www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros distros.ar.html po/distros.ar-en.ht...


From: GNUN
Subject: www/distros distros.ar.html po/distros.ar-en.ht...
Date: Fri, 25 Jan 2019 13:59:21 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     19/01/25 13:59:21

Modified files:
        distros        : distros.ar.html 
        distros/po     : distros.ar-en.html distros.ar.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ar.html?cvsroot=www&r1=1.33&r2=1.34
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.40&r2=1.41

Patches:
Index: distros.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.ar.html,v
retrieving revision 1.33
retrieving revision 1.34
diff -u -b -r1.33 -r1.34
--- distros.ar.html     28 Mar 2017 10:08:22 -0000      1.33
+++ distros.ar.html     25 Jan 2019 18:59:21 -0000      1.34
@@ -1,53 +1,54 @@
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="/distros/po/distros.ar.po">
- https://www.gnu.org/distros/po/distros.ar.po</a>'
- --><!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/distros/distros.html"
- --><!--#set var="DIFF_FILE" value="/distros/po/distros.ar-diff.html"
- --><!--#set var="OUTDATED_SINCE" value="2015-04-13" -->
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/distros/distros.en.html" -->
 
 <!--#include virtual="/server/header.ar.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>توزيعات غنو/لينكس - مشروع غنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
-<link rel="alternate" title="توزيعات غنو/لينكس الحرّة"
+<title>توزيعات جنو/لينكس - مشروع جنو - مؤسسة 
البرمجيات الحرة</title>
+<link rel="alternate" title="توزيعات جنو/لينكس الحرّة"
       href="http://www.gnu.org/distros/distros.rss";
       type="application/rss+xml" />
 
 <!--#include virtual="/distros/po/distros.translist" -->
 <!--#include virtual="/server/banner.ar.html" -->
-<!--#include virtual="/server/outdated.ar.html" -->
-<h2>توزيعات غنو/لينكس</h2>
+<h2>توزيعات جنو/لينكس</h2>
 
 <p>
-توزيعات نظام غنو/لينكس الحرّة تتضمن وتقترح 
البرمجيات الحرّة فقط. ترفض تلك
-التوزيعات التطبيقات غير الحرّة ومنصات 
البرمجة غير الحرّة والتعريفات غير
-الحرّة والبرامج الثابتة غير الحرّة ”blobs“، 
وأي برنامج أو توثيق غير
-حرّ. وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها.
+التوزيعات الحرة لنظام جنو/لينكس تتضمن 
وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك
+التوزيعات التطبيقات ومنصات البرمجة 
والتعريفات والبرامج الثابتة
+&ldquo;blobs&rdquo; وغيرها من البرامج والتوثيقات 
غير الحرّة. وإذا اكتشف
+تضمين أي منها بالخطأ فإنها -أي تلك 
التوزيعات- تزيلها.
 </p>
 
-<h3 id="freeDistros">توزيعات غنو/لينكس حرّة</h3>
+<h3 id="freeDistros">توزيعات جنو/لينكس حرّة</h3>
 <p>
-نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة
-التي لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد
-من أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة 
بمثل هذه التوزيعات:<br />
+نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام جنو/لينكس، تلك التوزيعات التي
+لا تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق. وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم
+تثبت أي برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:<br />
 <a href="/distros/free-distros.html"> توزيعات جنو/لينكس 
الحرّة</a>.</p>
 
 <p>
 كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت
-تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى
-تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة.
+تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات جنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى
+تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلاً 
من البدء بتوزيعة حرّة جديدة.
 </p>
 
+<h3 id="freeNonDistros">توزيعات حرة بدون جنو</h3>
+<p>
+توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن جنو. طريقة استخدامها تختلف عن
+طريقة استخدام جنو/لينكس. ومع ذلك، فهذه 
التوزيعات تلبي المطالب ذاتها التي
+نلبيها في توزيعات جنو/لينكس.<br />
+<a href="/distros/free-non-gnu-distros.html"> توزيعات حرة بدون 
جنو</a>.</p>
+
 <p>
 كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت
-تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات غنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى
-تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة.
+تريد تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك 
أن تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات
+الحرّة الموجودة بدلاً من البدء بتوزيعة 
حرّة جديدة.
 </p>
 
 <h3 id="distroGuidelines">إرشادات التوزيعة الحرّة</h3>
 <p>
-هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة:<br />
+هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة بالكامل:<br />
 <a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> إرشادات
 لتوزيعات النظام الحرّة</a></p>
 
@@ -55,52 +56,53 @@
 <p>
 كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك
 القراءة عن مشاكلها هنا:<br />
-<a href="/distros/common-distros.html"> شرح لماذا لا نؤيد 
توزيعات غنو/لينكس
-المعروفة</a></p>
+<a href="/distros/common-distros.html"> لم لا نؤيّد الكثير من 
توزيعات
+جنو/لينكس المعروفة</a></p>
 
 <p>
-نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة، وأن يجعلوها حرة
-بالكامل.
+نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة حتى يجعلوها حرة بالكامل.
 </p>
 
-<h3 id="optionallyFree">اختيارياً حر ليس كافياً</h3>
+<h3 id="optionallyFree">أن يكون حراً بالاختيار غير 
كاف</h3>
 <p>
-بعض توزيعات جنو/لينكس تسمح للمستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك
+بعض توزيعات جنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك
 قراءة:<br />
-<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html">  لماذا 
اختيارياً حر ليس
-كافياً.</a></p>
+<a href="/distros/optionally-free-not-enough.html"> لم لا يكفي أن 
يكون حراً
+بالاختيار</a></p>
 
-<h3 id="whyImportant">لماذا هذا مهم؟</h3>
+<h3 id="whyImportant">ما أهمية ذلك؟</h3>
 <p>
-عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برمجيات 
غير حرة، يتسبب في نوعين من
-المشاكل:</p>
+عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برنام
جاً غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في
+نوعين من المشاكل:</p>
 
 <ul>
-<li>إذا قمت بتنصيبه، فيمكن أن تنصب وتستخدم 
برمجيات غير حرّة.</li>
-<li>تعطي للناس فكرة خاطئة عن الهدف.</li>
+<li>إن قمت بتنصيبه، فيمكن أن تنصب وتستخدم برم
اج غير حرّة.</li>
+<li>يعطي الناس فكرة خاطئة عن ماهية الهدف.</li>
 </ul>
 
 <p>
-المشكلة الأولى مباشرة: يؤثر على المستخدم 
للتوزيعة، إذا نصّب برمجيات غير
-حرّة. مع ذلك، المشكلة الثانية هي الأهم، 
لأنها تؤثر على المجتمع بأكمله.
+المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا
+بتنصيب برمجيات غير حرّة. ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على
+المجتمع بأسره.
 </p>
 
 <p>
-مطوري التوزيعات الغير حرّة لا يقولون، 
”نحن نعتذر عن وجود عناصر غير حرّة في
-توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز ذهننا على الحرية
-في التوزيع القادم.“ إن قالوا هذا، سيتركون 
تأثير سئ أقل.
+مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون، 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير
+حرّة في توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا 
لنتضمنها. نأمل أن نركز أذهاننا
+على الحرية في الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثيراً سيئاً
+ولكن بدرجة أقل.
 </p>
 
 <p>
-عوضاً عن ذلك، عامةً يقدمون البرمجيات الغير 
حرّة كإحدى الخواص الإيجابية؛
-فيقولون أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للم
ستخدم“، أو شيئاً من ذلك القبيل، عوضاً
-عن الحرية. بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الم
لاءمة فوق الحرية &mdash; في ممارسة
-على طرف النقيض من حملتنا لجعل الحرية الهدف 
الأساسي.
+بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون
+أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل عوضاً عن
+الحرية. بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الملاءم
ة فوق الحرية &mdash; على طرف
+النقيض من حملتنا لجعل الحرية الهدف الأساسي.
 </p>
 
 <p>
-واقع أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية، هو 
السبب أننا لا نؤيدها. نحن نقلق بشدة
-من هذه القضية لتعليمهم الناس ألا يقدروا 
الحرية .
+حقيقة أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية هي 
السبب في عدم تأييدنا لها. نحن نقلق
+وبشدة من هذه القضية لتعليمهم الناس أن لا 
يقدروا الحرية.
 </p>
 
 <div class="translators-notes">
@@ -145,38 +147,44 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
      document was modified, or published.
+     
      If you wish to list earlier years, that is ok too.
      Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
      years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
      year, i.e., a year in which the document was published (including
      being publicly visible on the web or in a revision control system).
+     
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
-<p>Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، الم
حدودة.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة.</p>
 
 <p>هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar";>رخصة الم
شاع
-الإبداعي نسب المصنف - منع الاشتقاق 3.0 
الولايات المتحدة</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ar";>رخصة الم
شاع
+الإبداعينَسب المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 
دولي</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.ar.html" -->
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس</div>
+تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس<br/>
+تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>
+<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a></div>
 
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
-حُدّثت:
+حُدّثت بتاريخ:
 
-$Date: 2017/03/28 10:08:22 $
+$Date: 2019/01/25 18:59:21 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 </div>
+<!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: po/distros.ar-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/distros.ar-en.html       5 Jul 2014 04:58:21 -0000       1.2
+++ po/distros.ar-en.html       25 Jan 2019 18:59:21 -0000      1.3
@@ -1,5 +1,5 @@
 <!--#include virtual="/server/header.html" -->
-<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<!-- Parent-Version: 1.86 -->
 <title>GNU/Linux Distros
 - GNU Project - Free Software Foundation</title>
 <link rel="alternate" title="Free GNU/Linux distributions"
@@ -10,7 +10,8 @@
 <h2>GNU/Linux Distros</h2>
 
 <p>
-Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only
+Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of
+the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux system</a> only
 include and only propose free software.  They reject non-free
 applications, non-free programming platforms, non-free drivers,
 non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software
@@ -33,6 +34,21 @@
 free distro rather that starting a new free distro.
 </p>
 
+<h3 id="freeNonDistros">Free Non-GNU Distros</h3>
+<p>
+These system distributions are free but quite different from GNU.
+Using them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy
+the same ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros.<br />
+<a href="/distros/free-non-gnu-distros.html">
+Free Non-GNU distributions</a>.</p>
+
+<p>
+All of these existing distros could use more development help.  Thus,
+if you want to make an effective contribution in this area, we suggest
+that you join the development of an existing free distro rather that
+starting a new free distro.
+</p>
+
 <h3 id="distroGuidelines">Free Distro Guidelines</h3>
 <p>
 Here is the list of problems that can prevent a distro from being
@@ -130,7 +146,7 @@
 
 <!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
      files generated as part of manuals) on the GNU web server should
-     be under CC BY-ND 3.0 US.  Please do NOT change or remove this
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
      without talking with the webmasters or licensing team first.
      Please make sure the copyright date is consistent with the
      document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
@@ -145,20 +161,20 @@
      There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
      Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
 
-<p>Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.</p>
 
 <p>This page is licensed under a <a rel="license"
-href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
 
 <!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
 
 <p class="unprintable">Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2014/07/05 04:58:21 $
+$Date: 2019/01/25 18:59:21 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-</div>
+</div><!-- for class="inner", starts in the banner include -->
 </body>
 </html>

Index: po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -b -r1.40 -r1.41
--- po/distros.ar.po    25 Jan 2019 18:31:29 -0000      1.40
+++ po/distros.ar.po    25 Jan 2019 18:59:21 -0000      1.41
@@ -21,9 +21,8 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n"
-"%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
 
 #. type: Content of: <title>
@@ -40,17 +39,17 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu."
-"html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free software.  
They "
-"reject non-free applications, non-free programming platforms, non-free 
drivers, "
-"non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any other non-free software and "
-"documentation.  If they discover that by mistake some had been included, they 
"
-"remove it."
-msgstr ""
-"التوزيعات الحرة لنظام جنو/لينكس تتضمن 
وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك التوزيعات "
-"التطبيقات ومنصات البرمجة والتعريفات 
والبرامج الثابتة &ldquo;blobs&rdquo; وغيرها من "
-"البرامج والتوثيقات غير الحرّة. وإذا اكتشف 
تضمين أي منها بالخطأ فإنها -أي تلك "
-"التوزيعات- تزيلها."
+"Free distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) of the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> only include and only propose free "
+"software.  They reject non-free applications, non-free programming "
+"platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;, and any "
+"other non-free software and documentation.  If they discover that by mistake "
+"some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"التوزيعات الحرة لنظام جنو/لينكس تتضمن 
وتقدم برامج حرّة فقط وترفض تلك "
+"التوزيعات التطبيقات ومنصات البرمجة 
والتعريفات والبرامج الثابتة &ldquo;"
+"blobs&rdquo; وغيرها من البرامج والتوثيقات غير 
الحرّة. وإذا اكتشف تضمين أي "
+"منها بالخطأ فإنها -أي تلك التوزيعات- 
تزيلها."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
@@ -58,28 +57,30 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that does 
not "
-"include proprietary software at all.  That way you can be sure that you are 
not "
-"installing any non-free programs. Here is our list of such distros:"
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:"
 msgstr ""
-"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام جنو/لينكس، تلك التوزيعات التي لا "
-"تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق. وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم تثبت أي "
-"برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:"
+"نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام جنو/لينكس، تلك التوزيعات التي "
+"لا تتضمن برامج احتكارية على الإطلاق. وبهذه 
الطريقة يمكنك أن تتيقن من أنك لم "
+"تثبت أي برامج غير حرّة. هذه قائمة بمثل هذه 
التوزيعات:"
 
 #. type: Content of: <p>
-msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
 msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> توزيعات 
جنو/لينكس الحرّة</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you 
want "
-"to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we suggest 
that "
-"you join the development of an existing free distro rather that starting a 
new "
-"free distro."
-msgstr ""
-"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد "
-"تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات جنو/لينكس 
الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى تطوير أحد "
-"التوزيعات الحرّة الموجودة بدلاً من البدء 
بتوزيعة حرّة جديدة."
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
+"تريد تقديم مساهمة فعالة لتوزيعات 
جنو/لينكس الحرّة، نقترح عليك أن تنضم إلى "
+"تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلاً 
من البدء بتوزيعة حرّة جديدة."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Non-GNU Distros"
@@ -87,18 +88,20 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using them 
is "
-"not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same ethical 
criteria "
-"that we apply to GNU/Linux distros."
+"These system distributions are free but quite different from GNU.  Using "
+"them is not similar to using GNU/Linux.  However, they satisfy the same "
+"ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
 msgstr ""
-"توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن جنو. طريقة استخدامها تختلف عن طريقة "
-"استخدام جنو/لينكس. ومع ذلك، فهذه التوزيعات 
تلبي المطالب ذاتها التي نلبيها في "
-"توزيعات جنو/لينكس."
+"توزيعات الأنظمة هذه هي حرة ولكنها مختلفة 
عن جنو. طريقة استخدامها تختلف عن "
+"طريقة استخدام جنو/لينكس. ومع ذلك، فهذه 
التوزيعات تلبي المطالب ذاتها التي "
+"نلبيها في توزيعات جنو/لينكس."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU 
distributions</a>."
-msgstr "<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> توزيعات حرة 
بدون جنو</a>."
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
+"a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> توزيعات حرة 
بدون جنو</a>."
 
 # | All of these existing distros could use more development help.  Thus, if
 # | you want to make an effective contribution [-to free GNU/Linux
@@ -107,13 +110,14 @@
 # | distro.
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you 
want "
-"to make an effective contribution in this area, we suggest that you join the "
-"development of an existing free distro rather that starting a new free 
distro."
-msgstr ""
-"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت تريد "
-"تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك أن 
تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات الحرّة الم
وجودة "
-"بدلاً من البدء بتوزيعة حرّة جديدة."
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
+"join the development of an existing free distro rather that starting a new "
+"free distro."
+msgstr ""
+"كل من هذه التوزيعات تحتاج إلى المزيد من الم
ساعدة في التطوير. وعليه، فإذا كنت "
+"تريد تقديم مساهمة فعالة فيها، نقترح عليك 
أن تنضم إلى تطوير أحد التوزيعات "
+"الحرّة الموجودة بدلاً من البدء بتوزيعة 
حرّة جديدة."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
@@ -123,15 +127,16 @@
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
-msgstr "هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة بالكامل:"
+msgstr ""
+"هذه قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة بالكامل:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for 
free "
-"system distributions</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
-"النظام الحرّة</a>"
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
"
+"لتوزيعات النظام الحرّة</a>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
@@ -142,22 +147,23 @@
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
-"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك القراءة عن "
-"مشاكلها هنا:"
+"كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
+"القراءة عن مشاكلها هنا:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many 
well-known GNU/"
-"Linux distros</a>."
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> لم لا نؤيّد الكثير م
ن توزيعات جنو/لينكس "
-"المعروفة</a>"
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> لم لا نؤيّد الكثير م
ن توزيعات جنو/"
+"لينكس المعروفة</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts and 
thus "
-"make them entirely free software."
-msgstr "نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة 
الأجزاء غير الحرّة حتى يجعلوها حرة بالكامل."
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"نناشد مطوري هذه التوزيعات لإزالة الأجزاء 
غير الحرّة حتى يجعلوها حرة بالكامل."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Optionally Free Is Not Enough"
@@ -165,15 +171,16 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only 
free "
-"software. You can read:"
+"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
+"free software. You can read:"
 msgstr ""
-"بعض توزيعات جنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك قراءة:"
+"بعض توزيعات جنو/لينكس تعطي المستخدم خيار 
تنصيب البرمجيات الجرّة فقط. يمكنك "
+"قراءة:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is 
not "
-"enough.</a>"
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
+"not enough.</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> لم لا يكفي أن 
يكون حراً "
 "بالاختيار</a>"
@@ -184,10 +191,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of 
problems:"
+"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
+"problems:"
 msgstr ""
-"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برنام
جاً غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في نوعين من "
-"المشاكل:"
+"عندما يتضمن إحدى توزيعات جنو/لينكس برنام
جاً غير حر، سيتسبب هذا البرنامج في "
+"نوعين من المشاكل:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
@@ -199,45 +207,48 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if 
they "
-"install the nonfree software.  However, the second problem is the more 
important "
-"one, because it affects the community as a whole."
-msgstr ""
-"المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا بتنصيب "
-"برمجيات غير حرّة. ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على المجتمع 
بأسره."
+"The first problem is a direct problem: it affects users of the distro, if "
+"they install the nonfree software.  However, the second problem is the more "
+"important one, because it affects the community as a whole."
+msgstr ""
+"المشكلة الأولى هي مشكلة مباشرة، فهي تؤثر 
على مستخدمي التوزيعة، إن قاموا "
+"بتنصيب برمجيات غير حرّة. ومع ذلك، فالمشكلة 
الثانية هي الأهم، لأنها تؤثر على "
+"المجتمع بأسره."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the 
presence "
-"of nonfree components in our distribution.  We don't know what possessed us 
to "
-"include them.  We hope that next release we will keep our minds on 
freedom.&rdquo; "
-"If they did, they would have less of a bad influence."
-msgstr ""
-"مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون، 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير حرّة في "
-"توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز أذهاننا على الحرية في "
-"الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا هذا، سيتركون 
تأثيراً سيئاً ولكن بدرجة أقل."
+"The developers of nonfree distros don't say, &ldquo;We apologize for the "
+"presence of nonfree components in our distribution.  We don't know what "
+"possessed us to include them.  We hope that next release we will keep our "
+"minds on freedom.&rdquo; If they did, they would have less of a bad "
+"influence."
+msgstr ""
+"مطوري التوزيعات غير الحرّة لا يقولون، 
&ldquo;نحن نعتذر عن وجود مكونات غير حرّة "
+"في توزيعتنا. نحن لا نعلم ماذا اعترانا لنتضم
نها. نأمل أن نركز أذهاننا على "
+"الحرية في الإصدار القادم.&rdquo; إن قالوا 
هذا، سيتركون تأثيراً سيئاً ولكن "
+"بدرجة أقل."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Instead, they generally present the nonfree software in their systems as a "
 "positive feature; they say that their goal is &ldquo;the best possible user "
-"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other 
words, "
-"they lead people to place convenience above freedom &mdash; working directly "
-"against our campaign to make freedom the primary goal."
+"experience&rdquo;, or something like that, rather than freedom.  In other "
+"words, they lead people to place convenience above freedom &mdash; working "
+"directly against our campaign to make freedom the primary goal."
 msgstr ""
-"بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون أن "
-"هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل عوضاً عن الحرية. بمعنى "
-"آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق الحرية 
&mdash; على طرف النقيض من حملتنا لجعل "
-"الحرية الهدف الأساسي."
+"بدلاً من ذلك، هم يقدمون البرامج غير الحرّة 
في أنظمتهم كميزة إيجابية؛ فيقولون "
+"أن هدفهم ”أفضل تجربة ممكنة للمستخدم“، أو 
شيئاً من ذلك القبيل عوضاً عن الحرية. "
+"بمعنى آخر، يقودون الناس نحو الملاءمة فوق 
الحرية &mdash; على طرف النقيض من "
+"حملتنا لجعل الحرية الهدف الأساسي."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse 
them.  "
-"That they teach people not to value freedom is why we are strongly concerned 
about "
-"this issue."
+"The fact that these distros don't deliver freedom is why we don't endorse "
+"them.  That they teach people not to value freedom is why we are strongly "
+"concerned about this issue."
 msgstr ""
-"حقيقة أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية هي 
السبب في عدم تأييدنا لها. نحن نقلق وبشدة "
-"من هذه القضية لتعليمهم الناس أن لا يقدروا 
الحرية."
+"حقيقة أن تلك التوزيعات لا تقدم الحرية هي 
السبب في عدم تأييدنا لها. نحن نقلق "
+"وبشدة من هذه القضية لتعليمهم الناس أن لا 
يقدروا الحرية."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -246,16 +257,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
-"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/\"><span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. يرجى إرسال "
-"الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"يرجى إرسال الاستفسارات المتعلقة بالـ FSF 
وGNU إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. هناك أيضاً طرق أخرى 
للاتصال <a href=\"/contact/"
+"\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"> </span> بمؤسسة البرمجيات 
الحرة</a>. "
+"يرجى إرسال الوصلات المنقطعة وأي تصحيحات 
أو اقتراحات إلى <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #. replace it with the translation of these two:
@@ -270,30 +282,31 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
-"article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "رغم بذلنا قصارى جهدنا لتوفير ترجمات دقيقة 
ذات جودة عالية، فإننا لا ندعي كمال "
-"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا الشأن 
إلى "
-"عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلومات 
بشأن تنسيق وتقديم ترجمات "
-"موقعنا الإلكتروني، يرجى الاطلاع على 
الرابط التالي <a href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">دليل الترجمة</a>."
+"النصوص وخلوها من الأخطاء. يرجي إرسال 
التعليقات والمقترحات المتعلقة بهذا "
+"الشأن إلى عنوان البريد الإلكتروني <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>.</p> <p>للحصول على أي معلوم
ات بشأن "
+"تنسيق وتقديم ترجمات موقعنا الإلكتروني، 
يرجى الاطلاع على الرابط التالي <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">دليل الترجم
Ø©</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2014, 2015, 2017, 2018 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
-"License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعينَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق 4.0 "
-"دولي</a>."
+"licenses/by-nd/4.0/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعينَسب 
المُصنّف - منع الاشتقاق "
+"4.0 دولي</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -301,8 +314,8 @@
 msgstr ""
 "تم تحديث الترجمة بواسطة: رفيق إ. جرجس<br/> \n"
 "تم تحديث الترجمة بواسطة: <em> كرم عساني </em>\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"com&gt;</a>"
 
 #. timestamp start
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -313,8 +326,8 @@
 #~| msgid "Copyright &copy; 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014, 2015, 2017 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr ""
-#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software Foundation, "
-#~ "Inc."
+#~ "حقوق النشر &copy; 2011, 2012  مؤسسة البرمجيات 
الحرة Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
 
 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014, 2015+} Free Software Foundation, Inc.
 #, fuzzy
@@ -323,13 +336,13 @@
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
-#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 
United "
-#~ "States License</a>."
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-#~ "licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع الاشتقاق "
-#~ "3.0 الولايات المتحدة</a>."
+#~ "هذا المُصنَّف مرخص بموجب <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.";
+#~ "org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.ar\">رخصة المشاع الإبداعي 
نسب المصنف - منع "
+#~ "الاشتقاق 3.0 الولايات المتحدة</a>."
 
 #~ msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
 #~ msgstr "Copyright &copy; 2014 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]