[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Bug-XBoard] [bug #34972] Several issues regarding lokalization

From: Byrial Jensen
Subject: [Bug-XBoard] [bug #34972] Several issues regarding lokalization
Date: Fri, 02 Dec 2011 23:09:58 +0000
User-agent: Mozilla/5.0 (Ubuntu; X11; Linux x86_64; rv:8.0) Gecko/20100101 Firefox/8.0


                 Summary: Several issues regarding lokalization
                 Project: XBoard
            Submitted by: bjensen
            Submitted on: Fri 02 Dec 2011 11:09:57 PM GMT
                Category: None
                Severity: 3 - Normal
              Item Group: None
                  Status: None
             Assigned to: None
             Open/Closed: Open
         Discussion Lock: Any
                 Release: None




I am translation XBoard to Danish, and have several issues to report.

I am using version as found at

1) My testing shows several untranslatable strings:

Unrecognized argument
shuffle (in File > New Shuffle Game)
randomize (in File > New Shuffle Game)
pick fixed (in File > New Shuffle Game)
Browse (title for File > Load/Save Game/Position)
Filter on extensions: (in File > Load/Save Game/Position)
OK (in File > Load/Save Game/Position)
Cancel (in File > Load/Save Game/Position)
save changes (in Edit Tags + Comment)
clear (in Edit Comment) 
Polyglot book not valid
Engine (in Engine Output)
Game-list options (window title)
Hidden tags (in Game-list options)
Stalemate (one of multiple game results)
Black mates (one more of multiple game results)
Xboard adjudication: Something (multiple strings)
Everything in Engine #1/#2 Settings (Seems unfinished with dummy examples)
Tourney participants (in Match Options)
Everything in About Xboard window
Direct command
Send to chess program:
P (pause button in board window)
%s vs. %s (board title when playing)
Game list not loaded or empty
first (engineNames value)
second (engineNames value)

There may be more untranslatable strings. The strings above is just what I
found in a test run.

2) The browse buttons in all windows are not resized to be able hold the
translated text for the word "browse".

3) Move notation is not translatable. The letter used for pieces in algebraic
notation depends on the language.

4) You use spaces in menus between menu item and the corresponding shortcut
key to properly align the shortcut keys. This is next to impossible for the
translators to do nicely.

5) It is not a good idea to split a sentence in 2 translation units as in
these 2:
 "Sync after round    (for concurrent playing of a single"
 "Sync after cycle      tourney with multiple XBoards)"


Reply to this item at:


  Message sent via/by Savannah

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]