bug-guix
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

bug#57046: (No Subject)


From: Jean Pierre De Jesus DIAZ
Subject: bug#57046: (No Subject)
Date: Mon, 08 Aug 2022 11:01:50 +0000

FWIW author cites:

https://guix.gnu.org/es/manual/es/guix.es.html#DOCF50

As the reason for using feminine words.

https://guix.gnu.org/es/manual/es/guix.es.html#FOOT50

Quoting from the manual:

>NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a 
>personas, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las 
>construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también 
>pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en 
>ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la 
>neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan 
>la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la 
>redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y 
>-os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en 
>castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género 
>se considera inaceptable, ya que sería equivalente al “it” en inglés, nada más 
>lejos de la intención de las autoras originales del texto.

>En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a 
>personas, ya que es el género gramatical de dicha palabra.

Yes, right, "personas" is feminine, but doesn't mean "usuario" has to be changed
to a feminine word just because the word we use to designate people is feminine,
it has no relation. An user can not only represent people, but an organization,
a team, etc.

>la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha 
>unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera 
>inaceptable

That's not a fact, it's an opinion, and a very personal one.

>nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.

This one, here it's written as "autoras" as feminine when "autores" is already
a neutral word, it's doesn't refer to a man nor a woman, just a group of people
that authored something. So, if Spanish has already gendered words, with 
masculine,
feminine and neutral, and a neutral word is already available, then what's the 
real
intention of the author of that foot note?

---

I feel like the guideline for writing using neutral words was taken out of 
context
and abused for personal purposes.

—
Jean-Pierre De Jesus DIAZ






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]