www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www philosophy/po/vaccination.fr.po philosophy/...


From: Therese Godefroy
Subject: www philosophy/po/vaccination.fr.po philosophy/...
Date: Wed, 31 Oct 2018 09:19:43 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 18/10/31 09:19:42

Modified files:
        philosophy/po  : vaccination.fr.po 
                         when-free-depends-on-nonfree.fr.po 
                         when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po 
                         who-does-that-server-really-serve.fr.po 
                         why-call-it-the-swindle.fr.po why-free.fr.po 
                         wsis-2003.fr.po x.fr.po 
        press/po       : 2001-07-20-FSF-India.fr.po 
                         2002-02-16-FSF-Award.fr.po 
                         2002-02-26-MySQL.fr.po 
                         2002-03-01-pi-MySQL.fr.po 

Log message:
        Proofreading by Benoit Sibaud.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/vaccination.fr.po?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.fr.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.fr.po?cvsroot=www&r1=1.44&r2=1.45
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: philosophy/po/vaccination.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/vaccination.fr.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- philosophy/po/vaccination.fr.po     5 Apr 2014 07:22:40 -0000       1.25
+++ philosophy/po/vaccination.fr.po     31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.26
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vaccination.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -136,7 +136,7 @@
 "situations : si vous placez votre travail sous une licence BSD modifiée, ou 
"
 "une licence similaire, alors cela autorise légalement d'autres personnes à "
 "prendre votre travail, à le corriger ou à l'améliorer, et à vous 
interdire "
-"d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques mais elles "
+"d'utiliser ce code. Personnellement je désapprouve ces pratiques, mais elles 
"
 "existent."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po    1 Jan 2018 17:10:21 
-0000       1.8
+++ philosophy/po/when-free-depends-on-nonfree.fr.po    31 Oct 2018 13:19:42 
-0000      1.9
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: when-free-depends-on-nonfree.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2018-01-01 05:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-01 17:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: sogal <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -67,7 +67,7 @@
 "privateur tiers, nous disons que le programme libre est « piégé ». 
Son code "
 "est du logiciel libre et vous pouvez donc en copier certaines parties dans "
 "d'autres programmes libres, ce qui donnera de bons résultats, des résultats 
"
-"éthiques. Mais vous ne devez pas <em>exécuter</em> le programme piégé car 
"
+"éthiques. Mais vous ne devez pas <em>exécuter</em> le programme piégé, 
car "
 "cela implique d'abdiquer votre liberté en faveur du programme privateur."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -97,7 +97,7 @@
 "formes. La plus basique se rencontre lorsque le langage utilisé n'a pas "
 "d'implémentation libre. Les premiers programmes que j'ai écrits pour le "
 "système GNU dans les années 80, y compris GNU Emacs, GDB et GNU Make, "
-"devaient être compilés avec le compilateur C privateur d'AT&amp;T car il "
+"devaient être compilés avec le compilateur C privateur d'AT&amp;T, car il "
 "n'existait pas de compilateur C libre jusqu'à ce que j'écrive GCC. "
 "Heureusement, ce genre de problème est le plus souvent de l'histoire "
 "ancienne et nous avons désormais des compilateurs et des plateformes libres "
@@ -124,7 +124,7 @@
 "without nonfree programming platform Q. To borrow a term from linguistics, "
 "this relationship is &ldquo;synchronic.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ce genre de dépendance est simple à concevoir car elle résulte d'une "
+"Ce genre de dépendance est simple à concevoir, car elle résulte d'une "
 "situation à un moment donné. À l'instant T, le programme libre P ne pourra 
"
 "pas s'exécuter sans la plateforme privatrice Q. En termes linguistiques, on "
 "dira que cette relation est « synchronique »."
@@ -221,7 +221,7 @@
 "logiciel privateur contenant des fonctions d'espionnage ainsi qu'une porte "
 "dérobée universelle. Ce service peut garder une copie des bases de données 
"
 "que les utilisateurs reformatent. Même si nous pouvons faire confiance à la 
"
-"société assurant le service pour ne jamais divulger intentionnellement les "
+"société assurant le service pour ne jamais divulguer intentionnellement les 
"
 "données à quiconque, sous quelque forme que ce soit, nous ne pouvons pas "
 "être sûrs que ces données seraient à l'abri des <a href=\"/philosophy/"
 "surveillance-vs-democracy.html\">agences de renseignement de divers pays</a> "

Index: philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    11 Sep 
2017 15:13:05 -0000      1.8
+++ philosophy/po/when-free-software-isnt-practically-superior.fr.po    31 Oct 
2018 13:19:42 -0000      1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: when_free_software_isnt_practically_better.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-07-23 05:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-11 17:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -217,7 +217,7 @@
 msgstr ""
 "En insistant sur la puissance du développement collaboratif et de "
 "« l'évaluation décentralisée par les pairs », l'approche open source 
semble "
-"ne pas avoir grand chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons "
+"ne pas avoir grand-chose à dire, dans la majorité des cas, sur les raisons "
 "pour lesquelles on devrait contribuer à un projet libre ou se servir d'un "
 "logiciel en développement. Puisque les avantages supposés de la "
 "collaboration ne peuvent être constatés quand il n'y a pas de 
collaboration, "

Index: philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po
===================================================================
RCS file: 
/webcvs/www/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       5 Jun 2018 
19:04:52 -0000       1.64
+++ philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.fr.po       31 Oct 2018 
13:19:42 -0000      1.65
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: who-does-that-server-really-serve.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-06-05 15:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-06-05 21:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -77,7 +77,7 @@
 msgstr ""
 "Le SaaSS consiste à utiliser un service mis en place par quelqu'un d'autre "
 "plutôt que votre exemplaire d'un programme. Cette expression est de nous ; "
-"les articles et les publicités ne l'emploieront pas, et ne vous diront pas "
+"les articles et les publicités ne l'emploieront pas et ne vous diront pas "
 "non plus si un service donné est un SaaSS. À la place, ils détourneront "
 "probablement votre attention avec le terme imprécis de « nuage » <cite>"
 "[cloud]</cite>, qui mélange le SaaSS avec diverses autres pratiques, "
@@ -107,11 +107,11 @@
 "une société comme Apple ou Microsoft. Le propriétaire profite souvent de 
ce "
 "pouvoir injuste pour y insérer des fonctionnalités malveillantes comme les "
 "espions logiciels <cite>[spyware]</cite>, les portes dérobées <cite>"
-"[backdoors]</cite>, et les dispositifs de « gestion numérique des "
-"restrictions », ou <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> <abbr title="
-"\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr></a>, qu'ils nomment « 
gestion "
-"numérique des droits »<a id=\"TransNote2-rev\" 
href=\"#TransNote2\"><sup>2</"
-"sup></a> dans leur propagande."
+"[backdoors]</cite> et les dispositifs de « gestion numérique des "
+"restrictions » (ou <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";><abbr title="
+"\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr></a>), qu'ils nomment "
+"« gestion numérique des droits »<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> dans leur propagande."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,7 +178,7 @@
 "not that program is available to her at present).  In cases where this "
 "assumption is not so, it isn't SaaSS."
 msgstr ""
-"Ce traitement informatique est <em>le sien</em> car, par hypothèse, il "
+"Ce traitement informatique est <em>le sien</em>, car, par hypothèse, il "
 "aurait pu en principe l'effectuer en exécutant un programme sur son propre "
 "ordinateur (qu'il dispose ou non de ce programme à ce moment-là). Dans les "
 "cas où cette condition n'est pas réalisée, il ne s'agit pas de SaaSS."
@@ -216,7 +216,7 @@
 "malicious features of certain proprietary software."
 msgstr ""
 "De plus, le SaaSS entraîne automatiquement des conséquences équivalentes 
aux "
-"fonctionnalités malveillantes de certains logiciels privateurs. "
+"fonctionnalités malveillantes de certains logiciels privateurs."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -291,7 +291,7 @@
 "modifier de force n'importe quel logiciel présent sur la machine. Presque "
 "tous les téléphones portables en ont aussi. De même certaines applications 
"
 "privatrices ; par exemple le client Steam pour GNU/Linux permet au "
-"développeur d'installer à distance des versions modifiées. "
+"développeur d'installer à distance des versions modifiées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,11 +302,11 @@
 "the user's computing gets done."
 msgstr ""
 "Avec le SaaSS, l'opérateur peut modifier les logiciels utilisés sur le "
-"serveur. C'est sa prérogative car c'est son ordinateur ; mais le résultat "
+"serveur. C'est sa prérogative, car c'est son ordinateur ; mais le résultat 
"
 "est le même que d'utiliser un programme applicatif privateur muni d'une "
 "porte dérobée universelle : quelqu'un a le pouvoir d'imposer de manière "
 "silencieuse des changements dans la manière d'effectuer les tâches "
-"informatiques de l'utilisateur. "
+"informatiques de l'utilisateur."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -424,7 +424,7 @@
 "recommend using the GNU Affero GPL</a> as the license for programs often "
 "used on servers."
 msgstr ""
-"Publier le code source du logiciel serveur profite à la communauté car les "
+"Publier le code source du logiciel serveur profite à la communauté, car les 
"
 "utilisateurs ayant les compétences nécessaires peuvent mettre en place des "
 "serveurs similaires, peut-être en modifiant le logiciel. Pour les programmes 
"
 "souvent utilisés sur les serveurs, <a href=\"/licenses/license-"
@@ -552,7 +552,7 @@
 "microblogging comme Twitter ou StatusNet, non plus (ces services peuvent "
 "poser d'autres problèmes, ou non, selon leurs caractéristiques). Il en va 
de "
 "même pour les autres modes de communication qui ne sont pas destinés à 
être "
-"privés, comme les groupes de discussion. "
+"privés, comme les groupes de discussion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -594,7 +594,7 @@
 "Des services comme les moteurs de recherche rassemblent des données "
 "provenant de tout le web et vous laissent les examiner. Regarder dans leur "
 "collection de données n'est pas votre propre informatique au sens habituel 
–"
-" ce n'est pas vous qui proposez cette collectioin – donc utiliser un tel "
+" ce n'est pas vous qui proposez cette collection – donc utiliser un tel "
 "service pour rechercher de l'information sur le web n'est pas du SaaSS "
 "(cependant, utiliser le serveur de quelqu'un d'autre pour implémenter une "
 "fonction de recherche sur votre propre site <em>est</em> du SaaSS)."
@@ -606,7 +606,7 @@
 "real issue in online shopping is whether you trust the other party with your "
 "money and other personal information (starting with your name)."
 msgstr ""
-"L'achat en ligne n'est pas du SaaS car cette tâche informatique ne vous "
+"L'achat en ligne n'est pas du SaaS, car cette tâche informatique ne vous "
 "appartient pas <em>en propre</em> ; elle est au contraire effectuée "
 "conjointement par vous et par la boutique, à l'intention de chacun de vous. "
 "Le vrai problème du commerce en ligne est la confiance que vous accordez à "
@@ -631,12 +631,12 @@
 "organizations as well as individuals encounter the problem of SaaSS if they "
 "do their computing in someone else's server."
 msgstr ""
-"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaSS car la tâche "
+"Utiliser les serveurs d'un projet commun n'est pas du SaaSS, car la tâche "
 "informatique que vous effectuez de cette manière ne vous appartient pas en "
 "propre. Par exemple, si vous éditez des pages de Wikipédia, vous ne faites "
 "pas votre propre informatique, vous collaborez à celle de Wikipédia "
 "(Wikipedia contrôle ses propres serveurs, mais les organisations, tout comme 
"
-"les particuliers, sont confrontées au problèmes du SaaSS si elles font leur 
"
+"les particuliers, sont confrontées aux problèmes du SaaSS si elles font 
leur "
 "traitement informatique sur le serveur de quelqu'un d'autre)."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -701,7 +701,7 @@
 "plupart du temps, les gens l'utilisent avec le programme JavaScript non "
 "libre cité plus haut, qui est mauvais comme n'importe quel autre programme "
 "non libre. Ce scénario pourrait aussi comporter du SaaSS ; tout dépend des 
"
-"parties de l'édition qui sont effectuée respectivement par le programme "
+"parties de l'édition qui sont effectuées respectivement par le programme "
 "JavaScript non libre et par le serveur. Nous n'en savons rien, mais puisque "
 "le programme JavaScript et le SaaSS sont similaires dans leur nocivité pour "
 "l'utilisateur, cette information n'est pas essentielle."
@@ -935,7 +935,7 @@
 "<li id=\"TransNote1\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : "
 "propriétaire. <a href=\"#TransNote1-rev\" 
class=\"nounderline\">&#8593;</a></"
 "li>\n"
-"<li id=\"TransNote2\"> <cite>Digital Rights Management</cite>. <a href="
+"<li id=\"TransNote2\"><cite>Digital Rights Management</cite>. <a href="
 "\"#TransNote2-rev\" class=\"nounderline\">&#8593;</a></li>\n"
 "<li id=\"TransNote3\">Le verbe <em>to kindle</em> signifie « allumer un "
 "feu » et <em>kindle</em> veut dire « bois d'allumage ». <a href="

Index: philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po 14 Feb 2018 13:30:22 -0000      
1.14
+++ philosophy/po/why-call-it-the-swindle.fr.po 31 Oct 2018 13:19:42 -0000      
1.15
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-call-it-the-swindle.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-02-14 12:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-14 14:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Marc de Maillard <mdemaillard AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -106,13 +106,13 @@
 "convince people to admire the products based on their superficial "
 "attractions and overlook the harm they do."
 msgstr ""
-"Les entreprises nomment leur produits dans le cadre d'un plan marketing. "
+"Les entreprises nomment leurs produits dans le cadre d'un plan marketing. "
 "Elles choisissent des noms dont elles estiment que les gens vont les "
 "répéter, puis investissent des millions de dollars en campagnes "
 "publicitaires pour que les gens répètent ces noms et y pensent. "
 "Généralement, ces campagnes publicitaires ont pour but de les convaincre "
-"d'admirer ces produits sur la base d'attraits superficiels, et d'ignorer le "
-"mal qu'ils font."
+"d'admirer ces produits sur la base d'attraits superficiels sans tenir compte "
+"du mal qu'ils font."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -172,9 +172,8 @@
 "Neither of those terms is neutral: choose a term, and you choose a side. "
 "Please choose the users' side and please let it show."
 msgstr ""
-"Aucun de ces termes n'est neutre : choisissez un terme, et vous choisissez "
-"votre camp. Choisissez donc celui des utilisateurs, s'il vous plaît, et "
-"montrez-le."
+"Aucun de ces termes n'est neutre : choisir un terme, c'est choisir votre "
+"camp. Choisissez donc celui des utilisateurs, s'il vous plaît, et 
montrez-le."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -222,7 +221,7 @@
 "n'aurions pas les rieurs de notre côté si nous essayions d'avoir un 
discours "
 "« professionnel ». Combattre l'oppression est beaucoup plus sérieux 
qu'un "
 "travail professionnel, donc il faut y ajouter un côté comique. Cela demande 
"
-"une maturité réelle, ce qui sous-entend de garder un peu d'espièglerie, et 
"
+"une maturité réelle, ce qui sous-entend de garder un peu d'espièglerie et "
 "non pas de « faire comme les adultes »."
 
 #. type: Content of: <p>

Index: philosophy/po/why-free.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/why-free.fr.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- philosophy/po/why-free.fr.po        19 Apr 2014 12:36:00 -0000      1.46
+++ philosophy/po/why-free.fr.po        31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.47
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-31 06:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -133,10 +133,10 @@
 "censor their use.<a href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 msgstr ""
 "des poursuites, menées par le gouvernement américain à la demande de la 
SPA, "
-"à l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <acronym title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</acronym>, non pour avoir "
-"recopié un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de copie "
-"sans surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation.<a 
href="
+"à l'encontre de personnes comme David LaMacchia, du <abbr title="
+"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>, non pour avoir recopié 
"
+"un logiciel, mais simplement pour avoir laissé des moyens de copie sans "
+"surveillance et ne pas avoir réussi à en empêcher l'utilisation.<a href="
 "\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -151,13 +151,13 @@
 "same harshness."
 msgstr ""
 "Ces pratiques rappellent toutes les quatre celles de l'ancienne Union "
-"soviétique. Sous ce régime à présent aboli, chaque photocopieuse était "
-"gardée pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient 
obligés "
-"de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à la main "
-"sous forme de <cite>samizdat</cite>. Évidemment, les motifs de ce contrôle "
-"de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique ils 
étaient "
-"politiques, aux États-Unis c'est le profit. Mais ce sont les mesures qui "
-"nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
+"soviétique. Sous ce régime à présent aboli, chaque photocopieuse était 
sous "
+"bonne garde pour empêcher la copie interdite, et des particuliers étaient "
+"obligés de recopier l'information en secret et de la diffuser de la main à "
+"la main sous forme de <cite>samizdat</cite>. Évidemment, les motifs de ce "
+"contrôle de l'information n'étaient pas les mêmes : en Union soviétique 
ils "
+"étaient politiques, aux États-Unis c'est le profit. Mais ce sont les 
mesures "
+"qui nous affectent, et non pas les motifs. Toute tentative de blocage de la "
 "diffusion de l'information pour quelque raison que ce soit conduit aux mêmes 
"
 "méthodes et à la même brutalité."
 
@@ -363,8 +363,8 @@
 "rédaction de la Constitution des États-Unis, l'idée de droits naturels 
pour "
 "les auteurs fut proposée mais finalement rejetée. C'est pourquoi la "
 "Constitution se borne à <em>autoriser</em> un système de copyright, sans "
-"toutefois le rendre <em>obligatoire</em>, et c'est pourquoi elle dit qu'un "
-"tel système doit être temporaire. Elle spécifie également que son but est 
de "
+"toutefois le rendre <em>obligatoire</em> ; c'est pourquoi elle dit qu'un tel 
"
+"système doit être temporaire. Elle spécifie également que son but est de "
 "favoriser le progrès et non pas de récompenser les auteurs. Le copyright "
 "récompense certes les auteurs, et les éditeurs encore plus, mais toujours 
en "
 "tant que moyen d'infléchir leur comportement."
@@ -455,7 +455,7 @@
 "intangible ethical pollution that affects us all."
 msgstr ""
 "Pour un programme c'est différent. Le fait qu'il ait un propriétaire 
modifie "
-"nettement sa nature, et ce que vous pouvez en faire si vous en achetez un "
+"nettement sa nature et ce que vous pouvez en faire si vous en achetez un "
 "exemplaire. Et pas seulement pour une question d'argent, car ce système "
 "encourage les propriétaires à produire quelque chose, mais pas ce dont la "
 "société a besoin. Il est la cause d'une pollution morale imperceptible qui "
@@ -469,10 +469,10 @@
 "black box that we can't study or change."
 msgstr ""
 "En effet, de quoi la société a-t-elle besoin ? D'une information vraiment "
-"disponible pour ses citoyens. Par exemple, des programmes que les gens "
-"peuvent lire, réparer, adapter, améliorer, et pas seulement faire marcher. "
-"Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement est une 
boîte "
-"noire que personne ne peut étudier ni modifier."
+"disponible pour ses citoyens. Par exemple, de programmes que les gens "
+"peuvent lire, réparer, adapter, améliorer et pas seulement faire "
+"fonctionner. Or ce que les propriétaires de logiciels livrent généralement 
"
+"est une boîte noire que personne ne peut ni étudier, ni modifier."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -542,9 +542,9 @@
 "ma vie avec les améliorations que je faisais sur commande aux logiciels que "
 "j'avais écrits. Chacune de ces améliorations était ajoutée à la version "
 "livrée en standard, et ainsi devenait en fin de compte disponible au public. 
"
-"Les clients me payaient pour travailler aux améliorations qu'ils "
-"souhaitaient, et qui ne coïncidaient pas forcément avec les 
fonctionnalités "
-"que j'aurais autrement considérées comme prioritaires."
+"Les clients me payaient pour travailler à des améliorations qu'ils "
+"souhaitaient, mais qui ne coïncidaient pas forcément avec les "
+"fonctionnalités que j'aurais autrement considérées comme prioritaires."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,8 +572,8 @@
 "poursuite du développement du compilateur libre GNU pour le langage C 
(GCC). "
 "La majeure partie du développement de GCC est encore faite par des "
 "développeurs payés. Le compilateur libre GNU pour le langage Ada a été "
-"subventionné dans les années 1990 par la US Air Force, et son 
développement "
-"continue depuis avec une société spécialement créée pour cela."
+"subventionné dans les années 1990 par l'US Air Force, et son développement 
"
+"continue depuis avec une société créée à cet effet."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/wsis-2003.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/wsis-2003.fr.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- philosophy/po/wsis-2003.fr.po       19 Apr 2014 12:36:00 -0000      1.35
+++ philosophy/po/wsis-2003.fr.po       31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wsis-2003.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -103,7 +103,7 @@
 "<acronym title=\"Aspects des droits de propriété intellectuelle qui 
touchent "
 "au commerce\">ADPIC</acronym> sont déjà assez mauvais, mais les brevets "
 "logiciels et le traité sur le copyright de l'<acronym title=\"Organisation "
-"mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym> vont bien au delà
. "
+"mondiale de la propriété intellectuelle\">OMPI</acronym> vont bien au-delà
. "
 "Le SMSI doit les repousser."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -116,7 +116,7 @@
 "leur liberté. Nous l'appelons « logiciel libre », libre signifiant 
liberté "
 "et non gratuité.<a id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></"
 "a> Vous avez la liberté de le faire fonctionner, de l'étudier, de le "
-"modifier, et de le redistribuer."
+"modifier et de le redistribuer."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: philosophy/po/x.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/x.fr.po,v
retrieving revision 1.44
retrieving revision 1.45
diff -u -b -r1.44 -r1.45
--- philosophy/po/x.fr.po       14 Dec 2015 11:30:49 -0000      1.44
+++ philosophy/po/x.fr.po       31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.45
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: x.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-14 12:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:17+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -102,8 +102,8 @@
 "definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
 "wanted, the X Consortium had to help them get it."
 msgstr ""
-"Pourquoi le Consortium X avait-t-il adopté cette politique ? Cela avait "
-"trait à leur définition du succès. Le Consortium X assimilait le succès 
à la "
+"Pourquoi le Consortium X avait-il adopté cette politique ? Cela avait 
trait "
+"à leur définition du succès. Le Consortium X assimilait le succès à la "
 "popularité – spécifiquement en obtenant de sociétés informatiques 
qu'elles "
 "utilisent le système X Window. Cette définition a mis les sociétés "
 "informatiques aux commandes : tout ce qu'elles voulaient, le Consortium X "
@@ -250,14 +250,14 @@
 "Quand on travaille sur le noyau de X, c'est-à-dire sur des programmes comme 
"
 "le serveur X, Xlib ou Xt, il y a une raison pratique de ne pas utiliser le "
 "copyleft. Le groupe XFree86 fait un travail important pour la communauté en "
-"maintenant ces programmes, et le bénéfice de mettre nos modifications sous "
-"copyleft serait moindre que le tort causé par l'apparition d'une branche "
-"dans le développement. Aussi est-il préférable de travailler avec le 
groupe "
-"XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos modifications de ces "
-"programmes. Il en va de même pour des utilitaires comme <tt>xset</tt> et "
-"<tt>xrdb</tt>, qui sont proches du noyau de X et n'ont pas besoin "
-"d'amélioration majeure. Nous savons au moins que le groupe XFree86 a la "
-"ferme intention de développer ces programmes en tant que logiciels libres."
+"maintenant ces programmes, et l'avantage qu'apporterait la mise sous "
+"copyleft de nos modifications serait moindre que le tort causé par "
+"l'apparition d'une branche dans le développement. Aussi est-il préférable 
de "
+"travailler avec le groupe XFree86 et de ne pas mettre sous copyleft nos "
+"modifications de ces programmes. Il en va de même pour des utilitaires comme 
"
+"<tt>xset</tt> et <tt>xrdb</tt>, qui sont proches du noyau de X et n'ont pas "
+"besoin d'amélioration majeure. Nous savons au moins que le groupe XFree86 a "
+"la ferme intention de développer ces programmes en tant que logiciels 
libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -280,10 +280,9 @@
 msgstr ""
 "Si la pression exercée par les critères d'inclusion dans les distributions "
 "de X affecte quelqu'un, le projet GNU entreprendra de faire la promotion des 
"
-"paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre sous "
-"copyleft quelque chose, et que vous craignez que son omission dans la "
-"distribution de X soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander 
"
-"de l'aide."
+"paquets sous copyleft qui fonctionnent avec X. Si vous voulez mettre quelque 
"
+"chose sous copyleft et craignez que son omission dans la distribution de X "
+"soit un obstacle à sa popularité, veuillez nous demander de l'aide."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,7 +301,7 @@
 "de vous convaincre que c'est essentiel pour le succès de votre programme "
 "qu'il l'utilise. Ne le croyez pas ! Si votre programme est bon, il trouvera "
 "beaucoup d'utilisateurs de toute façon ; vous n'avez pas besoin de courir "
-"désespérément après tel ou tel utilisateur, et vous serez plus fort si 
vous "
+"désespérément après tel ou tel utilisateur et vous serez plus fort si 
vous "
 "ne le faites pas. Vous pouvez avoir un sentiment indescriptible de joie et "
 "de liberté en répondant : « C'est à prendre ou à laisser ; ça ne me 
fait ni "
 "chaud ni froid. » Souvent l'industriel changera d'avis et acceptera le "

Index: press/po/2001-07-20-FSF-India.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/press/po/2001-07-20-FSF-India.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- press/po/2001-07-20-FSF-India.fr.po 19 Apr 2014 12:22:15 -0000      1.9
+++ press/po/2001-07-20-FSF-India.fr.po 31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2001-07-20-FSF-India.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-19 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -173,9 +173,9 @@
 "jamais plus devoir le moindre sou à qui que ce soit. Mais il y a des "
 "bénéfices plus profonds et plus importants encore. Ici en Inde, nous avons "
 "constamment besoin de rechercher des solutions économiques. La fracture "
-"numérique est un souci universel mais elle est particulièrement criante 
ici. "
-"À moins que nous n'agissions, la fracture numérique indienne a de fortes "
-"chances de s'élargir, en raison de la multitude de langues et des "
+"numérique est un souci universel, mais elle est particulièrement criante "
+"ici. À moins que nous n'agissions, la fracture numérique indienne a de "
+"fortes chances de s'élargir, en raison de la multitude de langues et des "
 "différences de niveau d'alphabétisation. Le logiciel libre peut aider à "
 "niveler le terrain de jeu pour les nations en voie de développement comme "
 "l'Inde et combler cette fracture en encourageant la solidarité, la "
@@ -242,7 +242,7 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "GNU homepage: <a href=\"http://www.gnu.org\";> http://www.gnu.org</a>"
 msgstr ""
-"Site web de GNU : <a href=\"http://www.gnu.org\";> http://www.gnu.org</a>"
+"Site web de GNU : <a href=\"http://www.gnu.org\";>http://www.gnu.org</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -260,7 +260,7 @@
 msgstr ""
 "Pour plus de renseignements sur le congrès <cite>Freedom First!</cite>, y "
 "compris les autres intervenants et manifestations associées : <a href="
-"\"http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html\";> http://gnu.org.in/news/";
+"\"http://gnu.org.in/news/freedomfirst.html\";>http://gnu.org.in/news/";
 "freedomfirst.html</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -273,7 +273,7 @@
 "À propos de GNU : GNU est un système d'exploitation libre semblable à 
Unix, "
 "dont le développement a commencé en 1984. Des informations complémentaires 
"
 "sur GNU et son histoire sont disponibles à l'adresse suivante : <a href="
-"\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\";> http://www.gnu.org/gnu/the-";
+"\"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html\";>http://www.gnu.org/gnu/the-";
 "gnu-project.html</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -297,13 +297,14 @@
 "html\"> http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> for more explanation."
 msgstr ""
 "Certaines personnes appellent le système GNU/Linux du nom de « Linux », 
tout "
-"simplement. Cette appellation est trompeuse car elle conduit à une confusion 
"
-"entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en est qu'une "
-"partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de la manière 
"
-"dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer clairement le "
-"système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter ces confusions. 
"
-"Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a href=\"http://www.gnu.";
-"org/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>."
+"simplement. Cette appellation est trompeuse, car elle conduit à une "
+"confusion entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en "
+"est qu'une partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de "
+"la manière dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer "
+"clairement le système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter "
+"ces confusions. Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a href="
+"\"http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html\";>http://www.gnu.org/gnu/linux-";
+"and-gnu.html</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po 5 Apr 2014 07:22:41 -0000       1.6
+++ press/po/2002-02-16-FSF-Award.fr.po 31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2002-02-16-FSF-Award.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -116,7 +116,7 @@
 "travaux des programmeurs en majorité bénévoles qui donnent de leur temps "
 "partout dans le monde pour l'avancement du logiciel libre. Le jury était "
 "composé des personnalités suivantes : Miguel de Icaza, Ian Murdock, Éric "
-"Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge, et Larry Wall. Préalablement aux "
+"Raymond, Peter Salus, Vernor Vinge et Larry Wall. Préalablement aux "
 "délibérations du comité, un processus ouvert de nomination s'est tenu "
 "pendant deux mois, avec pour résultat la liste des travaux à soumettre au "
 "jury."
@@ -140,7 +140,7 @@
 "Miguel de Icaza, and Brian Paul."
 msgstr ""
 "C'était la quatrième récompense du genre. Les précédents vainqueurs 
étaient "
-"Larry Wall, Miguel de Icaza et Brian Paul. "
+"Larry Wall, Miguel de Icaza et Brian Paul."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "About Free Software Foundation Europe:"
@@ -170,7 +170,7 @@
 "juridiquement, et libérer les citoyens en soutenant le développement du "
 "logiciel libre, telles sont les buts principaux de la FSF Europe, fondée en "
 "2001 comme organisation-sœur européenne de la <cite>Free Software "
-"Foundation</cite> des Etats-Unis."
+"Foundation</cite> des États-Unis."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -178,7 +178,7 @@
 "fsfe.org/\">http://www.fsfe.org/</a>."
 msgstr ""
 "Pour plus d'information sur la FSF Europe, lire : <a href=\"http://www.fsfe.";
-"org/\">http://www.fsfe.org/</a>. "
+"org/\">http://www.fsfe.org/</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "About Free Software Foundation:"
@@ -233,13 +233,14 @@
 "html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a> for more explanation."
 msgstr ""
 "Certaines personnes appellent le système GNU/Linux du nom de « Linux », 
tout "
-"simplement. Cette appellation est trompeuse car elle conduit à une confusion 
"
-"entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en est qu'une "
-"partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de la manière 
"
-"dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer clairement le "
-"système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter ces confusions. 
"
-"Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a href=\"http://www.gnu.";
-"org/gnu/linux-and-gnu.html\">http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html</a>."
+"simplement. Cette appellation est trompeuse, car elle conduit à une "
+"confusion entre le système tout entier et le noyau de ce système qui n'en "
+"est qu'une partie. De plus, elle contribue à diffuser une image erronée de "
+"la manière dont ce système a été développé. Il est bon de distinguer "
+"clairement le système entier, GNU/Linux, et le noyau Linux, afin d'éviter "
+"ces confusions. Vous trouverez davantage d'explications sur la page <a href="
+"\"http://www.gnu.org/gnu/linux-and-gnu.html\";>http://www.gnu.org/gnu/linux-";
+"and-gnu.html</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>

Index: press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po     5 Apr 2014 07:22:41 -0000       1.6
+++ press/po/2002-02-26-MySQL.fr.po     31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.7
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2002-02-26-MySQL.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -115,8 +115,8 @@
 msgstr ""
 "Moglen indique : « Pour nous, Progress Software Corp. s'est rendu coupable 
"
 "de tout un assortiment d'infractions à la GNU GPL. En soutenant la plainte "
-"de MySQL AB nous ne pouvons que gagner, et nous sommes tout à fait surpris "
-"que Progress ait laissé les choses en venir jusque là. »"
+"de MySQL AB, nous ne pouvons que gagner. C'est pourquoi nous sommes tout à "
+"fait surpris que Progress ait laissé les choses en venir jusque-là. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""

Index: press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po  5 Apr 2014 07:22:42 -0000       1.5
+++ press/po/2002-03-01-pi-MySQL.fr.po  31 Oct 2018 13:19:42 -0000      1.6
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2002-03-01-pi-MySQL.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 09:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:08+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -123,7 +123,7 @@
 "d'experts sur la licence GNU GPL et sur les faits d'ordre technique, "
 "notamment pour comprendre en quoi le fait de lier statiquement des "
 "composants logiciels en un unique programme exécutable compilé constituait "
-"une oeuvre dérivée de chacun des composants originaux. En tant qu'éditeur 
de "
+"une œuvre dérivée de chacun des composants originaux. En tant qu'éditeur 
de "
 "la GNU GPL et défenseur de la liberté du logiciel, la FSF considère comme "
 "son devoir moral d'instruire le public et la juridiction sur l'objet et sur "
 "les termes de la licence. La FSF respecte le bon déroulement du procès, 
nous "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]