www-ru-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-ru-list] перевод речи РМС на TEDx


From: Ineiev
Subject: Re: [www-ru-list] перевод речи РМС на TEDx
Date: Sat, 20 Sep 2014 03:17:00 -0400
User-agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14)

Добрый день!

On Fri, Sep 19, 2014 at 09:36:17PM +0400, senya wrote:
> > Прилагаю предложения (нулевой проход): поправки в пунктуации, прописных
> > буквах, исправления опечаток.
> 
> Я ознакомился с изменениями, со всем согласен.
> А какой процесс действий дальше?

Дальше самое трудное.

Строки 98--102 ("Free software respects the user's freedom
 and community.")
--
свободное программное обеспечение уважает свободы пользователей 
...
и сообщества.
--

Видимо, "свободу и сообщество пользователей" или "свободу
пользователей и сообщество".

В конце строк 107, 358
--
или испанским словом «libre»
...
под угрозой отнять другую функциональность 
 (... если они не установлены)
--
нужны запятые в конце строки (в прошлый раз я их пропустил).

Строка 152
--
форма, которую можете читать и понимать вы,
--
Необычный порядок слов. есть какая-то
причина, по которой "вы" стоит в конце, а не перед
"можете"?

Строка 189 ("That's a requirement.")
--
вот в чём требование.
--
Мне кажется, что такому русскому выражению скорее
соответствует "that's the requirement", то есть
это единственное требование. может быть, заменить
на что-нибудь вроде "это необходимо"?

Строка 269 ("And Freedom 3 is similar")
--
и Свобода №3 в дополнение,
--
"в дополнение" — явно не то слово.

Строки 337--338
--
то, что они хотят сделать. Как вы можете видеть,
Blu-Ray — ваш враг! 
--
(0) Заменить "Как вы можете видеть" на "Как видите"?
(1) На слайде фигурирует луч. что, если попробовать
    перевести "Blue Ray"?

Строка 396 ("and takes advantage of this power")
--
и получает в результате преимущества,
--
Скорее "пользуется этой властью"?

Строки 414--418 ("They have various ways that they can profit from
having this power over users")
--
Они могут получать прибыль разными способами,
...
имея эту власть над пользователями, что 
--

"Они могут извлекать прибыль из этой власти над пользователями разными
способами"?

Строка 422 ("which does not make it even the tiniest
bit less evil.")
--
вовсе не делает их менее плохими, 
--
Не "их", а "её".

Строка 426 ("But they have no shame about it")
--
напротив, они этого не стыдятся. 
--
"Напротив", по-моему, здесь не очень подходит.

Строки 431--435 ("about the latest ways they can take advantage of
users")
--
о новых способах того, как использовать 
...
преимущество над пользователями 
--
Аналогично 396 ("эксплуатировать пользователей"?).

Строка 448 ("almost all the users of proprietary software, they're
using proprietary malware")
--
которое в настоящее время в большинстве, является  
...
вредоносным ПО,
--
Неточный перевод.

Строка 474
--
В 1992 году мы почти закончили 
--
Пропущена ещё одна запятая (в конце строки);
"К 1992 году", наверное, было бы точнее?

Строка 485 ("freed his kernel Linux")
--
сделал свободным ядро, Linux,
--
"своё ядро"?

Строка 491 ("unfortunately, having freedom at one point doesn't
guarantee you'll keep")
--
К сожалению, наличие ещё одной свободы не гарантирует, что вы сохраните 
--
"at one point" здесь вроде бы означает "в какой-то момент".

Строки 528--529
--
как в Лексингтон Грин*, иногда, как в нашей кампании,  
(Борьба за независимость США от Британии)
--
Возможно, имеет смысл заменить "Лексингтон Грин" на "борьбе за
независимость США".

Строка 537
--
любой мало-мальски зрелый человек может принести эти жертвы.
--
"пойти на эти жертвы"?

Строка 566
--
сценарии JavaScript 
--
Пропущена точка в конце строки.

Строки 593--594
--
Это «программное обеспечение как сервис»
является суррогатом программного обеспечения, 
--
Вроде бы он не говорит "Software as a Service".

Строка 624
--
Так что все мы должны продвигаться, и для этого 
--
"идти вперёд"?

Строка 628
--
мы должны пересечь препятствия, одно из них — 
--
"пройти"?

Строки 641--642 ("Another is that the mainstream media")
--
Кроме того, они сделали так, 
что крупные СМИ 
--
В оригинале нет "они сделали так, что".

Строка 663
--
но с различными идеями.
--
"с другими"?

Строки 663--668
--
Тогда как активисты свободного ПО говорят 
...
о справедливости, о том, что пользователи 
заслуживают свободы, мы требуем свободы, 
--
Может быть, здесь использовать прямую речь, как в оригинале?

Строки 681--682
--
и они сделают его лучше,
они исправят ошибки». 
--
"будут улучшать его, исправлять ошибки"?

Строка 695
--
так что всякий раз, говоря «свободное ПО», вы помогаете нам. 
--
"когда вы говорите «свободное ПО»" мне кажется понятнее.

Строки 718, 722 ("in a strong, capable, independent, cooperating,
and free society")
--
в сильном, действенном, независимом, кооперирующемся 
...
и свободном обществе
--
"в сильном, умелом, независимом обществе свободы и сотрудничества"
(или даже "взаимопомощи")?

Строка 758 ("school should make sure its programs")
--
школа должна убедиться, что программы в ней 
--
Вернее, "позаботиться"?

Строка 799
--
Школа должна подавать хороший пример, 
--
Может быть, просто "подавать пример"?

Строка 809
--
упражнений в обратной разработке (reverse engineering). 
--
Не уверен, что здесь нужно цитировать оригинальное выражение
в скобках.

Строки 818, 824 ("because they won't tell us how to use...
they won't tell you how to use it")
--
потому что они не хотят рассказывать нам, как использовать
...
не хотят рассказывать вам, как его использовать. 
--
Заменить "хотят рассказывать" на "говорят"?

Строки 890--891 ("that the freedoms of free
software are among the human rights")
--
что свободы свободного программного обеспечения 
стоят в одном ряду с правами человека, 
--
Точнее было бы "входят в число прав человека".

Строки 904, 913
--
- Вы можете организовать выезды в школы с кампаниями 
...
- Вы можете помочь другим людям решать проблемы при 
--
Поставить в несовершенном виде ("организовывать,
помогать")?

Строка 908
--
для убеждения учебных заведений и правительства
в необходимости перехода на свободное ПО 
--
"чтобы убедить учебные заведения и государственные
учреждения перейти..."? 

Строка 938
--
сетевой нейтралитет
--
Скорее "нейтральность".

Напоследок предложения по терминологии:
заменить "проприетарный" на "несвободный", "исходный код"
на "исходный текст", "ПО" на "программы".



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]