www-ru-list
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [www-ru-list] перевод речи РМС на TEDx


From: Ineiev
Subject: Re: [www-ru-list] перевод речи РМС на TEDx
Date: Mon, 22 Sep 2014 00:28:25 -0400
User-agent: Mutt/1.5.20 (2009-06-14)

On Sun, Sep 21, 2014 at 09:46:26PM +0400, senya wrote:
> Я понял. То есть вы в принципе против употребления в русском языке слова
> проприетарный :)

Русский язык велик; может быть, в каком-то профессиональном жаргоне
употребление этого слова оправдано. моё мнение относится только
к программам.

> На самом деле, раз уж на то пошло, то есть разница между non-free и
> proprietary,

Когда речь идёт о программах, это ровно одно и то же:
"Proprietary software is another name for nonfree software."
(https://www.gnu.org/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware).

> и первое - это скорее несвободный, а второе, буквально было
> бы "собственнический".

"Собственнический" значит "характерный для собственника".
"proprietary" значит "относящийся к собственности".

> И это тоже неплохой вариант, если закрыть глаза
> на то, что его редко применяют. Но он подчеркивает коллективистскую
> идейную составляющую свободного ПО. Несвободный это собственнический, а
> свободный это общественный.

Это не так просто: в первых двух свободах нет ничего
коллективистского; и если разработчик или пользователь
программы отказывается принимать участие в какой бы то ни было
общественной деятельности, программа не перестаёт быть свободной.

> Прикрепляю патч к последним двум правкам, и полный вариант заодно.

Спасибо. я думаю, можно публиковать.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]