "Ssirk"
-msgstr ""
+msgstr "Ссирк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:133
 msgid ""
@@ -148,7 +147,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:181
 msgid "A Blob"
-msgstr ""
+msgstr "Капля"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:203
 msgid "Ick! When you kill them they divide."
@@ -189,19 +188,19 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:54
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:48
 msgid "King Addroran IX"
-msgstr ""
+msgstr "Король Аддроран IX"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:72
 msgid "Tan-Harak"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Харак"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:106
 msgid "Tan-Hork"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Хорк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:140
 msgid "Tan-Gulo"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Гуло"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:239
 msgid "Ruby of Fire"
@@ -441,11 +440,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:56
 msgid "Tan-Schmog"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Шмог"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:80
 msgid "Tan-NauVong"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-НауВонг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:130
 msgid ""
@@ -597,15 +596,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:53
 msgid "Glimir"
-msgstr ""
+msgstr "Глимир"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:70
 msgid "Dursil"
-msgstr ""
+msgstr "Дурсил"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:87
 msgid "Eowarar"
-msgstr ""
+msgstr "Иоварар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:114
 msgid ""
@@ -781,17 +780,17 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:58
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:37
 msgid "Lord Dionli"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Дионли"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:66
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:45
 msgid "Lord Logalmier"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Логальмье"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:74
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:53
 msgid "Lord Aryad"
-msgstr ""
+msgstr "Лорд Арияд"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
 msgid ""
@@ -859,7 +858,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:55
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:63
 msgid "Wesfolk Leader"
-msgstr ""
+msgstr "Лидер Весфолк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:89
 msgid ""
@@ -973,7 +972,6 @@
 msgstr "Порт чистой воды"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -989,28 +987,31 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "Условие победы:\n"
-"@Убейте Дракона или\n"
-"@Героический: Убейте Дракона и всех 
противников\n"
+"@Трусливый: Бегите на Первом Корабле или\n"
+"@Нормальный: Бегите на Втором Корабле или\n"
+"@Героический: Бегите на Третьем Корабле 
или\n"
+"@Убейте всех врагов\n"
 "Поражение:\n"
 "#Смерть Принца Халдрика или\n"
 "#Смерть Леди Джессики или\n"
-"#Конец количества разрешённых ходов"
+"#Смерть Лейтенанта Айтура или\n"
+"#Не успеть на последний корабль"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:65
 msgid "Lieutenant Aethyr"
-msgstr ""
+msgstr "Лейтенант Айтур"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:88
 msgid "Tan-Vragar"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Врагар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:123
 msgid "Tan-Burg"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Бург"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:159
 msgid "Ut'Tan-Vrork"
-msgstr ""
+msgstr "Ут'Тан-Врорк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:248
 msgid ""
@@ -1294,11 +1295,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:64
 msgid "Isorfilad"
-msgstr ""
+msgstr "Исорфилад"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:100
 msgid "Tinoldor"
-msgstr ""
+msgstr "Тинолдор"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:159
 msgid "She's. . . She's beautiful."
@@ -1306,7 +1307,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:165
 msgid "Midnight Queen"
-msgstr ""
+msgstr "Полуночная королева"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:198
 msgid "You will be made to serve. . . Come admire me. Feel my love."
@@ -1853,10 +1854,9 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:4
 msgid "Fallen Lich Point"
-msgstr ""
+msgstr "Место павшего лича"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -1880,15 +1880,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:80
 msgid "Ut'Tan-Grilg"
-msgstr ""
+msgstr "Ут'Тан-Грилг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:112
 msgid "Tan-Pulk"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Пулк"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:151
 msgid "Lich-Lord Caror"
-msgstr ""
+msgstr "Лич-Лорд Карор"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:227
 msgid ""
@@ -1917,7 +1917,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:280
-#, fuzzy
 msgid "Ohh."
 msgstr "Оххх."
 
@@ -2059,15 +2058,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:69
 msgid "Kegrid"
-msgstr ""
+msgstr "Кегрид"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:92
 msgid "Gerrick"
-msgstr ""
+msgstr "Геррик"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:117
 msgid "Merkush"
-msgstr ""
+msgstr "Меркуш"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:197
 msgid ""
@@ -2181,11 +2180,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:94
 msgid "Tan-Halg"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Халг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:128
 msgid "Tan-Rinak"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Ринак"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:209
 msgid ""
@@ -2336,7 +2335,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:45
 msgid "Surprisingly-Treelike"
-msgstr ""
+msgstr "Удивительно-Древовидный"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:54
 msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
@@ -2345,7 +2344,7 @@
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:135
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:63
 msgid "Elilmaldur-Rithrandil"
-msgstr ""
+msgstr "Элильмалдур-Ритрандил"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
 msgid ""
@@ -2391,9 +2390,8 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:149
-#, fuzzy
 msgid "Lady Outlaw"
-msgstr "Леди Изгой сделает."
+msgstr "Леди Изгой"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:163
 msgid "You thought that I ran away, didn't you?"
@@ -2502,7 +2500,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:274
 msgid "Lady Jessica"
-msgstr ""
+msgstr "Леди Джессика"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:291
 msgid ""
@@ -2561,23 +2559,23 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:71
 msgid "Lich-Lord Jevyan"
-msgstr ""
+msgstr "Лич-Лорд Джевьян"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:102
 msgid "Tan-Vragish"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Врагишь"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:126
 msgid "Ut'Tan-Grorag"
-msgstr ""
+msgstr "Ут'Тан-Грогаг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:160
 msgid "Tan-Erinak"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Еринак"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:195
 msgid "Tan-Prodash"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Продаш"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:291
 msgid ""
@@ -2820,7 +2818,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:803
 msgid "Squidy"
-msgstr ""
+msgstr "Скьюди"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:813
 msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
@@ -2828,7 +2826,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:866
 msgid "Inky"
-msgstr ""
+msgstr "Инки"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:876
 msgid "The bridge!"
@@ -2836,7 +2834,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:929
 msgid "Beaky"
-msgstr ""
+msgstr "Бики"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:939
 msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
@@ -2906,15 +2904,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:53
 msgid "Abraxas"
-msgstr ""
+msgstr "Абрахас"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:76
 msgid "Xamalia"
-msgstr ""
+msgstr "Хамалия"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:99
 msgid "Gaxmail"
-msgstr ""
+msgstr "Гахмаил"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
 msgid ""
@@ -2992,11 +2990,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:54
 msgid "Daellyn the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Даеллин красный"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:75
 msgid "Tinry the Red"
-msgstr ""
+msgstr "Тинри красный"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
 msgid ""
@@ -3288,7 +3286,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:52
 msgid "Lich-Lord Lenvan"
-msgstr ""
+msgstr "Лич-Лорд Линван"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:145
 msgid ""
@@ -3398,19 +3396,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:59
 msgid "Irix"
-msgstr ""
+msgstr "Ирикс"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:89
 msgid "Vriss"
-msgstr ""
+msgstr "Врисс"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:120
 msgid "Axiz"
-msgstr ""
+msgstr "Аксиз"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:151
 msgid "Satras"
-msgstr ""
+msgstr "Сатрас"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:227
 msgid ""
@@ -3420,7 +3418,6 @@
 msgstr ""
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:232
-#, fuzzy
 msgid "Flies, fies, everywhere! Ack!"
 msgstr "Мухи, мухи, везде! Аааах!"
 
@@ -3517,15 +3514,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:75
 msgid "Tan-Rarbag"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Рарбаг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:98
 msgid "Tan-Erang"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Еранг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:128
 msgid "Guard"
-msgstr ""
+msgstr "Охранник"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:165
 msgid ""
@@ -3571,9 +3568,8 @@
 msgstr "Быстрее! Только смерть ждёт нас в этой 
долине!"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:246
-#, fuzzy
 msgid "Umm, I evoke surrender. . ."
-msgstr "Я сдаюсь! Не убивайте меня. . ."
+msgstr "Умм, я сдаюсь. . ."
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:251
 msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@@ -3676,15 +3672,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:65
 msgid "Tan-Vrodis"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Вродис"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:83
 msgid "Tan-Bok"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Бок"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:116
 msgid "Tan-Hogar"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Хогар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:170
 msgid ""
@@ -3826,11 +3822,11 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:79
 msgid "Tan-Gralg"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Гралг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:107
 msgid "Tan-Rugar"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Ругар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:211
 msgid ""
@@ -4166,15 +4162,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:64
 msgid "Cleon"
-msgstr ""
+msgstr "Клион"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:83
 msgid "Lollyra"
-msgstr ""
+msgstr "Лоллира"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:108
 msgid "Clurka"
-msgstr ""
+msgstr "Клурка"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:170
 msgid ""
@@ -4216,7 +4212,7 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:245
 msgid "Minister Edmond"
-msgstr ""
+msgstr "Министр Эдмонд"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:255
 msgid ""
@@ -4331,15 +4327,15 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:58
 msgid "Tan-Erirt"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Ерирт"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:92
 msgid "Tan-Gagar"
-msgstr ""
+msgstr "Тан-Гагар"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:126
 msgid "Thruf"
-msgstr ""
+msgstr "Труф"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:206
 msgid ""
@@ -4473,19 +4469,19 @@
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:56
 msgid "Erart"
-msgstr ""
+msgstr "Ирарт"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:79
 msgid "Raol"
-msgstr ""
+msgstr "Раол"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:102
 msgid "Rilg"
-msgstr ""
+msgstr "Рилг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:125
 msgid "Gulg"
-msgstr ""
+msgstr "Гулг"
 
 #: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:276
 msgid ""
Index: wesnoth/po/wesnoth/ru.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.42 wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.43
--- wesnoth/po/wesnoth/ru.po:1.42       Sat Feb 26 18:09:42 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/ru.po    Sun Feb 27 15:14:39 2005
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-26 15:49+0300\n"
 "Last-Translator: Alexandr Menovchicov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: none\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -502,7 +502,6 @@
 msgstr "Рассвет"
 
 #: data/help.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
 "The current time of day can be observed under the minimap in the upper "
@@ -514,7 +513,8 @@
 "В Весноте постоянно происходит смена дня 
и ночи. Текущее время суток можно "
 "увидеть справа вверху под мини-картой.\n"
 "\n"
-"Порядок смены дня и ночи таков:"
+"Порядок смены дня и ночи таков:\n"
+"\n"
 
 #: data/help.cfg:139 data/schedules.cfg:13 data/schedules.cfg:25
 #: data/schedules.cfg:32
@@ -1109,12 +1109,10 @@
 msgstr "пылающий меч"
 
 #: data/items.cfg:755
-#, fuzzy
 msgid "Scepter of Fire"
 msgstr "Огненный Скипетр"
 
 #: data/items.cfg:758
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This ancient Scepter was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
 "Wesnoth, the Scepter has the power to shoot fireballs at enemies of the "
@@ -1124,11 +1122,10 @@
 "метать огненные шары во врагов!"
 
 #: data/items.cfg:759
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is the Scepter of Fire. Only a true successor to the throne can "
 "possibly dare to take this!"
-msgstr "Это Огненный Скипетр. Только истинный 
владелец трона может взять его!"
+msgstr "Это Огненный скипетр. Только истинный 
владелец трона может взять его!"
 
 #: data/items.cfg:812
 msgid "Zap~"
@@ -1454,7 +1451,6 @@
 msgstr "Долина Смерти"
 
 #: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:240
-#, fuzzy
 msgid "Dwarven Wasteland"
 msgstr "Пустыня Гномов"
 
@@ -1468,9 +1464,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:16
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid "Konrad"
-msgstr "Лорд"
+msgstr ""
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:25
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:27
@@ -1487,7 +1482,6 @@
 "несомненно, Вы можете объяснить мне 
искусство битвы..."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
 "right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@@ -1497,7 +1491,7 @@
 "Прежде чем начинать любую битву, Вы должны 
завербовать соединения. Чтобы "
 "завербовать соединение, нажмите правой 
кнопкой мыши на том квадрате внутри "
 "замка, на который Вы хотите завербовать 
соединение. Затем выберите Вербовать "
-"новобранца, и нажмите 'Ok'. Вы можете 
вербовать соединения только на "
+"новобранца, и нажмите 'OK'. Вы можете 
вербовать соединения только на "
 "квадраты замка, в котором находится Ваш 
лидер."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:55
@@ -1522,7 +1516,6 @@
 msgstr "Как покупать соединения?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:65
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
 "recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@@ -1533,7 +1526,7 @@
 "Чтобы завербовать новобранца, нажмите 
правой кнопкой мыши на том квадрате в "
 "замке, на который Вы хотите поставить 
соединение. Затем выберите Вербовать "
 "новобранца, либо наведите курсор на 
квадрат и нажмите 'Ctrl-R'. Далее, "
-"выберите соединение, которое Вы хотите 
завербовать и нажмите 'Ok'. Чтобы "
+"выберите соединение, которое Вы хотите 
завербовать и нажмите 'OK'. Чтобы "
 "ускорить процесс, Вы можете использовать 
комбинацию 'Ctrl-Shift-R', нажав "
 "которую, Вы сразу завербуете соединение, 
которое вербовали в прошлый раз. "
 
@@ -1895,7 +1888,6 @@
 msgstr "Что происходит когда соединение вх
одит в деревню?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
 "This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@@ -1920,7 +1912,6 @@
 msgstr "Как я могу восстановить здоровье без 
деревень?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
 "attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@@ -1933,7 +1924,7 @@
 "соединение не двигалось и не атаковало 
один ход, оно восстанавливает 2 ЗД "
 "при отдыхе. Если противник атакует его, то 
оно не получит отдыха и не "
 "восстановится. Также, некоторые 
соединения со способностью исцеления 
могут "
-"исцелять других, если находятся рядом. 
Эльф Шаман - один из таких "
+"исцелять других, если находятся рядом. 
Эльф Шаман - одно из таких "
 "соединений; соединения, находящиеся рядом 
с Эльфом Шаманом, восстанавливают "
 "4 ЗД за ход. Наконец, когда Вы победите в 
сценарии, все Ваши соединения "
 "полностью восстановят свое здоровье."
@@ -1999,7 +1990,6 @@
 "расскажите?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:257
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
 "dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@@ -2008,12 +1998,12 @@
 "conditions and defeat conditions, and when any of the conditions are met, "
 "the scenario is over. Hopefully, it was a victory condition that was met."
 msgstr ""
-"Возможно, если будет непонятно, как 
победить в сценарии, просто прочитав "
+"Иногда бывает, что не совсем понятно, как 
победить в сценарии, просто читая "
 "диалоги. В этом случае Вам нужно 
посмотреть в условиях сценария, которые "
 "появятся после диалогов. Также к ним можно 
получить доступ, нажав на 'Задачи "
 "Сценария' в меню. Условия сценария 
отображают список условий для победы и "
-"для поражения, и если одно из условий 
будет выполнено сценарий закончится. "
-"Надеюсь, это будет одно из условий победы."
+"для поражения, и когда любое из условий 
будет выполнено, сценарий "
+"закончится. Надеюсь, это будет одно из 
условий победы."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:258
 msgid "What happens when I win a scenario?"
@@ -2035,9 +2025,8 @@
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:264
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to review any of the skills learned in this scenario?"
-msgstr "Вы хотите посмотреть уроки, которые 
были пройдены на данном уровне?"
+msgstr "Вы хотите просмотреть уроки, которые 
были изучены на данном уровне?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
@@ -2072,7 +2061,6 @@
 "тренировочном бою."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
 "scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@@ -2084,7 +2072,7 @@
 "Выиграйте данный сценарий, победив меня. 
Ваш боец с прошлого сценария может "
 "помочь Вам в битве. Чтобы призвать его, 
нажмите правой кнопкой мыши на "
 "квадрате в замке, выберите Призвать, 
выберите Вашего бойца, затем нажмите "
-"'Ok'. Вы также можете призвать Эльфов Бойцов 
и Эльфов Лучников."
+"'OK'. Вы также можете призывать Эльфов 
Бойцов и Эльфов Лучников."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
 msgid ""
@@ -2128,7 +2116,6 @@
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:150
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:164
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:197
-#, fuzzy
 msgid "En garde!"
 msgstr "Защищайся!"
 
@@ -2245,7 +2232,6 @@
 msgstr "Где мне доставать золото?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You begin each scenario with a percentage of gold from the previous "
 "scenario. If this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. "
@@ -2315,7 +2301,6 @@
 "отличительные особенности."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Two terrains have properties which have already been described; namely "
 "villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@@ -2329,12 +2314,12 @@
 msgstr ""
 "Две местности уже определены - это деревни 
и замок. Тем не менее особенности "
 "большинства земель более различимы и дают 
выгодное или невыгодное положение "
-"различным соединению, находящемуся на них
. Первая особенность земли - "
-"количество оков движения, требуемое для вх
ода в квадрат. Вторая особенность "
-"- защищённость, которая даётся соединению, 
стоящему на этой земле. Это "
-"процент, определяющий шанс соединения 
получить повреждение на этой земле. "
-"Например, эльфы имеют 70% защищённость в 
лесу, значит, они имеют шанс в 30% "
-"получить повреждение."
+"различным соединениям, находящимся на них
. Первая особенность местности - "
+"количество очков движения, требуемое для 
входа в квадрат. Вторая особенность "
+"- защищённость, которая даётся соединению, 
стоящему на этой местности. Это "
+"процент, определяющий шанс соединения 
получить повреждение на этой "
+"местности. Например, многие эльфы имеют 70% 
защищённость в лесу, "
+"следовательно, они имеют шанс в 30% 
получить повреждение."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:138
 msgid "What are the different properties that terrains have?"
@@ -2518,13 +2503,13 @@
 msgstr "Как долго используются предметы?"
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
 "few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
 msgstr ""
 "Большинство предметов используется 
соединением постоянно. Но некоторые "
-"предметы, как Святая Вода, используются 
только до конца текущего сценария."
+"предметы, такие как Святая Вода, 
используются только до конца текущего "
+"сценария."
 
 #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:214
 msgid ""
@@ -2684,9 +2669,8 @@
 msgstr "Холмы"
 
 #: data/terrain.cfg:288
-#, fuzzy
 msgid "Snow Hills"
-msgstr "Заснеженная деревня"
+msgstr "Заснеженные холмы"
 
 #: data/terrain.cfg:297
 msgid "Desert Hills"
@@ -2865,7 +2849,6 @@
 "создаёте более мощную и опытную армию. "
 
 #: data/tips.cfg:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Units have a Zone of Control in each of the hexes next to them. If a unit "
 "moves into an enemy's Zone of Control, it may not move any further that "
@@ -2874,7 +2857,9 @@
 msgstr ""
 "Все соединения имеют свою зону контроля в 
каждом следующем за ним квадрате. "
 "Если соединение передвигается в зону 
контроля противника, оно больше не "
-"может двигаться на этом же ходу."
+"может двигаться на этом же ходу. 
Соединения с 0 уровнем слишком хилые чтобы "
+"контролировать зону; кроме того, 
соединения застрельщики достаточно хорошо 
"
+"обучены и такие соединения игнорируют эти 
зоны."
 
 #: data/tips.cfg:8
 msgid ""
@@ -3230,7 +3215,6 @@
 msgstr "освещающий"
 
 #: data/translations/english.cfg:54
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Leadership:\n"
 "This unit can lead friendly units that are next to it, making them fight "
@@ -3242,11 +3226,13 @@
 "difference in their levels."
 msgstr ""
 "Лидер:\n"
-"Это соединение может возглавлять 
соединения, находящиеся рядом, делая их в "
-"бою более умелыми.\n"
+"Это соединение может возглавлять 
дружественные соединения, находящиеся "
+"рядом, делая их в бою более умелыми.\n"
 "\n"
 "Соседнее дружественное соединение более 
низкого уровня будет наносить больше "
-"урона в бою."
+"урона в бою. Когда соединение с более 
низким уровнем смежно и на той же "
+"стороне, что и соединение-лидер, то такому 
соединения в бою добавляется до "
+"25% дополнительного урона в зависимости от 
его уровня."
 
 #: data/translations/english.cfg:56 data/units/Commander.cfg:11
 #: data/units/Commander.cfg:86 data/units/Death_Knight.cfg:16
@@ -3272,7 +3258,6 @@
 "Требует не больше 1 единицы содержания."
 
 #: data/translations/english.cfg:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nightstalk:\n"
 "The unit becomes invisible during night.\n"
@@ -3282,11 +3267,11 @@
 "to this unit."
 msgstr ""
 "Скрытный:\n"
-"Такое соединение может скрываться в лесу 
и быть невидимым для противников.\n"
+"Такое соединение становится невидимым 
ночью.\n"
 "\n"
-"Вражеские соединения не могут видеть или 
атаковать это соединение, когда оно "
-"в лесу, кроме тех случаев, когда любого х
ода оно было атаковано или "
-"находится рядом с вражеским соединением."
+"Вражеские соединения не могут видеть или 
атаковать это соединение ночью, "
+"кроме тех случаев, когда после любого хода 
оно было атаковано или находится "
+"рядом с вражеским соединением."
 
 #: data/translations/english.cfg:68 data/units/Nightgaunt.cfg:18
 #: data/units/Shadow.cfg:16
@@ -3496,28 +3481,29 @@
 
 #: data/translations/english.cfg:139
 msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
-msgstr ""
+msgstr "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
 
 #: data/translations/english.cfg:140
 msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
-msgstr ""
+msgstr "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
 
 #: data/translations/english.cfg:141
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
-msgstr ""
+msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
 
 #: data/translations/english.cfg:142
 msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
-msgstr ""
+msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Лес"
 
 #: data/translations/english.cfg:143
 msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
-msgstr ""
+msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
 
 #: data/translations/english.cfg:144
 msgid ""
 "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 msgstr ""
+"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
 
 #: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
 msgid "Ancient Lich"
@@ -4271,7 +4257,6 @@
 msgstr "Каракатица"
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cuttle Fish are gigantic creatures of the seas. They can grab their "
 "opponents with strong tentacles, or spit a poisonous black ink from a "
@@ -4280,7 +4265,7 @@
 msgstr ""
 "Каракатица - это гигантское создание 
морей. Она может захватить противника "
 "сильными щупальцами или выпустить 
отравленные чёрные чернила с дистанции. "
-"Наилучший путь выжить при встрече с этими 
монстрами, быть на берегу."
+"Наилучший путь выжить при встрече с этими 
монстрами, быть на суше."
 
 #: data/units/Cuttle_Fish.cfg:19 data/units/Tentacle.cfg:20
 msgid "tentacle"
@@ -4581,7 +4566,6 @@
 msgstr "Парящий Дракон"
 
 #: data/units/Drake_Glider.cfg:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Drake Gliders wear as little armour as possible so they can quickly escape "
 "their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@@ -4590,8 +4574,8 @@
 "submission. The best gliders can look forward to being accepted into the "
 "ranks of the high flying Sky Drakes."
 msgstr ""
-"Парящие Драконы одеты самую лёгкую броню, 
что позволяет им быстро настигать "
-"врагов, пытающихся войти в их пещеры. Эти 
Драконы - достойные противники, "
+"Парящие Драконы одеты в самую лёгкую 
броню, что позволяет им быстро убегать "
+"от врагов, когда они покидают их пещеры. 
Эти Драконы - достойные противники, "
 "владеющие внутренним огнём, 
унаследованным от их предков. Парящие 
Драконы "
 "также могут эффективно использовать свою 
скорость для злобного хлопанья "
 "крыльями по своим противникам. Лучшие 
Парящие Драконы могут в скором времени "
@@ -4723,7 +4707,6 @@
 msgstr "Гном Драконий Страж"
 
 #: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The guardians of the great dwarvish cities, they blast at their enemies "
 "using fire from what are called dragonstaves. They are the chief possessors "
@@ -4764,7 +4747,6 @@
 msgstr "Гном Охранник"
 
 #: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The most resilient dwarves sometimes join the Dwarvish army as Guardsman. "
 "Slow and without a strong attack, they guard the Army's flank, soaking up a "
@@ -5104,7 +5086,6 @@
 msgstr "Эльфийка Леди"
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Elvish Lady is a singular combination of beauty and wisdom, and is "
 "deeply respected by all elves. Her ability to see through the shroud of "
@@ -5112,9 +5093,10 @@
 "authority is used sparingly with a sense of gentle benevolence to guide her "
 "people in times of uncertainty."
 msgstr ""
-"Эльфийская Леди Паранда - одна из наиболее 
уважаемых эльфов. Её возможность "
-"видеть сквозь пелену судьбы позволяет ей 
мудро использовать власть над "
-"своими эльфами и руководить ими во 
времена смуты."
+"Эльфийская Леди является единственным 
воплощением красоты и мудрости, она "
+"очень уважаема всеми эльфами. Её 
возможность видеть сквозь пелену судьбы "
+"позволяет ей мудро использовать власть 
над своими эльфами и руководить ими "
+"во времена смуты."
 
 #: data/units/Elvish_Lady.cfg:20
 msgid "shove"
@@ -5699,7 +5681,6 @@
 msgstr "Алебардист"
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The best of the soldiers are chosen to become Halberdiers. Their weapon, "
 "though a little slower than the sword, can strike with deadly force, and "
@@ -5710,7 +5691,9 @@
 msgstr ""
 "Лучшие из набранных солдат становятся 
Алебардистами. Их оружие медленнее, "
 "чем меч, но может наносить удары 
убийственной силы. Так как Алебардисты "
-"высокого роста, они всегда наносят удар 
первыми, даже если защищаются."
+"высокого роста, они всегда наносят удар 
первыми, даже если защищаются. "
+"Алебардисты имеют великолепные 
способности работать в группах, но для них "
+"сложно участвовать в рукопашных схватках."
 
 #: data/units/Halbardier.cfg:21 data/units/Halbardier.cfg:39
 msgid "halberd"
@@ -5791,12 +5774,10 @@
 "боя, эти солдаты могли бы контролировать 
континент."
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:3
-#, fuzzy
 msgid "Javelineer"
-msgstr "Всадник"
+msgstr "Копьеносец"
 
 #: data/units/Javelineer.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Javelineers have mastered the use of the pointy sticks they were given as "
 "recruits.  Dangerous in melee, they have also developed their skill at "
@@ -5804,9 +5785,10 @@
 "Because of the length of their spears, they strike first in melee, even when "
 "defending."
 msgstr ""
-"Копьеносцы являются основой армий людей. 
Эти молодые солдаты изучили основы "
-"боя и были призваны в ряды в большом 
количестве. Из-за длины своих копий, в "
-"бою они наносят удар первыми, даже если 
защищаются."
+"Копьеносцы мастерски владеют своими 
копьями, которые они получают как "
+"новобранцы. Опасные в бою, они так же 
обучены бросать свои копья, делая их в "
+"два раза более мощными в бою. Из-за длины 
своих копий, в бою они наносят "
+"удар первыми, даже если защищаются."
 
 #: data/units/Knight.cfg:3
 msgid "Knight"
@@ -6088,7 +6070,7 @@
 
 #: data/units/Merman_Javelineer.cfg:3
 msgid "Merman Javelineer"
-msgstr ""
+msgstr "Водяной Копьеносец"
 
 #: data/units/Merman_Netcaster.cfg:3
 msgid "Merman Netcaster"
@@ -6405,7 +6387,6 @@
 msgstr "Орк Арбалетчик"
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Orcish Crossbowmen try to compensate for their lack of skill with the raw "
 "power of their weapon. While they are not as effective as the Elvish "
@@ -6413,8 +6394,8 @@
 "little better than the Elves in close combat."
 msgstr ""
 "Орки Арбалетчики пытаются компенсировать 
свой недостаток в навыке стрельбы "
-"мощью своего оружия. Они не столь точны в 
стрельбе, как Эльфы Стрелки, но "
-"чуть лучше Эльфов управляются в 
рукопашной схватке."
+"мощью своего оружия. Они не столь точны в 
стрельбе, как Эльфы Стрелки на "
+"дальних расстояниях, но чуть лучше Эльфов 
управляются в рукопашной схватке."
 
 #: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:19
 msgid "short sword"
@@ -6873,7 +6854,6 @@
 msgstr "Ящер Застрельщик"
 
 #: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
 "lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@@ -6890,7 +6870,6 @@
 msgstr "Ящер Предсказатель"
 
 #: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Saurian Soothsayers are highly valued as healers because they can provide "
 "aid to their friends regardless of terrain or opposition. In addition to "
@@ -6905,7 +6884,6 @@
 msgstr "Ящер Трибалист"
 
 #: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Despite their lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, "
 "Saurian Tribalists are valued as healers because they can provide aid to "
@@ -7322,7 +7300,6 @@
 msgstr "Вампирша Леди"
 
 #: data/units/Vampire_Lady.cfg:17
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Cold and beautiful, she maintains her eternal youthful appearance drinking "
 "the blood of the living."
@@ -7581,14 +7558,13 @@
 msgstr "+Голландский перевод"
 
 #: src/about.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "+English (GB) Translation"
-msgstr "+Польский перевод"
+msgstr "+Британский английский перевод"
 
 #: src/about.cpp:186
 #, fuzzy
 msgid "+Estonian Translation"
-msgstr "+Русский перевод"
+msgstr "+Итальянский перевод"
 
 #: src/about.cpp:190
 msgid "+Finnish Translation"
@@ -8730,9 +8706,8 @@
 msgstr "Вы выиграли!"
 
 #: src/playlevel.cpp:833
-#, fuzzy
 msgid "Scenario Report"
-msgstr "Начать сценарий"
+msgstr "Отчёт о сценарии"
 
 #: src/playlevel.cpp:854
 msgid ""
@@ -9196,15 +9171,3 @@
 
 #~ msgid "<no games open>"
 #~ msgstr "<нет открытых игр>"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помощь"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "Удалить файл"
-
-#~ msgid "Deletion of the file failed."
-#~ msgstr "Ошибка удаления файла."
-
-#~ msgid "Move your fighter onto a village"
-#~ msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]