[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[Bug-freedink] DFarc "make install" problem/question/finnish translation

From: Petteri Tolonen
Subject: [Bug-freedink] DFarc "make install" problem/question/finnish translation.
Date: Mon, 22 Sep 2008 17:17:16 -0700
User-agent: Thunderbird (X11/20080726)

I'm having problems in packaging dfarc. It seems to compile, but something goes wrong in install:
make[2]: Nothing to be done for `install-exec-am'.
install --context mimetypes --size 32    \
       ./pixmaps/dfarc.png application-x-dmod
install: Warning: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled.
install: unrecognized option '--size'
Try `install --help' for more information.
make[2]: *** [install-data-local] Error 1
make[2]: Leaving directory `/home/pretzel/Desktop/pkgs/freedink-dfarc/src/dfarc-3.2/share'
make[1]: *** [install-am] Error 2
make[1]: Leaving directory `/home/pretzel/Desktop/pkgs/freedink-dfarc/src/dfarc-3.2/share'
make: *** [install-recursive] Error 1
Couldn't find out why it did this, but then again, my skills are limited :). Can you help?

Why does freedink-data use /usr/local? It's against archlinux packaging standards to put stuff there through the package manager, so my package will install files to /usr.

The finnish translation:
Here's the finnish translation (attachment). I'm still not completely satisfied with it, but it's usable.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-28 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Petteri Tolonen <address@hidden>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"

#: ../src/BZip.cpp:300
#, c-format
msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression."
msgstr "Virhe: bzip-pakattua tiedostoa '%s' ei voitu avata purettavaksi."

#: ../src/BZip.cpp:315
msgid "Error: Invalid .dmod file selected!"
msgstr "Virhe: epäkelpo dmod-tiedosto!"

#: ../src/BZip.cpp:325
#, c-format
msgid "Error: Could not write to '%s'."
msgstr "Virhe: Tiedostoon '%s' ei voitu kirjoittaa."

#: ../src/BZip.cpp:357
msgid "Invalid .dmod file specified."
msgstr "Virheellinen dmod-tiedosto."

#: ../src/BZip.cpp:361
msgid "Critical program function error: opened for write."
msgstr "Ohjelman kriittinen toimintahäiriö: Avattiin kirjoitustilassa."

#: ../src/BZip.cpp:365
msgid "Could not read .dmod file."
msgstr "dmod-tiedoston lukeminen epäonnistui."

#: ../src/BZip.cpp:369
msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again."
msgstr "Vajaa dmod-tiedosto. Ole hyvä ja lataa se uudelleen"

#: ../src/BZip.cpp:373
msgid "The .dmod file is corrupted.  Please download it again."
msgstr "dmod-tiedosto on korruptoitunut. Ole hyvä ja lataa se uudelleen."

#: ../src/BZip.cpp:377
msgid "The file is not a valid .dmod file."
msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen dmod-tiedosto."

#: ../src/BZip.cpp:381
msgid "Out of memory error."
msgstr "Virhe: Muisti lopussa."

#: ../src/BZip.cpp:385
msgid "An unhandled error occured."
msgstr "Käsittelemätön virhe."

#: ../src/Config.cpp:203
msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try 
running this program again."
msgstr "Virhe: tiedostoa dinksmallwood.ini ei löytynyt. Aja peli ja yritä 
käynnistää tämä ohjelma uudestaan."

#: ../src/Config.cpp:211
msgid "Error opening dinksmallwood.ini"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa dinksmallwood.ini"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"DFArc version %s\n"
"Copyright (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Copyright (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Copyright (C) 2008  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Build Date: %s\n"
"Powered by bzip2 (http://www.bzip.org) and wxWidgets 
msgstr ""
"DFArc versio %s\n"
"Copyright (C) 2004  Andrew Reading (merlin)\n"
"Copyright (C) 2005, 2006  Dan Walma (redink1)\n"
"Copyright (C) 2008  Sylvain Beucler (Beuc)\n"
"Käänöksen päiväys: %s\n"
"Mukana myös bzip2 (http://www.bzip.org) ja wxWidgets 

#: ../src/DFArcFrame.cpp:136
msgid "About DFArc v3"
msgstr "Tietoja DFArc v3:sta"

#. Default logo (currently all black with a question mark)
#: ../src/DFArcFrame.cpp:194
msgid "< Pick a D-Mod"
msgstr "< Valitse D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:260
msgid "D-Mod files (*.dmod)"
msgstr "D-Mod-tiedostot (*.dmod)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:261
msgid "Select a .dmod file"
msgstr "valitse .dmod-tiedosto"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:386
#: ../src/DFArcFrame.cpp:403
#, c-format
msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d."
msgstr "Pelin käynnistäminen epäonnistui. Virhekoodi %d"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:388
#: ../src/DFArcFrame.cpp:405
#: ../src/DFArcFrame.cpp:417
#: ../src/DFArcFrame.cpp:450
#: ../src/DFArcFrame.cpp:452
#: ../src/DFArcFrame.cpp:495
#: ../src/DFArcFrame.cpp:504
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:414
#, c-format
msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure 
the Dink program name in the Options menu."
msgstr "Dink Smallwood-peliä ('%s') ei löytynyt koneeltasi. konfiguroi 
Dink-sovellluksen nimi Asetukset-valikossa."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:424
msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the 
game. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Dinkedit tallentaa kaikki muutokset automaattisesti. Karttojen 
muuttaminen voi turmella pelin. Haluatko varmasti jatkaa?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:427
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:447
#, c-format
msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the 
editor program name in the Options menu."
msgstr "Editoria ('%s') ei löytynyt koneeltasi. Muuta editorin nimi 

#: ../src/DFArcFrame.cpp:452
msgid "Error while running the editor"
msgstr "Virhe editorin käynnistyksessä"

#. FreeDesktop
#. Gnome
#. KDE
#. Xfce
#: ../src/DFArcFrame.cpp:493
msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' 
and 'thunar')"
msgstr "Tiedostoselainta ei löytynyt (kokeiltiin 'xdg-open', 'nautilus', 
'konqueror' ja 'thunar')"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:501
#, c-format
msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options 
msgstr "Ohjelmaa '%s' ei voida käynnistää, tarkista konfiguraatiosi 

#: ../src/DFArcFrame.cpp:511
msgid ""
"Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n"
"You can choose to play the original game, Dink Smallwood, or Dink-Modules 
(D-Mods) which contain new adventures.  After completing the main game, give 
the included D-Mod (Mystery Island) a try.\n"
"There are hundreds of free D-Mods available, just click File-Download D-Mods."
msgstr ""
"Tervetuloa! Tämä on DFArc, Dink Smallwood-pelin graafinen 
"Voit pelata alkuperäistä Dink Smallwood-peliä tai Dink-moduuleita (D-Mod), 
jotka sisältävät uusia seikkailuja. Alkuperäisen pelin pelattuasi, kokeile 
mukana tullutta D-Modia (Mystery Island).\n"
"Satoja D-Modeja on saatavilla ilmaiseksi - klikkaa: Tiedosto-Lataa D-Modeja."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:519
msgid "Introduction"
msgstr "Esittely"

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:610
msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. 
(permission problem?)"
msgstr "Haluamaasi \"Dink Smallwood\"-hakemistoa ei voida käyttää. (ongelma 
käyttäjän oikeuksissa?)"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:612
#: ../src/DFArcFrame.cpp:620
msgid "Configuration error"
msgstr "Konfiguraatiovirhe"

#. If there's no directory, let's not override
#: ../src/DFArcFrame.cpp:619
msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it."
msgstr "Antamaasi \"Dink Smallwood\"-hakemistoa ei ole olemassa - jätetään 

#: ../src/DFArcFrame.cpp:634
msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall 
the main game."
msgstr "Valitse \"poista asennus\" käynnistä-valikosta poistaaksesi pelin."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:635
msgid "Uninstall - Error"
msgstr "Poista asennus - Virhe"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:640
msgid "Do you want to remove all save game files?"
msgstr "Haluatko poistaa kaikki tallennetut pelitilanteet?"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:641
msgid "Uninstall - Save Game Files"
msgstr "Poista asennus - Tallennetut pelitilanteet"

#: ../src/DFArcFrame.cpp:663
msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed."
msgstr "D-Mod-hakemiston poistaminen epäonnistui. Kaikki muut tiedostot 

#: ../src/DFArcFrame.cpp:669
msgid "D-Mod successfully uninstalled"
msgstr "D-Mod poistettiin onnistuneesti."

#: ../src/DFArcFrame.cpp:670
msgid "Uninstall - Success"
msgstr "Asennuksen poistaminen onnistui"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:56
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:57
msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file."
msgstr "D-Mod-arkisto puretaan väliaikaiseen tiedostoon."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"No Description Available.\n"
"The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'."
msgstr ""
"Kuvausta ei ole. \n"
"D-Mod asennetaan alihakemistoon '%s'."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:94
msgid "DFArc - Install D-Mod - "
msgstr "DFArc - Asenna D-Mod"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:143
msgid "DFArc - Installing"
msgstr "DFArc - Asennetaan"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:157
msgid "The D-Mod you selected"
msgstr "Valitsemasi D-Mod"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:159
msgid " was successfully installed."
msgstr " asennettiin onnistuneesti."

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160
#: ../src/Package.cpp:167
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"

#: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:169
msgid "An error occured while extracting the .dmod file."
msgstr "dmod-tiedoston purkamisessa tapahtui virhe."

#: ../src/Options.cpp:131
msgid "Choose the Dink Smallwood install directory"
msgstr "Valitse \"Dink Smallwood\"-asennushakemisto"

#: ../src/Options.cpp:139
msgid "Choose a folder containing D-Mods"
msgstr "Valitse hakemisto, jossa D-Modit sijaitsevat"

#: ../src/Package.cpp:123
msgid "You must provide an identifier filename."
msgstr "Anna tunnisteen tiedostonimi."

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "Packaging"
msgstr "Paketointi"

#: ../src/Package.cpp:139
msgid "The D-Mod is being packaged."
msgstr "D-Mod-pelimoduulia paketoidaan."

#. Success dialog
#: ../src/Package.cpp:165
#, c-format
msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)."
msgstr "%s paketoitiin onnistuneesti (pakkaussuhde %2.1f : 1)."

#: ../src/Package.cpp:172
msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file."
msgstr "Paketointi peruutettiin - poistetaan keskeneräinen dmod-tiedosto."

#: ../src/Package.cpp:173
msgid "Abort"
msgstr "Peruuta"

#: ../src/RecursiveDelete.cpp:55
#: ../src/RecursiveDelete.cpp:73
#, c-format
msgid "Could not remove %s"
msgstr "Kohteen '%s' poistaminen epäonnistui"

#: ../src/Tar.cpp:91
msgid "Listing files..."
msgstr "Listataan tiedostoja..."

#: ../src/Tar.cpp:125
msgid "Initializing..."
msgstr "Alustetaan..."

#: ../src/Tar.cpp:129
#, c-format
msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression."
msgstr "Virhe: bzip-pakattua tar-arkistoa '%s' ei voitu avata purettavaksi."

#: ../src/Tar.cpp:130
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"

#: ../src/Tar.cpp:151
msgid "Error: Could not initialize compression method!  Will not generate a 
correct .dmod file.  Quitting."
msgstr "Virhe: Pakkausmetodia ei voitu määrittää! Kelvollisen 
dmod-tiedoston luominen ei onnistu. Lopetetaan."

#: ../src/Tar.cpp:184
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot archive file."
msgstr "Virhe: Tiedostoa '%s' ei löytynyt! Tiedostoa ei voida arkistoida."

#. Close the output file.
#: ../src/Tar.cpp:234
msgid "Closing..."
msgstr "Suljetaan..."

#: ../src/Tar.cpp:354
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot read data."
msgstr "Virhe: Tiedostoa '%s' ei löytynyt! Tietoja ei voida lukea."

#. Nope.  Exit.
#: ../src/Tar.cpp:391
msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum!  Cannot read file."
msgstr "Virhe: Tällä dmod-tiedostolla on virheellinen tarkistussumma! 
Tiedostoa ei voida lukea."

#: ../src/Tar.cpp:476
#, c-format
msgid "Error: File '%s' not found!  Cannot extract data."
msgstr "Virhe: Tiedostoa '%s' ei löytynyt! Arkistoa ei voida purkaa."

#: ../src/Tar.cpp:486
#, c-format
msgid "Error: Cannot create directory '%s'.  Cannot extract data."
msgstr "Virhe: Hakemiston '%s' luominen ei onnistu. Arkistoa ei voida purkaa."

#: ../src/Tar.cpp:544
#, c-format
msgid "Got bad file %d/%d.  Skipping."
msgstr "Huono tiedosto %d%d. Ohitetaan."

#: ../src/Tar.cpp:568
#, c-format
msgid "Error: Improperly archived file '%s'.  Skipping."
msgstr "Virhe: Huonosti paketoitu tiedosto '%s'. Ohitetaan."

#: ../src/Tar.cpp:599
msgid "Done."
msgstr "Valmis."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
msgid "&Open D-Mod to Install"
msgstr "&Avaa asennettava D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:18
msgid "Select a D-Mod to install"
msgstr "Valitse asennettava D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
msgid "&Download D-Mods"
msgstr "&Lataa D-Modeja"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:19
msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!"
msgstr "Lisää D-Modeja löydät internetistä: (The Dink Network)!"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
msgid "E&xit"
msgstr "&Sulje"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:21
msgid "Exit DFArc"
msgstr "Sulje DFArc"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:22
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24
msgid "&Refresh D-Mod List"
msgstr "&Päivitä D-Mod-lista"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:24
msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions"
msgstr "Päivittää listan D-Modeista lisäysten varalta."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25
msgid "&Browse Selected D-Mod Directory"
msgstr "&Selaa valittua D-Mod-hakemistoa"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:25
msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod"
msgstr "Selaa nykyisen D-Modin hakemistoa."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26
msgid "&Uninstall Selected D-Mod"
msgstr "P&oista valittu D-Mod"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:26
msgid "Uninstalls the selected D-Mod"
msgstr "Poistaa valitun D-Mod:n"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "&Options"
msgstr "&Asetukset"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28
msgid "View or modify DFArc options"
msgstr "Tarkastele tai muuta DFArc:n asetuksia"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:29
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31
msgid "&Introduction"
msgstr "&Esittely"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31
msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods"
msgstr "Dink Smallwood-pelin ja D-Modien pikaesittely."

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32
msgid "&Walkthroughs and Guides"
msgstr "&Läpipeluuohjeita ja oppaita pelaamiseen"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:32
msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions."
msgstr "Jumissa pelissä? Katso apua internetistä: The Dink Smallwood 

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "&Forums"
msgstr "&Foorumit"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33
msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem."
msgstr "Kysy foorumeilta apua tai katso onko joku muu törmännyt samaan 

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35
msgid "About DFArc"
msgstr "Tietoja DFArc:sta"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:36
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42
msgid "True Color"
msgstr "True Color"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:43
msgid "Windowed"
msgstr "Ikkunoitu"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:46
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:47
msgid "v1.07 mode"
msgstr "v1.07-moodi"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:48
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:49
#: ../src/Package_Base.cpp:18
msgid "Package"
msgstr "Paketti"

#. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties
#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:62
msgid "DFArc v3"
msgstr "DFArc v3"

#: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:72
msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006"
msgstr "v1.07 yhteensopivuusmoodi ennen vuotta 2006 julkaistuille D-Modeille."

#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base
#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:14
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan..."

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:16
msgid "Main Dink directory"
msgstr "Dink-päähakemisto"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:17
#: ../src/Options_Base.cpp:20
msgid "Additional D-Mods directory"
msgstr "D-Mod-hakemisto"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:19
msgid "Where do you want to install this D-Mod?"
msgstr "Minne haluat asentaa tämän D-Mod:n?"

#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:20
msgid "Install"
msgstr "Asenna"

#. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties
#: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:32
msgid "DFArc - Install D-Mod"
msgstr "DFArc - Asenna D-Mod"

#. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base
#: ../src/Options_Base.cpp:14
msgid "Close DFArc on play"
msgstr "Sulje DFArc pelattaessa"

#: ../src/Options_Base.cpp:15
msgid "Show developer buttons"
msgstr "Näytä kehittäjän painikkeet."

#: ../src/Options_Base.cpp:16
msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)"
msgstr "Dinksmallwood.ini-tiedosto päivitetään pelin käynnistyksen 
yhteydessä (vanhentunut) "

#: ../src/Options_Base.cpp:17
msgid "Override the Dink Smallwood directory"
msgstr "Käytä muuta 'Dink Smallwood'-hakemistoa"

#: ../src/Options_Base.cpp:19
#: ../src/Options_Base.cpp:22
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"

#: ../src/Options_Base.cpp:23
msgid "Game program name"
msgstr "Pelisovelluksen nimi"

#: ../src/Options_Base.cpp:26
msgid "Editor program name"
msgstr "Editointiohjelman nimi"

#: ../src/Options_Base.cpp:29
msgid "Preferred file browser"
msgstr "Ensisijainen tiedostoselain"

#. begin wxGlade: Options_Base::set_properties
#: ../src/Options_Base.cpp:43
msgid "DFArc - Options"
msgstr "DFArc - Asetukset"

#. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base
#: ../src/Package_Base.cpp:14
msgid "Identifier"
msgstr "Tunniste"

#: ../src/Package_Base.cpp:15
#, c-format
msgid ""
"Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n"
"This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n"
"Will package '%s' located at\n"
msgstr ""
"Huomio: Jos et ole tekemässä D-Mod:a sinun ei pitäisi olla täällä.\n"
"Tämä on tarkoitettu dmod-päätteisen tiedoston luomiseen tekemästäsi 
"Paketoidaan '%s' hakemistossa\n"

#: ../src/Package_Base.cpp:16
msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)"
msgstr "D-Mod-tiedoston nimi (8 kirjainta/numeroa)"

#. begin wxGlade: Package_Base::set_properties
#: ../src/Package_Base.cpp:30
msgid "DFArc - Package"
msgstr "DFArc - Paketti"

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1
msgid "DFArc - Dink frontend"
msgstr "DFArc - Dink käynnistin/käyttöliittymä."

#: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2
msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)"
msgstr "Pelaa, muokkaa, asenna, poista ja paketoi D-Modeja 

#: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1
msgid "Packaged D-Mod"
msgstr "Paketoitu D-Mod"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]