gnewsense-users-it
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [Gnewsense-users-it] Traduzioni & more...


From: alexus.fs
Subject: Re: [Gnewsense-users-it] Traduzioni & more...
Date: Mon, 16 Feb 2009 14:06:16 +0100

2009/2/16 crap0101 <address@hidden>:
> Il giorno sab, 14/02/2009 alle 10.28 +0100, alexus.fs ha scritto:
>
>> a) dovrei aggiungere una sezione alla pagina
>> http://wiki.gnewsense.org/Documentation:it/IceCat
>> per documentare l'installazione della localizzazione italiana di
>> IceCat...
>> lo faccio nella stessa pagina "disallineando" la versione inglese e
>> quella italiana?
>> più in generale, la documentazione in italiano deve essere lo "specchio"
>> di quelle in inglese o può contenere pagine e/o informazioni diverse?
>
> mah, non saprei. Forse à meglio cercare di avere le traduzioni più
> omogenee possibili, certo però se si fa una pagina con altre utili info
> rispetto l' 'originale' va bene, in questo caso si potrebbe contattare
> chi mantiene la pagina inglese e se lo aggiungono loro (magari
> fornendogli il pezzo aggiunto in inglese)
>
>> b) è corretto voler documentare in italiano qualcosa per cui manca la
>> pagina corrispondente in inglese?
>
> Secondo me è ok, stesso discorso di prima per averla anche in english

ok, pare anche a me che questa procedura sia in genere quella giusta

ma ha senso che ci sia la pagina inglese per una pagina che documenta
come installare ed abilitare la localizzazione italiana di icecat (con
relativi link per scaricare l'estensione di lingua it e le istruzioni
su come modificare la configurazione per fargliela "abilitare") ?

oppure, ha senso che ci sia la pagina inglese per una pagina che
spiega come configurare e utilizzare la chiavetta internet della 3 o
della vodafone venduta in italia?

potrebbe essere che in questi casi si crea una "sottopagina" di quella
"originale", così da poter avere le info aggiuntive senza disallineare
la versione "originale" con la corrispondente pagina tradotta?

>> c) chi fa cosa? c'è qualcuno che coordina le attività fra tutti quelli
>> che contribuiscono a documentazione e traduzioni?
>
> bho! direi: scriviamo qui per aggiornamenti e nuove idee

insomma: autogestione?! :-)

qualcosa tipo che, chi è abilitato alla traduzione, "adotta" di sua
iniziativa una pagina (magari mettendo in cima un commento con il sui
ID e una email di contatto) e procede...???

saluti

alexus.fs
======================================================================
[it] Sono membro di FSFE. Aiutaci a supportare il software libero!
[en] I'm an FSFE member. Help us support free software!
<http://www.fsfeurope.org/contribute/contribute.it.html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]