[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [Lp-italia] Gruppo traduzioni[iPhone]
From: |
Marco Chieppa / crap0101 |
Subject: |
Re: [Lp-italia] Gruppo traduzioni[iPhone] |
Date: |
Sun, 31 Jan 2010 22:01:44 +0100 |
Propongo le seguenti modifiche:
---
"L'iPod Touch della Apple ha lo stesso hardware, senza il
telefono, e molti degli stessi ragionamenti vengono applicati."
Solo per leggibilità riformulerei così: "..., a cui si applicano molti
degli stessi ragionamenti".
---
"La Free Software Foundation sta considerando questa nuova
piattaforma proprietaria come un altra minaccia"
"La FSF tratterà questa [...] *un' altra* minaccia [...]"
---
"-Le 5 ragioni contro l'iPhone 3g
- Dai alla Apple la sfida iPhone!"
"- Le cinque ragioni per evitare l' iPhone 3g
- Fermare l' iPhone della Apple" # non saprei coe mfarla meglio, forse
meglio cambiare proprio titolo mantenendone il senso?
---
"- Perchè il software libero e l'iPhone della Apple non si
mischiano."
"- Perchè il software libero e l'iPhone della Apple non vanno
d'accordo."
---
"-La Apple dice che non puoi avere la libertà perchè tu potresti
essere maldestro, cattivo ed spacciatore."
"[...] o uno spacciatore"
NOTA: LOL! però si sono dimenticati dei pedofili
---
"Tu puoi aiutare scrivendo a Steve Jobs address@hidden e
facendogli conoscere che tu non comprerai un iPhone a causa del
suo software proprietario e DRM. Per favore CC noi su l'email a
<address@hidden>. Qui c'è un grande esempio inviato da Ben
Weissmann:"
"[...] mettendolo a conoscenza del fatto che non comprerai [...]
proprietario e dei DRM. Per favore manda una copia in CC della mail all'
indirizzo <address@hidden>. Qui c'è un ottimo esempio [...]"
NOTA RIGUARDO LA LETTERA: va bene tradurla per far capire cosa c'è
scritto, ma lascerei anche l' originale, non credo che scrivergli in
italiano sia una buoa idea :) . Apparte questo, per la traduzione della
lettera sostituirei i 'tu' con 'lei'.
---
"Sarebbe ridicolo se tu non hai fatto la stessa cosa su OS X."
"Sarebbe ridicolo come se avesse fatto la stessa cosa su OS X."
---
"Non acquisterò l'iPhone e non lo supporterò finche non sono
fatti cambiamenti che io posso usare senza sacrificare la mia
libertà."
"Non acquisterò né supporterò l' iPhone finché non saranno fatti i
cambiamenti necessari che mi permettano di usarlo senza sacrificare la
mia libertà."
---
"di capire che il potenziale utente non accetterà queste
restrizioni"
"poteziali *utenti* non accetteranno ..."
---
"di ogni dispositivo che tu poi aver mai fatto."
"di ogni dispositivo che potreste mai fare."
--
me -> http://crap0101.gnu-darwin.org/
signature.asc
Description: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente