www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po distros.ar.po


From: Ineiev
Subject: www/distros/po distros.ar.po
Date: Fri, 25 Jan 2019 13:31:29 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 19/01/25 13:31:29

Modified files:
        distros/po     : distros.ar.po 

Log message:
        Update RT #1345905.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40

Patches:
Index: distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros.ar.po       1 Jan 2018 06:21:49 -0000       1.39
+++ distros.ar.po       25 Jan 2019 18:31:29 -0000      1.40
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Osama Khalid <address@hidden>, 2009.
 # Rafik E. Younan <address@hidden>, 2013.
 # May 2014: trivial update (T.Godefroy).
+# Karam Assany <address@hidden>, 2018
 # March 2017: clean up; fix quotes.
 #
 msgid ""
@@ -13,99 +14,91 @@
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-11 21:21+0200\n"
-"Last-Translator: Rafik E. Younan <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-16 03:30+0200\n"
+"Last-Translator: Karam Assany <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <address@hidden>\n"
 "Language: ar\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n"
+"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
+msgstr "توزيعات جنو/لينكس - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة"
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Free GNU/Linux distributions"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس الحرّة"
+msgstr "توزيعات جنو/لينكس الحرّة"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
+msgstr "توزيعات جنو/لينكس"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only "
-#| "include and only propose free software.  They reject non-free "
-#| "applications, non-free programming platforms, non-free drivers, non-free "
-#| "firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and "
-#| "documentation.  If they discover that by mistake some had been included, "
-#| "they remove it."
-msgid ""
-"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
-"software.  They reject non-free applications, non-free programming "
-"platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any "
-"other non-free software and documentation.  If they discover that by mistake "
-"some had been included, they remove it."
-msgstr ""
-"توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن 
وتقترح البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك "
-"التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير الحرّة "
-"والبرامج الثابتة غير الحرّة ”blobs“، وأي 
برنامج أو توثيق غير حرّ. وإذا اكتشفت "
-"تضمين أي منها بالخطأ فإنها تزيلها."
+msgid ""
+"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free software.  
They "
+"reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free 
drivers, "
+"non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and "
+"documentation.  If they discover that by mistake some had been included, they 
"
+"remove it."
+msgstr ""
+"التوزيعات الحرة لنظام جنو/لينكس تتضمن 
وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك التوزيعات "
+"التطبيقات ومنصات البرمجة والتعريفات 
والبرامج الثابتة &ldquo;blobs&rdquo; وغيرها من "
+"البرامج والتوثيقات غير الحرّة. وإذا اكتشف 
تضمين أي منها بالخطأ فإنها -أي تلك "
+"التوزيعات- تزيلها."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
-msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
+msgstr "توزيعات جنو/لينكس حرّة"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
-"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:"
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does 
not "
+"include proprietary software at all.  That way you can be sure that you are 
not "
+"installing any non-free programs. Here is our list of such distros:"
 msgstr ""
-"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة التي "
-"لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من "
-"أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات:"
+"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام جنو/لينكس، تلك التوزيعات التي لا "
+"تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق. وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم تثبت أي "
+"برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
-"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
-"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
-"starting a new free distro."
-msgstr ""
-"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
-"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
-"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you 
want "
+"to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we suggest 
that "
+"you join the development of an existing free distro rather that starting a 
new "
+"free distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد "
+"تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات جنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى تطوير أحد "
+"التوزيعات الحرّة الموجودة بدلاً من البدء 
بتوزيعة حرّة جديدة."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr ""
+msgstr "توزيعات حرة بدون جنو"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using "
-"them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
-"ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
+"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using them 
is "
+"not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same ethical 
criteria "
+"that we apply to GNU/Linux distros."
 msgstr ""
+"توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن جنو. طريقة استخدامها تختلف عن طريقة "
+"استخدام جنو/لينكس. ومع ذلك، فهذه التوزيعات 
تلبي المطالب ذاتها التي نلبيها في "
+"توزيعات جنو/لينكس."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
-"a>."
-msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU 
distributions</a>."
+msgstr "<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> توزيعات حرة 
بدون جنو</a>."
 
 # | All of these existing distros could use more development help.  Thus, if
 # | you want to make an effective contribution [-to free GNU/Linux
@@ -113,21 +106,14 @@
 # | development of an existing free distro rather that starting a new free
 # | distro.
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
-#| "you want to make an effective contribution to free GNU/Linux "
-#| "distributions, we suggest that you join the development of an existing "
-#| "free distro rather that starting a new free distro."
-msgid ""
-"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
-"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
-"join the development of an existing free distro rather that starting a new "
-"free distro."
-msgstr ""
-"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
-"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
غنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
-"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you 
want "
+"to make an effective contribution in this area, we suggest that you join the "
+"development of an existing free distro rather that starting a new free 
distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد "
+"تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك أن 
تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات الحرّة الم
وجودة "
+"بدلاً من البدء بتوزيعة حرّة جديدة."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
@@ -137,15 +123,15 @@
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
-msgstr "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة:"
+msgstr "هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة بالكامل:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
-"for free system distributions</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for 
free "
+"system distributions</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
"
-"لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
+"النظام الحرّة</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
@@ -156,106 +142,102 @@
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
-"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
-"القراءة عن مشاكلها هنا:"
+"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك القراءة عن "
+"مشاكلها هنا:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
-"known GNU/Linux distros</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many 
well-known GNU/"
+"Linux distros</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح لماذا لا نؤيد 
توزيعات غنو/"
-"لينكس المعروفة</a>"
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> لم لا نؤيّد الكثير م
ن توزيعات جنو/لينكس "
+"المعروفة</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
-"and thus make them entirely free software."
-msgstr ""
-"نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة بالكامل."
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts and 
thus "
+"make them entirely free software."
+msgstr "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة 
الأجزاء غير الحرّة حتى يجعلوها حرة بالكامل."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr "اختيارياً حر ليس كافياً"
+msgstr "أن يكون حراً بالاختيار غير كاف"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
-"free software. You can read:"
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only 
free "
+"software. You can read:"
 msgstr ""
-"بعض توزيعات جنو/لينكس تسمح للمستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك "
-"قراءة:"
+"بعض توزيعات جنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك قراءة:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
-"not enough.</a>"
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is 
not "
+"enough.</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">  لماذا 
اختيارياً حر ليس "
-"كافياً.</a>"
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> لم لا يكفي أن 
يكون حراً "
+"بالاختيار</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why Is This Important?"
-msgstr "لماذا هذا مهم؟"
+msgstr "ما أهمية ذلك؟"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
-"problems:"
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of 
problems:"
 msgstr ""
-"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برم
جيات غير حرة، يتسبب في نوعين من "
+"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برنام
جاً غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في نوعين من "
 "المشاكل:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
-msgstr "إذا قمت بتنصيبه، فيمكن أن تنصب وتستخدم 
برمجيات غير حرّة."
+msgstr "إن قمت بتنصيبه، فيمكن أن تنصب وتستخدم 
برماج غير حرّة."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "It gives people the wrong idea of what the goal is."
-msgstr "تعطي للناس فكرة خاطئة عن الهدف."
+msgstr "يعطي الناس فكرة خاطئة عن ماهية الهدف."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
-"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
-"important one, because it affects the community as a whole."
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if 
they "
+"install the nonfree software.  However, the second problem is the more 
important "
+"one, because it affects the community as a whole."
 msgstr ""
-"المشكلة الأولى مباشرة: يؤثر على المستخدم 
للتوزيعة، إذا نصّب برمجيات غير حرّة. "
-"مع ذلك، المشكلة الثانية هي الأهم، لأنها 
تؤثر على المجتمع بأكمله."
+"المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا بتنصيب "
+"برمجيات غير حرّة. ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على المجتمع 
بأسره."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
-"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
-"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
-"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
-"influence."
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the 
presence "
+"of nonfree components in our distribution.  We don't know what possessed us 
to "
+"include them.  We hope that next release we will keep our minds on 
freedom.&rdquo; "
+"If they did, they would have less of a bad influence."
 msgstr ""
-"مطوري التوزيعات الغير حرّة لا يقولون، 
”نحن نعتذر عن وجود عناصر غير حرّة في "
-"توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز ذهننا على الحرية "
-"في التوزيع القادم.“ إن قالوا هذا، سيتركون 
تأثير سئ أقل."
+"مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون، 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير حرّة في "
+"توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز أذهاننا على الحرية في "
+"الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا هذا، سيتركون 
تأثيراً سيئاً ولكن بدرجة أقل."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
 "positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
-"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
-"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
-"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other 
words, "
+"they lead people to place convenience above freedom &mdash; working directly "
+"against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
-"عوضاً عن ذلك، عامةً يقدمون البرمجيات 
الغير حرّة كإحدى الخواص الإيجابية؛ فيقولون 
"
-"أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل، عوضاً عن الحرية. "
-"بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق 
الحرية &mdash; في ممارسة على طرف "
-"النقيض من حملتنا لجعل الحرية الهدف 
الأساسي."
+"بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون أن "
+"هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل عوضاً عن الحرية. بمعنى "
+"آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق الحرية 
&mdash; على طرف النقيض من حملتنا لجعل "
+"الحرية الهدف الأساسي."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
-"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
-"concerned about this issue."
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse 
them.  "
+"That they teach people not to value freedom is why we are strongly concerned 
about "
+"this issue."
 msgstr ""
-"واقع أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية، هو 
السبب أننا لا نؤيدها. نحن نقلق بشدة "
-"من هذه القضية لتعليمهم الناس ألا يقدروا 
الحرية ."
+"حقيقة أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية هي 
السبب في عدم تأييدنا لها. نحن نقلق وبشدة "
+"من هذه القضية لتعليمهم الناس أن لا يقدروا 
الحرية."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -264,17 +246,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
-"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
-"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
+"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/\"><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال "
+"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
@@ -289,56 +270,51 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
+"article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
-"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
-"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى "
+"عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات "
+"موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط التالي <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-"Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي نسب 
المصنف - منع "
-"الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعينَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 "
+"دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس"
+msgstr ""
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس<br/> \n"
+"تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "حُدّثت:"
+msgstr "حُدّثت بتاريخ:"
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
-#~ "Foundation, Inc."
+#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software Foundation, "
+#~ "Inc."
 
 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
@@ -347,13 +323,13 @@
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 
United "
+#~ "States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
-#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+#~ "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع الاشتقاق "
+#~ "3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]