www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Séptima parte de "Copyright versus Community in t


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Séptima parte de "Copyright versus Community in the Age of Computer Networks"
Date: Thu, 3 May 2018 23:03:27 +0200
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

On Tue, May 01, 2018 at 11:44:07AM +0200, Nahikari Ajubita wrote:
> A continuación la séptima parte de "Copyright versus Community in the
> Age of Computer Networks". ¡Gracias a todos y siento el frenazo de
> estos meses!

¡Gracias a ti! A continuación os envío mi revisión
> 
> But in any case, ebooks failed at the beginning of this decade.
> People just didn't want to read them very much.  And I said,
> “they will try again”.  We saw an amazing number of news
> articles about electronic ink (or is it electronic paper, I can never
> remember which), and it occurred to me probably the reason there's so
> many is the publishers want us to think about this.  They want us to
> be eager for the next generation of ebook readers.
> 
> En cualquier caso, los libros electrónicos fracasaron a principios de
> esta década. Sencillamente, la gente no tenía muchas ganas de leerlos.
> Y yo dije «lo intentarán de nuevo». Vimos una cantidad enorme de
> artículos que hablaban de la tinta electrónica (¿o es papel
> electrónico? nunca me acuerdo), y se me ocurrió que, probablemente, la
> razón por la que hay tantos es que las editoriales quieren que
> pensemos en ello. Quieren que estemos deseando que aparezca la nueva
> generación de lectores de libros electrónicos.
# En la primera lectura me despistó un poco «generación de lectores de 
# libros electrónicos».
# ¡Me parecía que se refería a personas lectoras jóvenes! Pero resulta que 
# es así como llaman al dispositivo electrónico «reader» que soporta
# el «ebook».
# Por eso propongo: 
- Quieren que estemos deseando que aparezca la nueva generación de lectores
de libros electrónicos.
+ Quieren que estemos deseando que aparezca la nueva generación de
dispositivos para la lectura de libros electrónicos.
> 
> Now they're upon us.  Things like the Sony Shreader (its official name
> is the Sony Reader, but if you put on 'sh' it explains what it's
> designed to do to your books), and the Amazon Swindle, designed to
> swindle you out of your traditional freedoms without your noticing.
> Of course, they call it the Kindle which is what it's going to do to
> your books.
> 
> Ahora están acechándonos. Cosas como el Sony Shreader <a
> href=\"#TransNote4\" id=\"TransNote4-rev\"><sup>[4]</sup></a>(su
> nombre oficial es Sony Reader, pero añadiendo el prefijo «sh» queda
> claro lo que está diseñado para hacer a los libros), y el Amazon
> Swindle  <a href=\"#TransNote5\"
> id=\"TransNote5-rev\"><sup>[5]</sup></a>, diseñado para estafarnos y
> quitarnos nuestras libertades tradicionales sin que nos demos cuenta.
> Por supuesto, lo llaman Kindle, que es lo que hara con los libros <a
> href=\"#TransNote6\" id=\"TransNote6-rev\"><sup>[6]</sup></a>.
> 
> # A conitnuación las notas al pie, a ver que os parece.. Quizás son
> demasiadas pero no encontraba otra forma de explicar los juegos de
> palabras:
> 
> <a href=\"#TransNote4-rev\" id=\"TransNote4\">[4]</a> De Shred: hacer
> jirones, romper en pedazos.
> <a href=\"#TransNote5-rev\" id=\"TransNote5\">[5]</a> De Swindle:
> timar, estafar.
> <a href=\"#TransNote6-rev\" id=\"TransNote6\">[6]</a> De Kindle:
> prender, encender. <br />
- prender, encender.
+ quemar, prender, encender.
# Los verbos en inglés los pondría en minúscula.
> 
> The Kindle is an extremely malicious product, almost as malicious as
> Microsoft Windows.  They both have spy features, they both have
> Digital Restrictions Management, and they both have back doors.
> 
> El Kindle es un producto especialmente maligno, casi tanto como
> Microsoft Windows. Ambos tienen funcionalidades espía, ambos tienen
> gestión digital de restricciones, y ambos tienen puertas traseras.
- gestión digital de restricciones
+ Gestión de Restricciones Digitales
# En la quinta parte lo pusimos así.
> 
> In the case of the Kindle, the only way you can buy a book is to buy
> it from Amazon, and Amazon requires you to identify yourself, so they
> know everything that you've bought.
> 
> La única forma de comprar un libro en el caso de Kindle es hacerlo a
> través de Amazon, y este requiere identificación, así que pueden saber
> todo lo que compra una persona.
> 
> Then there is Digital Restrictions Management, so you can't lend the
> book or sell it to a used bookstore, and the library can't lend it
> either.
> 
> También tiene Gestión Digital de Restricciones, así que uno puede
> prestar el libro o venderlo a una librería de viejo, y las bibliotecas
> tampoco pueden prestarlo.
- También tiene Gestión Digital de Restricciones, así que uno puede 
prestar el libro o venderlo 
+ También tiene Gestión de Restricciones Digitales, así que uno no puede
prestar el libro ni venderlo

> 
> And then there's the back door, which we found out about about three
> months ago, because Amazon used it.  Amazon sent a command to all the
> Kindles to erase a particular book, namely 1984 by George Orwell.
> Yes, they couldn't have picked a more ironic book to erase.  So that's
> how we know that Amazon has a back door with which it can erase books
> remotely.
> 
> Y también tiene una puerta trasera, que encontramos hace alrededor de
> tres meses, porque Amazon la utilizaba. Amazon envió la orden a todos
> los Kindle de eliminar un libro en concreto, específicamente 1984 de
> George Orwell. No, no podrían haber escogido un libro más irónico para
> eliminar. Así es como supimos que Amazon tiene una puerta trasera con
> la cual eliminar libros en remoto.
- porque Amazon la utilizaba.
+ cuando Amazon la utilizó.

> 
> What else it can do, who knows? Maybe it's like Microsoft Windows.
> Maybe Amazon can remotely upgrade the software, which means that
> whatever malicious things are not in it now, they could put them in it
> tomorrow.
> 
> ¿Quién sabe que más puede hacer? Quizás es como Microsoft Windows.
> Quizás Amazon puede actualizar el software en remoto, lo que
> significaría que cualquier elemento malicioso que no tiene hoy podría
> ser añadido mañana.
> 
> This is intolerable&mdash;any one of these restrictions is
> intolerable.  They want to create a world where nobody lends books to
> anybody anymore.
> 
> Esto es intolerable. Cualquiera de estas restricciones es intolerable.
> Quieren crear un mundo en el que ya nadie presta libros a nadie.
> 
> Imagine that you visit a friend and there are no books on the shelf.
> It's not that your friend doesn't read, but his books are all inside a
> device, and of course he can't lend you those books.  The only way he
> could lend you any one of those books is to lend you his whole
> library, which is obviously a ridiculous thing to ask anybody to do.
> So there goes friendship for people who love books.
> 
> Imaginen visitar a un amigo y que no haya ningún libro en las
> estanterias. No es que este amigo no lea, si no que todos sus libros
> se encuentran dentro de un aparato, libros que, por supuesto, no puede
> prestar. La única manera en que podría prestarles esos libros es
> dejándoles toda la librería lo que, obviamente, es ridículo. Es el
> final de las amistades entre la gente que ama los libros.
- La única manera en que podría prestarles esos libros es 
dejándoles toda la librería lo que,
- La única manera en que podría prestar esos libros es 
dejando toda su librería lo que,
# Creo que la repetición de «les» complica la lectura, y no ponerlos
# no altera el sentido.
> 
> Make sure that you inform people what this device implies.  It means
> other readers will no longer be your friends, because you will be
> acting like a jerk toward them.  Spread the word preemptively.  This
> device is your enemy.  It's the enemy of everyone who reads.  The
> people who don't recognize that are the people who are thinking so
> short-term that they don't see it.  It's our job to help them see
> beyond the momentary convenience to the implications of this device.
> 
> Asegúrense de informar a la gente de las implicaciones de este
> aparato. Significa que los otros lectores dejarán de ser sus amigos,
> puesto que actuarán como idiotas con ellos. Anticípense y difundan el
> mensaje. Este aparato es el enemigo. Es el enemigo de cualquier
> persona que lea. La gente que no lo ve es la que piensa a tan corto
> plazo que no ven más allá. Es nuestro trabajo ayudarles a ver más allá
> de la comodidad momentánea y a ver las implicaciones que acarrea este
> aparato.
- La gente que no lo ve es la que piensa a tan corto plazo que no ven más
  allá
+ La gente que no se da cuenta de esto, es la que piensa a tan corto plazo
que no ve más allá.
> 
> I have nothing against distributing books in digital form, if they are
> not designed to take away our freedom.  Strictly speaking, it is
> possible to have an ebook reader:
> 
> No tengo ningún problema con la distribución de libros en formato
> digital, a no ser que estén diseñados para quitarnos nuestras
> libertades. Estrictamente hablando, es posible tener un lector de
> libros electrónicos que:
> 
> that is not designed to attack you,
> 
> no esté diseñado para atacarnos,
> 
> which runs free software and not proprietary software,
> 
> tenga software libre y no software privativo,
> 
> which doesn't have DRM,
> 
> no tenga Gestión Digital de Restricciones,
+ no tenga Gestión de Restricciones Digitales,
> 
> which doesn't make people identify yourself to get a book,
> 
> no obligue a las personas a identificarse para comprar un libro,
> 
> which doesn't have a back door, [and]
> 
> no tenga puertas traseras, y
> 
> which doesn't restrict what you can do with the files on your machine.
> 
> no limite lo que puedes hacer con los ficheros en tu aparato.
> 
> It's possible, but the big companies really pushing ebooks are doing
> it to attack our freedom, and we mustn't stand for that.  This is what
> governments are doing in cahoots with big business to attack our
> freedom, by making copyright harsher and nastier, more restrictive
> than ever before.
> 
> Esto es posible pero las grandes compañías haciendo presión a favor de
> los libros electrónicos lo hacen para atacar nuestras libertades y no
> podemos conformarnos. Es lo que los gobiernos están haciendo
> confabulándose con las grandes empresas para atacar nuestras
> libertades, haciendo que el copyright sea cada vez más duro, más
> sucio, más restrictivo que nunca.

- Esto es posible pero las grandes compañías haciendo presión a favor de
  los libros electrónicos lo hacen para atacar nuestras libertades
+ Esto es posible, pero las grandes compañías que promocionan los libros
electrónicos lo hacen para atacar nuestras libertades
> 
> But what should they do? Governments should make copyright power less.
> Here are my specific proposals.
> 
> Pero, ¿qué deberían hacer? Los gobiernos deberían hacer que el
> copyright tuviera menos poder. A continuación, mis propuestas
> concretas.
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]