wesnoth-cvs-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/pt_BR.po po/wesnoth-e...


From: Susanna Bjrverud
Subject: [Wesnoth-cvs-commits] wesnoth po/wesnoth-editor/pt_BR.po po/wesnoth-e...
Date: Sun, 27 Feb 2005 10:25:06 -0500

CVSROOT:        /cvsroot/wesnoth
Module name:    wesnoth
Branch:         
Changes by:     Susanna Björverud <address@hidden>      05/02/27 15:25:06

Modified files:
        po/wesnoth-editor: pt_BR.po 
        po/wesnoth-ei  : pt_BR.po 
        po/wesnoth-httt: pt_BR.po 
        po/wesnoth-lib : pt_BR.po 
        po/wesnoth-sotbe: pt_BR.po 
        po/wesnoth-tdh : pt_BR.po 
        po/wesnoth-trow: pt_BR.po 
        po/wesnoth     : pt_BR.po 
        .              : changelog 

Log message:
        Updated Portuguese (Brazilian) translation

CVSWeb URLs:
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po.diff?tr1=1.14&tr2=1.15&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po.diff?tr1=1.21&tr2=1.22&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po.diff?tr1=1.17&tr2=1.18&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po.diff?tr1=1.20&tr2=1.21&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po.diff?tr1=1.13&tr2=1.14&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po.diff?tr1=1.27&tr2=1.28&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po.diff?tr1=1.35&tr2=1.36&r1=text&r2=text
http://savannah.gnu.org/cgi-bin/viewcvs/wesnoth/wesnoth/changelog.diff?tr1=1.510&tr2=1.511&r1=text&r2=text

Patches:
Index: wesnoth/changelog
diff -u wesnoth/changelog:1.510 wesnoth/changelog:1.511
--- wesnoth/changelog:1.510     Sun Feb 27 15:14:39 2005
+++ wesnoth/changelog   Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -1,7 +1,7 @@
 CVS HEAD:
  * language and i18n
   * new translation: Estonian
-  * updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Russian, 
Slovenian, Spanish
+  * updated translations: Dutch, French, German, Hungarian, Portuguese 
(Brazilian), Russian, Slovenian, Spanish
   * fixed untranslatable strings
   * language fixes and polishing (English)
  * campaign modifications
Index: wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po:1.14 
wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po:1.15
--- wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po:1.14     Sat Feb 26 18:09:44 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-editor/pt_BR.po  Sun Feb 27 15:25:05 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-02 22:32+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po:1.21 wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po:1.21 Sat Feb 26 18:09:45 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-ei/pt_BR.po      Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.21 
wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.22
--- wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po:1.21       Sat Feb 26 18:09:49 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-httt/pt_BR.po    Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-09 18:28+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po:1.17 
wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po:1.18
--- wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po:1.17        Sat Feb 26 18:09:51 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-lib/pt_BR.po     Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 22:20+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.20 
wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.21
--- wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po:1.20      Sat Feb 26 18:09:54 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-sotbe/pt_BR.po   Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-01 17:30+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po:1.13 
wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po:1.14
--- wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po:1.13        Sat Feb 26 18:09:55 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-tdh/pt_BR.po     Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -1,17 +1,17 @@
-# #-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#
-# Portuguese translations for Battle for Wesnoth package.
+# ----wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  ----Portuguese 
translations for Battle for Wesnoth package.
 # Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
 # This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth 
package.
 # Automatically generated, 2004.
-#
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-25 15:43-0300\n"
+"Last-Translator: Sergio miranda <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Portuguese/Brazil <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -22,28 +22,27 @@
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "Apprentice"
-msgstr ""
+msgstr "Aprendiz"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
 msgid "(easiest)"
-msgstr ""
+msgstr "(mais fácil)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:11
 msgid "Master"
-msgstr ""
+msgstr "Mestre"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
 msgid "(hardest)"
-msgstr ""
+msgstr "(mais difícil)"
 
 #: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:12
-#, fuzzy
 msgid "Dark Lord"
-msgstr "As Hordas da Escuridão"
+msgstr "Senhor das Trevas"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
 msgid "A New Chance"
-msgstr ""
+msgstr "Uma Nova Chance"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
 msgid ""
@@ -54,6 +53,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Limpar a terra dos monstros\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:37
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:31
@@ -83,32 +88,26 @@
 "After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
 "Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
 msgstr ""
+"Após ser banido de Wesnoth por prática de necromancia, o jovem Gwiti 
Ha'atel "
+"chegou numa estranha costa. Ele deciciu reinvindicar o que é seu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:140
 msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
-msgstr ""
+msgstr "Não! Não agora, agora que consegui escapar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:155
 msgid "Argh! I die!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu morri!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:164
 msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
-msgstr ""
+msgstr "Os Wesnothianos descobriram minha fuga! Isso não é bom..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Brother Against Brother"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Irmão contra Irmão\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Irmão contra Irmão"
+msgstr "Irmão contra Irmão"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -117,21 +116,11 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Derrotar o seu irmão Nati Ha'atel\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Derrotar o seu irmão Nati Ha'atel\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
 "#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:51
@@ -143,22 +132,28 @@
 "As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
 "already ensconced himself nearby."
 msgstr ""
+"Ao pôr-do-sol, Gwiti descobriu que seu Arqui-rival e irmão, Nati, havia se "
+"escondido próximo dele."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:76
 msgid ""
 "Ah, hated brother mine. Look well upon the setting sun, for you shall not "
 "live to see another in this land."
 msgstr ""
+"Ah, meu odiado irmão. Olhe bem o sol se pondo, pois você não viverá para 
ver "
+"outro nessa terra."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
 msgid ""
 "This land? Do you truly not know where we are? Then you are a greater fool "
 "than I had thought."
 msgstr ""
+"Esta terra?  Você verdadeiramente não sabe onde nós estamos?  Então você 
é "
+"mais tolo do que eu pensei."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
 msgid "Cease your blustering, fool, and prepare to die...again."
-msgstr ""
+msgstr "Cesse suas ameaças, imbecil, e prepare-se para morrer... novamente."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
 msgid ""
@@ -166,69 +161,84 @@
 "stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
 "carpet."
 msgstr ""
+"Eu lutarei com todas as minhas forças para prevenir isso, e eu serei sempre "
+"o mais forte de nós. Fuja agora e poupe sua pele antes que eu a tranforme em 
"
+"um tapete."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:96
 msgid ""
 "Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
 "make a good pillow."
 msgstr ""
+"Não seja louco! Eu não sou cabeludo o bastante para ser um tapete! Mas o 
seu "
+"escalpo fará um bom travesseiro."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:109
 msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "O quê? Eu não posso morrer! Nãoooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:114
 msgid ""
 "Ha ha ha, did I not tell you it would be so? Perhaps I shall summon your "
 "shade to serve me one day. Until then...farewell!"
 msgstr ""
+"Ha ha ha, eu não o disse que seria assim?  Talvez eu chamarei sua sombra "
+"para servir-me a um dia.  Até então... adeus!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
 msgid "It is over. I am doomed."
-msgstr ""
+msgstr "Acabou. Eu estou condenado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:134
 msgid ""
 "I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
 msgstr ""
+"Eu... falhei para vencer essa batalha. Eu estou derrotado. Eu não acredito "
+"nisso."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:139
 msgid ""
 "Die, yes, die, and go to the Land of the Dead. Perhaps one day you will be "
 "back under my command!"
 msgstr ""
+"Morra, sim, morra, e vá para a Terra dos Mortos. Talvez um dia você 
voltará "
+"sob o meu comando!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:157
 msgid "Didn't I tell you so?!"
-msgstr ""
+msgstr "Então eu não o disse?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:169
 msgid "And by my own hands you died!"
-msgstr ""
+msgstr "E você morreu por minhas próprias mãos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:183
 msgid "I am Gwiti the Mighty, prepare to die!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sou Gwiti, o Poderoso. Prepare-se para morrer!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:195
 msgid "Now you shall die!"
-msgstr ""
+msgstr "Agora você morrerá!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:205
 msgid ""
 "You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
 "the sun again, for you shall die before it sets."
 msgstr ""
+"Seu miserável infeliz, sabe que só por meu favor que você olha o 
pôr-do-sol "
+"novamente, porque você morrerá antes que ele se ponha."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:210
 msgid ""
 "May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
 "towards you?"
 msgstr ""
+"Devo lembrá-lo de que enquanto nos conversamos, minha legião de 
mortos-vivos "
+"está marchando até você."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
 msgid "Confrontation"
-msgstr ""
+msgstr "Confronto"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
 msgid ""
@@ -239,6 +249,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Matar Leonard\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:44
 msgid "Leonard"
@@ -251,21 +267,27 @@
 "by Leonard as he reentered Wesnothian territory. The general of several "
 "outlying areas, his troops were many but untrained."
 msgstr ""
+"Com a descoberta do antigo livro de Crelanu´s, um novo vigor fluiu no "
+"exército de Gwiti´s, e eles marcharam rapidamente. Todavia, a marcha de "
+"Gwiti foi detida por Leonard, que reentrou no território Wesnothiano. "
+"General de várias áreas fronteiriças, suas tropas eram muitas, mas "
+"destreinadas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:88
 msgid "I see that your puny kingdom marshals its troops at last."
-msgstr ""
+msgstr "Vejo que o seu reinozinho junta suas tropas, finalmente."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:93
 msgid ""
 "So you are the one responsible for our defeat at the Stone of Erzen. Die!"
-msgstr ""
+msgstr "Então você é responsável por nossa derrota na Pedra de Erzen. 
Morra!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:98
 msgid ""
 "Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
 "why?"
 msgstr ""
+"De algum modo, eu estou sentindo que é você quem morrerá hoje. Por que 
será? "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:103
 msgid ""
@@ -274,18 +296,22 @@
 "to the undead: Lord Aretu. Gwiti knew that even if he defeated Leonard, his "
 "best hope was now to flee into the mountains."
 msgstr ""
+"Na verdade, o exército de Leonard era despreparado e sub-equipado, e ele 
não "
+"pediu por reforços. Felizmente, atrás dele veio um cujo nome era uma "
+"maldição para os mortos-vivos: Lorde Aretu. Gwiti sabia que mesmo que ele "
+"derrotasse Leonard, sua melhor esperança seria fugir para as montanhas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
 msgid "I shall slay you myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu mesmo o matarei!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:121
 msgid "So this is death... the cold, black void"
-msgstr ""
+msgstr "Então esta é a morte... o frio, vazio negro"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:136
 msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
-msgstr ""
+msgstr "Não! Isso não pode ser verdade! Meu rei, eu falhei..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:141
 msgid "Lord Aretu"
@@ -295,32 +321,42 @@
 msgid ""
 "Leonard is dead? Oh, what a sad day. Come, men, let us destroy those undead!"
 msgstr ""
+"Leonard está morto? Oh, que dia triste. Venham, homens, deixem-nos destruir "
+"estes mortos-vivos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:154
 msgid ""
 "Only one way lies open now. I must flee where his horses cannot go: the "
 "sharp peaks and bottomless caves."
 msgstr ""
+"Só há uma saída agora. Eu devo fugir onde seus cavalos não podem ir: aos "
+"afiados picos das montanhas e as abismáis cavernas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:160
 msgid ""
 "NEW OBJECTIVE\n"
 "@Move Gwiti to the end of the mountain pass"
 msgstr ""
+"NOVO OBJETIVO\n"
+"@Mover Gwiti até fim da passagem da montanha"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:177
 msgid "Return to your master, dark fiend!"
-msgstr ""
+msgstr "Retorne ao seu mestre, demônio das trevas!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:209
 msgid ""
 "Haha, it was a mistake of you to flee there! The pass is blocked, and my "
 "troops will slay you now!"
 msgstr ""
+"Haha, foi um erro seu fugir para lá! A passagem está bloqueada, e minhas "
+"tropas matarão você agora!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:216
 msgid "Phew... Surely the puny humans will be too tired to follow me now!"
 msgstr ""
+"Ufa... Certamente os débeis humanos estarão muito cansados para me seguir "
+"agora!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:221
 msgid "Tanar"
@@ -328,12 +364,14 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:229
 msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
-msgstr ""
+msgstr "Oh, não, fugimos dos anões para sermos pegos pelos mortos-vivos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:234
 msgid ""
 "Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
 msgstr ""
+"Quem é você? Se você é um inimigo dos Anões, eu devo considerar você um 
"
+"aliado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
 msgid ""
@@ -341,22 +379,29 @@
 "out by the dwarves. All families count several dead. Please, let us march "
 "with you, for only a chance to strike back at the evil Dwarves!"
 msgstr ""
+"Eu sou Tanar, Senhor de um um clã de orcs que habita aqui. Meu povo foi "
+"expulso pelos anões. Todas famílias contam várias mortes. Por favor, 
deixem-"
+"nos marchar com você, por uma chance de nos vingar contra os malvados 
Anões!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:244
 msgid ""
 "Gladly. I do get so lonely talking to myself, and none of my minions are "
 "worth talking to."
 msgstr ""
+"Com todo prazer. Eu me pego a falar sozinho, pois nenhum de meus servos vale "
+"a pena falar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:249
 msgid ""
 "Thank you, my new Lord! Never had I thought I would see the day when my "
 "people were glad to march alongside skeletons and ghosts."
 msgstr ""
+"Obrigado, meu novo Senhor! Nunca havia pensado que meu povo haveria de "
+"marchar lado-a-lado com esqueletos e fantasmas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:4
 msgid "Crelanu's Book"
-msgstr ""
+msgstr "Livro de Crelanu."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
 msgid ""
@@ -367,6 +412,12 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Gwiti deve pegar o Livro\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Gwiti\n"
+"#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:47
 msgid "Urind"
@@ -381,10 +432,12 @@
 "Time marched on, and so did Gwiti. He was nearing the place where the "
 "dreadful tome of Crelanu was hidden."
 msgstr ""
+"Gwiti estava há tempo marchando. Ele estava cada vez mais próximo do lugar "
+"onde o terrível tomo de Crelanu foi escondido."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:90
 msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
-msgstr ""
+msgstr "Eu sinto que deve estar próximo. Não estaria nesse pântano? "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
 msgid ""
@@ -392,62 +445,74 @@
 "grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
 "approach would suffer their combined wrath..."
 msgstr ""
+"Mas os magos anciões fizeram um bom trabalho. O livro tinha sido escondido  "
+"em um bosque no qual Elfos e Orcs guerrearam por vários anos, e quem se "
+"aproximasse sofreria de sua ira..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
 msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
-msgstr ""
+msgstr "Oh não. Os orcs parecem ter recrutado os mortos-vivos para seu lado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
 msgid "Blast it! However did the elves get a necromancer to march with them?"
 msgstr ""
+"Maldição! Como os elfos conseguiram um necromante para marchar com eles?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
 msgid "I side not with either of you!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não estou do lado de nenhum de vocês!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:115
 msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
-msgstr ""
+msgstr "Uma trégua, então? Eu sinto que ele será a morte de ambos os lados."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:120
 msgid ""
 "Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
 "to all that live."
 msgstr ""
+"Muito bem.  Nós odiamos os Orcs por séculos, mas os mortos-vivos são um "
+"perigo a tudo que vive."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:141
 msgid ""
 "The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
 "purposes."
 msgstr ""
+"O livro não está aqui, mas este pântano contem cadáveres para servir aos "
+"meus propósitos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:175
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:161
 msgid "What? I can't die! Noooo!"
-msgstr ""
+msgstr "O quê? Eu não posso morrer! Nãooo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:190
 msgid "I die a terrible death... not knowing why."
-msgstr ""
+msgstr "Eu morri uma terrível morte... não sei o motivo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:204
 msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
-msgstr ""
+msgstr "Uma maldição em cima do necromante! Porque veio até aqui?!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:221
 msgid ""
 "At last! This is it! Now I must laugh crazedly as a true villain always must!"
 msgstr ""
+"Finalmente! Aqui está ele! Agora eu vou rir feito um louco como um "
+"verdadeiro vilão deve fazer."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:237
 msgid ""
 "My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
 "part of the country!"
 msgstr ""
+"Meu senhor, suas suspeitas estão corretas. Há certamente um necromante 
nessa "
+"parte da região! "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
 msgid "Inside the Tower"
-msgstr ""
+msgstr "Dentro da Torre"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
 msgid ""
@@ -457,12 +522,19 @@
 "Defeat\n"
 "#Death of Gwiti Ha'atel"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Encontrar o Livro de Crelanu\n"
+"Derrota\n"
+"#Morte de Gwiti Ha'atel"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:151
 msgid ""
 "If my memory serves, this tower should have three floors. I should be able "
 "to find the Book in a few hours...!"
 msgstr ""
+"Se não me falha a memória, esta torre deve ter três andares. Eu devo "
+"encontrar o Livro em poucas horas...!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:161
 msgid "Xakan"
@@ -482,75 +554,80 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:207
 msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
-msgstr ""
+msgstr "Hayaargghh! Nós chegamos! Comande-nos, Mestre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:225
 msgid "There's a secret door here! This must be the library."
-msgstr ""
+msgstr "Há uma porta secreta aqui! Isto deve ser uma biblioteca."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:254
 msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
-msgstr ""
+msgstr "Bem, bem, bem. Trinta e cinco peças de outro estavam nessa caixa!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:280
 msgid "Blast it, the chest is empty!"
-msgstr ""
+msgstr "Maldição, a caixa está vazia!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:302
 msgid "Twenty pieces of gold is a welcome gift."
-msgstr ""
+msgstr "Vinte peças de ouro é um presente bem-vindo."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:328
 msgid "I suppose thirty copper coins should not be scorned..."
-msgstr ""
+msgstr "Eu suponho que trinta moedas de cobre não devem serem desprezadas..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:354
 msgid ""
 "The chest is empty save for a few trinkets. The magic has gone out of them."
 msgstr ""
+"Esta caixa está vazia, exceto por poucas jóias sem valor. A magia saiu 
delas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:380
 msgid "Gack! This chest contains holy water!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta caixa comtém água benta!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:402
 msgid "Look at what the mages were guarding!"
-msgstr ""
+msgstr "Olhe o que os magos guardavam!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:428
 msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
-msgstr ""
+msgstr "Aqueles magos haviam escondido mais do que parecia."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:454
 msgid "Two dozen gold. Plundering this tower is fun!"
-msgstr ""
+msgstr "Duas dúzias de ouro. Saquear está torre é divertido!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:479
 msgid "A pile of assorted coins is here!"
-msgstr ""
+msgstr "Uma pilha de sortidas moedas está aqui!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:504
 msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, esta caixa guarda uma quantidade de moedas de ouro!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:534
 msgid "Ice Potion"
-msgstr ""
+msgstr "Poção de Gelo"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:537
 msgid ""
 "This potion contains a strange fluid designed to imbue a weapon with the "
 "power of cold."
 msgstr ""
+"Esta poção contém um estranho fluido feito para imbuir uma arma com o 
poder "
+"do frio."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:577
 msgid ""
 "This is not the tome Crelanu wrote...hmmm... but it contains its whereabouts!"
 msgstr ""
+"Isto não são inscrições do livro de Crelanu... mas contém indicações 
do "
+"lugar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:582
 msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
-msgstr ""
+msgstr "Nós acabamos aqui! Vamos matar mais alguns inimigos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:614
 msgid "Susanne"
@@ -558,21 +635,13 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:622
 msgid "Congratulations! All your revenants survived."
-msgstr ""
+msgstr "Congratulações! Todas suas aparições sobreviveram."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "Mages and Elves"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Magos e Elfos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"Magos e Elfos"
+msgstr "Magos and Elfos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:26
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Victory:\n"
@@ -582,23 +651,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
 "\n"
 "Vitória:\n"
 "@Mover Gwiti ate a Torre da Feitiçaria\n"
 "@Matar ambos os líderes inimigos\n"
 "Derrota:\n"
 "#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
-"#Fim dos turnos\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Vitória:\n"
-"@Mover Gwiti ate a Torre da Feitiçaria\n"
-"@Matar ambos os líderes inimigos\n"
-"Derrota:\n"
-"#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
 "#Fim dos turnos"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:44
@@ -615,6 +673,9 @@
 "was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
 "where the greatest mages once studied."
 msgstr ""
+"Após ter mandado embora o Espírito da Escuridão embora por sua falha, 
Gwiti "
+"achou que estava numa parte distante de Wesnoth, e virou em direção a Torre 
"
+"de Kaleon, onde os maiores magos haviam estudado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:103
 msgid ""
@@ -623,71 +684,74 @@
 "Soon they shall all be mine, and my power will be great enough to invade "
 "Wesnoth."
 msgstr ""
+"Finalmente, eu alcancei a estrada. A menos que eu esteja fora do meu curso, "
+"eu devo encontrar a Torre de Kaleon aqui, repleto de segredos dos magos "
+"anciões. Logo todos serão meus, e meu poder será grande o bastante para "
+"invadir Wesnoth."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:108
 msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
-msgstr ""
+msgstr "Um necromante aproxima! Pode ser o mesmo que nós banimos?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:113
 msgid ""
 "Accursed and dreadful one, know that we mages, guardians of the Tower of "
 "Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
 msgstr ""
+"Maldito e detestável, saiba que nós magos, guardiões da Torre de Kaleon, "
+"barraremos você com todas nossas magias! Fuja agora e poderás sobreviver."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
 msgid "Quirind, know that you have the Elves at your back."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, saiba que você tem Elfos à sua retaguarda."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:123
 msgid ""
 "Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
 "own realm."
 msgstr ""
+"Asqueiroso feiticeiro da morte, vá embora desse lugar ou nós despachamos "
+"para seu próprio reino."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:128
 msgid "Not born is the one that could challenge me!"
-msgstr ""
+msgstr "Está para nascer quem poderá me desafiar!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:146
 msgid "No! No! Noooo! It is over, I feel the shades reaching for me..."
-msgstr ""
+msgstr "Não! Não! Nãooo! Acabou, Eu sinto os fantasmas me alcançando..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:161
 msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
-msgstr ""
+msgstr "Argh! Eu falhei, e a posiçao da Torre esvaziou suas defesas."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:178
 msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
-msgstr ""
+msgstr "Quirind, nos falhamos! Você deve guardar a torre."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:190
 msgid ""
 "Ah ha ha ha! The tower's protective spells are now in force, you cannot "
 "enter without mastering a magic equal to it."
 msgstr ""
+"Ah ha ha ha! Os encantos de proteção da torre estão reforçados, você 
não "
+"poderá entrar sem dominar uma mágica igual a ela."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:205
 msgid "Haha! I have gained entry to the tower!"
-msgstr ""
+msgstr "Haha, Eu consegui entrar na torre!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:210
 msgid "A curse upon that foul necromancer!"
-msgstr ""
+msgstr "Uma praga em cima desse necromante sujo!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:4
-#, fuzzy
 msgid "The Skull of Agarash"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth-tdh.po (Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Caveira de Agarash\n"
-"#-#-#-#-#  wesnoth.po (Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS)  #-#-#-#-#\n"
-"A Caveira de Agarash"
+msgstr "A Caveira de Agarash"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:11
 msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
-msgstr ""
+msgstr "Ainda fugindo de Wesnoth, Gwiti entrou na Terra dos Orcs."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
 msgid ""
@@ -698,6 +762,12 @@
 "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
 "#Turns run out"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Pegar o Crânio de Agarash\n"
+"Derrota:\n"
+"#Morte de Gwiti Ha'atel\n"
+"#Fim dos turnos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:71
 msgid "Karz Gholum"
@@ -716,6 +786,8 @@
 "After Gwiti destroyed his brother, he planned to march on Wesnoth to gain "
 "his revenge. But a Dark Spirit came to counsel him..."
 msgstr ""
+"Após Gwiti destruir seu irmão, ele planejou marchar para Wesnoth para "
+"consquistar sua vingança. Mas o Espírito da Escuridão veio 
aconselhá-lo..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:117
 msgid "Leganoth"
@@ -723,21 +795,25 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
 msgid "Gwitiii...Gwiti!"
-msgstr ""
+msgstr "Gwitiii...Gwiti!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:132
 msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
 msgstr ""
+"Um Espírito da Escuridão? Certamente este é um sinal do meu domínio sobre 
os "
+"mortos-vivos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:137
 msgid ""
 "Gwiti, do not yet march in pursuit of your revenge. First, you shall go "
 "south, against the orcs, and there find the Skull of Agarash."
 msgstr ""
+"Gwiti, ainda não marche em direção a sua vingança. Primeiramente, você 
deve "
+"ir para o sul, de encontro aos orcs, e lá encontrar o Crânio de Agarash."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:142
 msgid "Speak on."
-msgstr ""
+msgstr "Continue falando."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:147
 msgid ""
@@ -745,42 +821,48 @@
 "skulls, as is their custom. But one of these is the Skull of Agarash - Take "
 "it and your power will grow greater by far."
 msgstr ""
+"Você vê os três clans de orcs desta terra?  Suas bandeiras são cobertas 
com "
+"crânios, como é seu costume. Mas um destes é o Crânio de Agarash - 
Pegue-o e "
+"seu poder crescerá ainda mais."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:179
 msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
-msgstr ""
+msgstr "Oh, não! Os mortos-vivos pegaram minha bandeira!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:184
 msgid ""
 "It is not your banner, and it never was! That skull has marked it as mine "
 "since long ago."
 msgstr ""
+"Esta não é sua bandeira, e nunca foi! Este crânio foi marcado como meu 
desde "
+"há muito tempo atrás."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:189
 msgid ""
 "Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
 "Spirit!"
 msgstr ""
+"Argh! Isto é só a metade do crânio, e é insuficiente! Vamos, Espírito! "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:211
 msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
-msgstr ""
+msgstr "Deixe-nos espezinhar sua bandeira no chão! "
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:226
 msgid "That skull is powerless!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta caveira é impotente!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:238
 msgid "That is not the skull of Agarash!"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é o Crânio de Agarash!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:250
 msgid "It's been a long time since I fought anything myself!"
-msgstr ""
+msgstr "Faz muito tempo que eu não lutava sozinho!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
 msgid "Underground Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Lago subterrâneo"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
 msgid ""
@@ -791,6 +873,12 @@
 "#Death of Gwiti\n"
 "#Death of Tanar"
 msgstr ""
+"\n"
+"Vitória:\n"
+"@Mover Gwiti para Tanar dentro d'água\n"
+"Derrota\n"
+"#Morte de Gwiti\n"
+"#Morte de Tanar"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:52
 msgid "Geldar"
@@ -798,51 +886,60 @@
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:141
 msgid "The Dwarves are still in these caves!"
-msgstr ""
+msgstr "Os Anões continuam em suas cavernas!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:146
 msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."
-msgstr ""
+msgstr "Sim! Eles nos expulsaram, e deixaram uma guarda para nos ocupar."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
 msgid ""
 "Then we shall slay them. I have never had Dwarves rise to join my ranks. He, "
 "he, he, he..."
 msgstr ""
+"Então nós os mataremos. Eu nunca tive Anões para juntar aos meus postos. 
He, "
+"he, he, he..."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:165
 msgid ""
 "We have come to a flooded part of the cave. If we forge ahead, the Dwarves "
 "should be delayed quite a bit."
 msgstr ""
+"Nós viemos a uma parte inundada da caverna. Se nós seguirmos adiante, os "
+"Anões atrasarão um bocado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:198
 msgid "ARGH! What was that?"
-msgstr ""
+msgstr "ARGH! O que foi isso?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:203
 msgid ""
 "I do not know. I guess, however, that some magic is at work in these "
 "caverns. Can you tell me anything of them?"
 msgstr ""
+"Eu não sei. Eu suponho, entretanto, que alguma mágica está acontecendo "
+"nessas cavernas. Você pode dizer alguma coisa delas?"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:208
 msgid ""
 "Nay, Lord. These passages were flooded higher last time I was here. The "
 "Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
 msgstr ""
+"Negativo, Senhor. Essas passagens estavam inundadas na última vez que eu "
+"estive aqui. Os Anões não descem até aqui, e nós evitávamos o terror sem 
"
+"nome que sentíamos."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:213
 msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
-msgstr ""
+msgstr "Se há algo a temer aqui, sou eu. Agora, avante!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:237
 msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
-msgstr ""
+msgstr "O Tesouro dos Anões! Trezentos ouros ao menos!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:255
 msgid "You swore you would protect me!"
-msgstr ""
+msgstr "Você jurou me proteger!"
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:5
 msgid ""
@@ -851,6 +948,10 @@
 "the battle, they called upon the corpses of former enemies to rise again and "
 "fight on their side."
 msgstr ""
+"Em uma grande batalha na Pedra de Erzen, os irmãos Gwiti e Nati Ha'atel "
+"mostraram suas habilidades pela primeira vez:  Achando que seu lado estava "
+"perdendo a batalha, eles chamaram os cadáveres dos inimigos para levantarem-"
+"se novamente e lutar de seu lado."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:15
 msgid ""
@@ -859,6 +960,10 @@
 "battle was lost where it would have been won had it not been for these two "
 "necromancers."
 msgstr ""
+"Entretanto, isto não era só proibido, como imprudente também. A cavalaria "
+"pretendia vir reforçar no confronto com os mortos-vivos, e assim a batalha "
+"foi perdida onde deveria ter sido ganha e vice-versa para esses dois "
+"necromantes."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:25
 msgid ""
@@ -866,6 +971,9 @@
 "in irons, marched onto a ship with no rudder, and sent off to drown in the "
 "sea, for the Wesnothians feared that their corpses might only rise again."
 msgstr ""
+"Os irmãoes Ha'atel fugiram. Imediatamente, foram presos nos ferros, "
+"conduzidos num barco sem leme, e enviados para afogar no mar, pois os "
+"Wesnothianos temiam que seus cadáveres pudessem levantar-se novamente."
 
 #: data/scenarios/The_Dark_Hordes/intro.cfg:35
 msgid ""
@@ -873,6 +981,9 @@
 "separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
 "of the Rise of the Dark Hordes."
 msgstr ""
+"Mas o Destino interveio. O barco foi atingido por uma enorme tempestade e "
+"foi desintegrado, separando os irmãos e levando ambos a terra. Este foi o "
+"início da Ascensão das Hordas da Escuridão. "
 
 #~ msgid ""
 #~ "&undead-initiate.png,Apprentice,(easiest);*&undead-necromancer.png,Master;"
Index: wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.27 
wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.28
--- wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po:1.27       Sat Feb 26 18:10:01 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth-trow/pt_BR.po    Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-27 23:06+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
Index: wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po
diff -u wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.35 wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.36
--- wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po:1.35    Sat Feb 26 18:09:41 2005
+++ wesnoth/po/wesnoth/pt_BR.po Sun Feb 27 15:25:06 2005
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n";
-"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-26 17:05+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 21:11+0200\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]