www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po...


From: Rafael Fontenelle
Subject: www education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po...
Date: Wed, 17 Jan 2018 13:44:44 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rafael Fontenelle <rafaelff1>   18/01/17 13:44:44

Added files:
        education/po   : edu-software-gcompris.pt-br.po 
        software/po    : software.pt-br.po 
        philosophy/po  : contradictory-support.pt-br.po 

Log message:
        New translation by Rafael Fontenelle and André Phellip Ferreira.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po
===================================================================
RCS file: education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po
diff -N education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ education/po/edu-software-gcompris.pt-br.po 17 Jan 2018 18:44:43 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-software-gcompris.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+# André Phellip Ferreira <address@hidden>, 2017. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-software-gcompris.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-17 15:45-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "GCompris - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "GCompris - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Educational Resources</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Educational Free Software</a> &rarr; GCompris"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a> &rarr; <a href=\"/"
+"education/edu-software.html\">Software Livre Educacional</a> &rarr; GCompris"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GCompris"
+msgstr "GCompris"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. type: Content of: <div><a>
+msgid "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
+msgstr "<a href=\"/education/misc/gcompris.jpg\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><a><img>
+msgid "Screenshot of the GCompris interface showing the various activities."
+msgstr "Imagem da interface do GCompris mostrando as várias atividades."
+
+#. type: Content of: <div>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is a cross-platform complete educational suite for children from 2 "
+"to 10 years old, and it is part of the GNU project. It includes more than "
+"140 entertaining activities that help little kids learn skills such as the "
+"recognition of letters and numbers, the use of the mouse and keyboard, basic "
+"algebra training, reading time on an analog clock, vector drawing, language "
+"learning through games, and much more. The program includes a simple text "
+"processor to produce documents with basic text style. Another feature is the "
+"animation tool, which can be employed as a simple and effective method to "
+"support story telling, thus improving communication with children and "
+"helping them to express themselves."
+msgstr ""
+"GCompris é uma suíte educacional multiplataforma completa para crianças "
+"entre 2 e 10 anos de idade e é parte do projeto GNU. Estão incluídas mais 
de "
+"140 atividades de entretenimento que ajudam crianças pequenas a aprenderem "
+"habilidades como o reconhecimento de letras e números, o uso do mouse e "
+"teclado, treinamento de álgebra básica, leitura de tempo em um relógio "
+"analógico, desenhar vetores, aprender idiomas por meio de jogos e muito "
+"mais. O programa inclui um processador de texto simples para produzir "
+"documentos com um estilo básico de texto. Um outro recurso é a ferramenta 
de "
+"animação, que pode ser empregada como um método simples e efetivo para dar 
"
+"suporte a contar histórias, de forma a melhorar a comunicação com 
crianças e "
+"ajudando-as a se expressar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris includes several activities grouped on a yellow bar to the left of "
+"the screen, from which the child can choose as soon as the program is "
+"started. Such a design makes it easy to add new activities or to adapt the "
+"program to specific needs. The program itself and all the activities are "
+"available in many different languages."
+msgstr ""
+"GCompris inclui diversas atividades agrupadas em uma barra amarela à "
+"esquerda da tela, a partir da qual a criança pode escolher assim que o "
+"programa é iniciado. Tal design facilita a adicionar novas atividades e "
+"adaptar o programa a necessidades específicas. O programa em si e todas as "
+"atividades estão disponíveis em muitos idiomas diferentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> FSF "
+"Directory</a>, <a href=\"http://gcompris.net/\";> GCompris Official Website</"
+"a>"
+msgstr ""
+"Para aprender mais: <a href=\"http://directory.fsf.org/project/gcompris/\";> "
+"Diretório da FSF</a> e <a href=\"http://gcompris.net/\";>Site Oficial do "
+"GCompris</a>"
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Who's Using It and How"
+msgstr "Quem o está usando e como"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gcompris activity-based design makes it highly and easily adaptable to "
+"particular environments. One example of innovative use of the program is in "
+"the work done by the <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/\";>Insight "
+"Project</a> of Kerala, in India. The project aims to bring the benefits of "
+"Free Software to differently abled people in the State. They found that "
+"GCompris is a powerful tool to improve the communicative and motor skills of "
+"mentally challenged persons like children with autism. The project is using "
+"and adapting the program for the particular needs of its target community."
+msgstr ""
+"O design do Gcompris baseado em atividades torna-o altamente e facilmente "
+"adaptável a ambientes particulares. Um exemplo de uso inovativo do programa "
+"está no trabalho feito pelo <a href=\"http://insight.kerala.gov.in/";
+"\">Projeto Insight</a> de Kerala, na Índia. O projeto visa trazer os "
+"benefícios do Software Livre para pessoas com diferentes problemas de "
+"acessibilidade. Eles descobriram que o GCompris é uma ferramenta poderosa "
+"para melhorar as habilidades comunicativas e motoras de pessoas com "
+"deficiências mentais, como crianças com autismo. O projeto está usando e "
+"adaptando o programa para as necessidades particulares de sua comunidade "
+"alvo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Insight team implemented a training module for teachers that provides "
+"instructions on how to use the different activities of GCompris when working "
+"with children with special needs, to help these children acquire abilities "
+"such as eye-hand coordination, memory, listening, and improving the child's "
+"attention span. The module addresses different levels of education, from pre-"
+"school to the primary level. A small handbook was also distributed to "
+"parents and special educators to help them understand how to use the "
+"software to improve children's skills."
+msgstr ""
+"A equipe do Insight implementou um módulo de treinamento para professores "
+"que fornecem instruções sobre como usar as diferentes atividades do 
GCompris "
+"quando se está trabalhando com crianças com necessidades especiais, para "
+"ajudá-las a adquirir habilidades como coordenação olho-mão, memória, 
audição "
+"e melhoria do tempo de atenção das crianças. O módulo atende diferentes "
+"níveis de educação, da pré-escola até o nível primário. Um pequeno 
manual "
+"também foi distribuído para pais e educadores especiais para ajudá-los a "
+"entender como usar o software para melhorar as habilidades das crianças."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris is also used to help older children understand the relationship "
+"between numbers, learn basic arithmetic operations, train them in analytical "
+"reasoning, and to improve communicative skills as well as spelling, reading "
+"and writing."
+msgstr ""
+"GCompris também é usado para ajudar crianças de mais idade a entender a "
+"relação entre números, aprender operações aritméticas básicas, 
treiná-las em "
+"raciocínio analítico e a melhorar habilidades comunicativas, bem como fala, 
"
+"leitura e escrita."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Why"
+msgstr "Por que"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teachers report that it is extremely easy for them to implement GCompris in "
+"their curriculum since children find it intuitive and fun to use. The "
+"program is also an excellent resource for mentally challenged children and "
+"adults."
+msgstr ""
+"Professores relatam que é extremamente fácil para eles implementar o "
+"GCompris no currículo deles, já que as crianças o acham intuitivo e "
+"divertido de usar. O programa também é um excelente recurso para adultos e "
+"crianças com deficiências mentais."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris has become an important resource to speed up the child's learning "
+"process in the context of developing countries like India, where the only "
+"chance for a child of getting accustomed with computers is during school "
+"time. At school, the computers are often shared and children have limited "
+"time to access them individually. GCompris is easy to use and intuitive, so "
+"it is particularly useful in this environment because there is practically "
+"no time spent on getting to understand how the program works. With GCompris "
+"children develop quickly the motor skills required to use a computer."
+msgstr ""
+"GCompris se tornou um recurso importante para acelerar o processo de "
+"aprendizado das crianças no contexto de desenvolvimento de países como a "
+"Índia, onde a única chance para uma criança se acostumar com computadores 
é "
+"durante o tempo escolar. Na escola, os computadores geralmente são "
+"compartilhados e as crianças possuem tempo limitado para acessá-los "
+"individualmente. GCompris é fácil de usar e intuitivo, de forma que é "
+"particularmente útil neste ambiente porque há praticamente nenhum tempo "
+"gasto para entender como o programa funciona. Com o GCompris, as crianças "
+"desenvolvem rapidamente as habilidades motoras necessárias para usar um "
+"computador."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GCompris respects the users' fundamental freedoms and this permitted the "
+"Insight developers and specialists to adapt the software to the children's "
+"needs, creating new activities, and proposing the innovative use of the "
+"program to help autistic children and their parents. The Insight team is "
+"also free to distribute copies of the modified version to teachers and "
+"parents, who can use the program at home without restrictions. The modified "
+"version has proved effective in improving the academic and functional flair "
+"of intellectually challenged children."
+msgstr ""
+"GCompris respeita as liberdades fundamentais dos usuários e isso permitiu "
+"que os especialistas e desenvolvedores da Insight adaptem o software às "
+"necessidades das crianças, criando novas atividades e propondo uso inovativo 
"
+"do programa para ajudar crianças autistas e seus pais. A equipe da Insight "
+"também é livre para distribuir cópias da versão modificada aos 
professores e "
+"aos pais, que podem usar o programa em casa sem quaisquer restrições. A "
+"versão modificada mostrou-se eficaz na melhoria do estilo acadêmico e "
+"funcional de crianças com problemas intelectuais."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2012, 2014, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017\n"
+"<br/>\n"
+"Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "

Index: software/po/software.pt-br.po
===================================================================
RCS file: software/po/software.pt-br.po
diff -N software/po/software.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.pt-br.po       17 Jan 2018 18:44:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,514 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2018.
+# André Phellip Ferreira <address@hidden>, 2018. (proofread).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-29 13:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-17 16:32-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Software - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Software"
+msgstr "Software GNU"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<strong><a href=\"/distros/free-distros.html\">Wholly free GNU/Linux "
+"Distributions</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"/distros/free-distros.html\">Distribuições GNU/Linux "
+"totalmente livre</a></strong>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/distros/distros.html\">GNU/Linux Distributions</a>"
+msgstr "<a href=\"/distros/distros.html\">Distribuições GNU/Linux</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Free Software Directory</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>Diretório de Software Livre</"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/manual/manual.html\">Manuals</a>"
+msgstr "<a href=\"/manual/manual.html\">Manuais</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/devel.html\">Development resources</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/devel.html\">Recursos de desenvolvimento</a>"
+
+#. type: Content of: <div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/gethelp.html\">Get help</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/gethelp.html\">Obtendo ajuda</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> is an operating system which is 100% "
+"free software.  It was launched in 1983 by Richard Stallman (rms)  and has "
+"been developed by many people working together for the sake of freedom of "
+"all software users to control their computing.  Technically, GNU is "
+"generally like Unix.  But unlike Unix, GNU gives its users freedom."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">GNU</a> é um sistema operacional que é 100% 
"
+"software livre. Foi lançado em 1983 por Richard Stallman (rms) e foi "
+"desenvolvido por muitas pessoas trabalhando juntas por causa da liberdade de "
+"todos os usuários de software para controlar sua computação. Tecnicamente, 
o "
+"GNU é geralmente como o Unix. Mas, ao contrário do Unix, o GNU dá 
liberdade "
+"a seus usuários."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU system contains all of the <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">official GNU software packages</a> (which are listed "
+"below), and also includes non-GNU free software, notably TeX and the X "
+"Window System.  Also, the GNU system is not a single static set of programs; "
+"users and distributors may select different packages according to their "
+"needs and desires.  The result is still a variant of the GNU system."
+msgstr ""
+"O sistema GNU contém todos os <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\"> pacotes oficiais de software GNU</a> (que estão listados 
"
+"abaixo), e também inclui software livre que não é GNU, notadamente TeX e o 
X "
+"Window System. Além disso, o sistema GNU não é um único conjunto 
estático de "
+"programas; os usuários e distribuidores podem selecionar diferentes pacotes "
+"de acordo com suas necessidades e desejos. O resultado ainda é uma variante "
+"do sistema GNU."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
+"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
+"software</a>."
+msgstr ""
+"Se você estiver procurando por um sistema inteiro para instalar, veja nossa "
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> lista de distribuições GNU/Linux 
que "
+"são totalmente software livre</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both GNU and non-GNU, please "
+"see the <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a>: a "
+"categorized, searchable database of free software.  The Directory is "
+"actively maintained by the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> and includes links to program home pages where available, as "
+"well as entries for <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>all GNU "
+"packages</a>.  Another list of <a href=\"#allgnupkgs\">all GNU packages</a> "
+"is below.  <a href=\"/doc/doc.html\">Free software documentation links</a> "
+"are listed separately."
+msgstr ""
+"Para procurar pacotes de software livre individuais, GNU e não GNU, consulte 
"
+"o <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Diretório de Software Livre</a>: um "
+"banco de dados categorizado e pesquisável de software livre. O Diretório é 
"
+"ativamente mantido pela <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a> e inclui links para páginas de programas, quando 
disponíveis, "
+"bem como entradas para <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/GNU/\";>todos "
+"os pacotes GNU</a>. Outra lista de <a href=\"#allgnupkgs\">todos os pacotes "
+"GNU</a> está abaixo. <a href=\"/doc/doc.html\">Links de documentação de "
+"software livre</a> estão listados separadamente."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, we have a <a href=\"/software/for-windows.html\">short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for Windows users who would like to try "
+"free software."
+msgstr ""
+"Finalmente, temos uma <a href=\"/software/for-windows.html\">lista curta de "
+"softwares livres para o Microsoft Windows</a>, para usuários do Windows que "
+"gostariam de experimentar o software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have also published a <a href=\"/software/free-software-for-education.html"
+"\"> list of recommended educational software</a>."
+msgstr ""
+"Também publicamos uma <a href=\"/software/free-software-for-education.html"
+"\"> lista de softwares educacionais recomendados</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "Como obter software GNU"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Download distributions</strong>"
+msgstr "<strong>Baixar distribuições</strong>"
+
+#. type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "GNU e Linux"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/"
+"distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
+"entirely free software</a>.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Se você estiver procurando por um sistema inteiro para instalar, veja "
+"nossa <a href=\"/distros/free-distros.html\"> lista de distribuições GNU/"
+"Linux que são totalmente software livre</a>.</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "Software GNU está disponível em vários métodos diferentes:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Download a <a href=\"/distros/free-distros.html\">wholly free GNU/Linux "
+"distribution</a>."
+msgstr ""
+"Baixe uma <a href=\"/distros/free-distros.html\">distribuição GNU/Linux "
+"totalmente livre</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Get a copy from a friend."
+msgstr "Obtenha uma cópia de um amigo."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that offers this."
+msgstr ""
+"Compre um computador com um sistema GNU/Linux totalmente livre pré-instalado 
"
+"de <a href=\"/links/companies.html\">uma das empresas</a> que oferece isso."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download individual packages from the web or via "
+"FTP</a>: we provide source code for all GNU software as <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">free software</a>, and free of charge.  (Please "
+"also make a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF if you "
+"can, to help support the development of more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Baixe pacotes individuais da web ou via FTP</a>: "
+"fornecemos o código fonte para todo o software GNU como <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.html\">software livre</a> e gratuito. (Por favor, faça "
+"uma <a href=\"/help/donate.html\">doação</a> para a FSF, se puder, para "
+"ajudar a apoiar o desenvolvimento de mais software livre.)"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/guix/guix.html\">GNU Guix</a> functional package "
+"manager to install and manage GNU package releases."
+msgstr ""
+"Use o gerenciador de pacotes funcional <a href=\"/software/guix/guix.html"
+"\">GNU Guix</a> para instalar e gerenciar lançamentos do pacote GNU."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> collection to "
+"easily install the latest GNU package releases on their own, without "
+"conflicting with any system versions."
+msgstr ""
+"Use a coleção <a href=\"/software/gsrc/gsrc.html\">GNU GSRC</a> para "
+"instalar facilmente os lançamentos mais recentes de pacotes GNU por conta "
+"própria, sem conflito com nenhuma versão do sistema."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Use the <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnu?field.";
+"series_filter=\">GNU PPA</a> or <a href=\"https://launchpad.net/~dns/";
+"+archive/gnustep?field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package "
+"Archive) on Trisquel, gNewSense, or related distros to get the latest "
+"releases suitably packaged."
+msgstr ""
+"Use o <a href=\"https://launchpad.net/~d//archive/gnu?field.series_filter=";
+"\">GNU PPA</a> ou <a href=\"https://launchpad.net/~dns/+archive/gnustep?";
+"field.series_filter=\">GNUstep PPA</a> (Personal Package Archive ou 
“Arquivo "
+"de Pacotes Pessoais”) no Trisquel, gNewSense ou distros relacionados para "
+"obter as últimas versões adequadamente empacotadas."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them.  Many GNU packages "
+"keep their development sources at the GNU hosting site <a href=\"http://";
+"savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>.  Some packages use other source "
+"repositories, or have none at all.  Each package's web pages should give the "
+"specifics."
+msgstr ""
+"Obtenha os fontes de desenvolvimento para um pacote e compile-os. Muitos "
+"pacotes GNU mantêm seus fontes de desenvolvimento no site de hospedagem do "
+"GNU <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</a>. Alguns "
+"pacotes usam outros repositórios de fontes, ou não têm nenhum. As páginas 
"
+"web de cada pacote devem fornecer as especificidades."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Develop GNU software"
+msgstr "Desenvolva software GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF maintains a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>; please help with these "
+"projects if you can.  For other ways to contribute to GNU, including "
+"reviving unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a "
+"href=\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"A FSF mantém uma lista de <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">projetos de software livre de alta prioridade</a>; ajude com esses "
+"projetos se você puder. Para outras formas de contribuir com o GNU, "
+"incluindo a revitalização de pacotes GNU não mantidos e ajudando com o "
+"desenvolvimento, veja a página de <a href=\"/help/help.html\">ajuda "
+"necessária GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're writing a new program and would like to make your software an "
+"official GNU package, see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation "
+"information and submission form</a>. Refer to the <a href=\"/software/repo-"
+"criteria.html\">ethical repository criteria</a> for guidance choosing a "
+"hosting service for your project."
+msgstr ""
+"Se você estiver escrevendo um novo programa e quiser fazer do seu software "
+"um pacote oficial do GNU, veja a <a href=\"/help/evaluation.html"
+"\">informação de avaliação e formulário de envio</a>. Consulte os <a 
href=\"/"
+"software/repo-criteria.html\">critérios de repositório ético</a> para "
+"orientação, escolhendo um serviço de hospedagem para o seu projeto."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're maintaining or developing a GNU package, whether newly dubbed or "
+"of long standing, this short list of <a href=\"/software/maintainer-tips.html"
+"\">tips for GNU maintainers</a> may be useful, along with this information "
+"about <a href=\"/software/devel.html\">GNU software developer resources</a>."
+msgstr ""
+"Se você estiver mantendo ou desenvolvendo um pacote GNU, seja recentemente "
+"nomeado ou de longa data, esta pequena lista de <a href=\"/software/"
+"maintainer-tips.html\">dicas para os mantenedores do GNU</a> pode ser útil, "
+"juntamente com esta informação sobre <a href=\"/software/devel.html"
+"\">recursos de desenvolvedor de software GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "<a id=\"allgnupkgs\">All GNU packages</a>"
+msgstr "<a id=\"allgnupkgs\">Todos os pacotes GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Links to the home pages of all current GNU packages are given below, using "
+"their identifiers (rather than long names) for brevity.  They are sorted "
+"alphabetically from left to right.  If you have corrections to this list or "
+"questions about it, please email <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Os links para as páginas de todos os pacotes GNU atuais são fornecidas "
+"abaixo, usando seus identificadores (em vez de nomes longos) por brevidade. "
+"Eles estão ordenados alfabeticamente da esquerda para a direita. Se você 
tem "
+"correções para esta lista ou perguntas sobre isso, envie um e-mail para <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Also available are lists of:"
+msgstr "Também estão disponíveis listas de:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">short descriptions for all GNU packages</a>;"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/blurbs.html\">descrições curtas para todos os pacotes 
GNU</"
+"a>;"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentation for GNU packages</a> (arranged "
+"by category);"
+msgstr ""
+"<a href=\"/manual/manual.html\">documentação para pacotes GNU</a> "
+"(organizado por categoria);"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">GNU package logos</a>; and"
+msgstr "<a href=\"/graphics/package-logos.html\">logos de pacotes GNU</a>; e"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/recent-releases.html\">lançamentos recentes do GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Pacotes descomissionados do GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Here is the list; we "
+"leave the old project pages up (when they existed): <a href=\"aeneas/"
+"\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a href=\"aroundme/"
+"\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</"
+"a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"dotgnu/"
+"\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/"
+"\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/"
+"\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, "
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/"
+"\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/giptables/";
+"\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, <a href=\"gnu-"
+"arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, gnucad, <a href="
+"\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org";
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href=\"gnusql/"
+"\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/"
+"\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"goodbye/"
+"\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</"
+"a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a href="
+"\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (see <a href="
+"\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a "
+"href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
+"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
+msgstr ""
+"Pacotes do GNU são ocasionalmente descomissionados, geralmente porque eles "
+"foram substituídos por, ou integrado em, outros pacotes. Se você tem tempo 
e "
+"interesse em ressuscitar algum desses, por favor contate <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Aqui está a lista; "
+"deixamos as páginas de antigos projetos ativas (quando elas existiram): <a "
+"href=\"aeneas/\">aeneas</a>, <a href=\"aetherspace/\">aetherspace</a>, <a "
+"href=\"aroundme/\">aroundme</a>, <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href="
+"\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-"
+"el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a "
+"href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, "
+"<a href=\"dotgnu/\">dotgnu</a>, <a href=\"dotgnu-pnet/\">dotgnu-pnet</a>, <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a href="
+"\"elib/\">elib</a>, <a href=\"fcrypt/\">fcrypt</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</"
+"a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a "
+"href=\"gcron/\">gcron</a> (veja <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/"
+"\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (veja "
+"<a href=\"gv/\">gv</a>), gicqd, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"gmorph/\">gmorph</a>, <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, gnotary, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, <a "
+"href=\"gnu-arch/\">gnu-arch</a>, <a href=\"gnu-queue/\">gnu-queue</a>, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (veja <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipédia</a>), <a href=\"gnuskies/\">gnuskies</a>, <a href="
+"\"gnusql/\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
+"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goldwater/\">goldwater</a>, <a href="
+"\"goodbye/\">goodbye</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, grover, <a href="
+"\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
+"href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, isofsmk, <a "
+"href=\"jdresolve/\">jdresolve</a>, lengualibre, leonardo, libopts (veja <a "
+"href=\"autogen/\">autogen</a>), mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, "
+"<a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href="
+"\"myserver/\">myserver</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"packaging/\">packaging</a>, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"phpgroupware/\">phpgroupware</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"proto/\">proto</a>, <a href="
+"\"radar/\">radar</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"regex/\">regex</"
+"a>, <a href=\"snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"songanizer/"
+"\">songanizer</a>, <a href=\"sourceinstall/\">sourceinstall</a>, sovix, <a "
+"href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"sxml/\">sxml</a>, <a href="
+"\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href=\"vmslib/\">vmslib</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>, <a href=\"zebra/"
+"\">zebra</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2018.<br/>\n"
+"Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"

Index: philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po
===================================================================
RCS file: philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po
diff -N philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/contradictory-support.pt-br.po        17 Jan 2018 18:44:44 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/philosophy/contradictory-support.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+# André Phellip Ferreira <address@hidden>, 2018. (proofread)
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contradictory-support.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-19 01:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-01-17 16:39-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo; - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Cuidado com o “Suporte” Contraditório - Projeto GNU - Free Software "
+"Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Beware of Contradictory &ldquo;Support&rdquo;"
+msgstr "Cuidado com o “Suporte” Contraditório"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are organizations that proclaim support for free software or the GNU "
+"Project, and teach classes in use of nonfree software."
+msgstr ""
+"Existem organizações que proclamam suporte para software livre ou o Projeto 
"
+"GNU e ensinam turmas no uso de software não livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's possible that they do some <em>other</em> things that really support "
+"free software, but those classes certainly don't.  On the contrary, they "
+"work directly against the free software movement by promoting the use of the "
+"nonfree software.  That increases the magnitude of the practical problem it "
+"is our mission to correct."
+msgstr ""
+"É possível que eles façam algumas <em>outras</em> coisas que realmente "
+"oferecem suporte a software livre, mas essas turmas certamente não. Pelo "
+"contrário, eles trabalham diretamente contra o movimento software livre "
+"promovendo o uso do software não livre. Isso aumenta a magnitude do problema 
"
+"prático que é nossa missão corrigir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even worse, that grants nonfree software legitimacy.  The basic point of the "
+"free software movement is that nonfree software is <a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important.html\">unjust</a> and should not exist.  "
+"That's why we need a movement to <em>replace and eliminate</em> it.  "
+"Teaching how to use it asserts that it isn't a problem; that opposes the "
+"free software movement at the deepest level."
+msgstr ""
+"Pior ainda, isso confere legitimidade ao software não livre. O ponto básico 
"
+"do movimento  software livre é que o software não livre é <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">injusto</a> e não deve "
+"existir. É por isso que precisamos de um movimento para <em>substitui-lo e "
+"eliminá-lo</em>. Ensinar a usá-lo passa a mensagem de que ele que não é 
um "
+"problema; isso se opõe ao movimento software livre no nível mais profundo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, people have the right to state that view, but they shouldn't "
+"pretend that it constitutes support for our cause."
+msgstr ""
+"Claro, as pessoas têm o direito de afirmar essa visão, mas não devem 
fingir "
+"que constitui suporte para a nossa causa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even more outrageously, some of those organizations claim that their courses "
+"in using nonfree software are connected with or even certified by the GNU "
+"Project or the Free Software Foundation.  Needless to say, we would never "
+"certify such a course, nor recommend it, nor have anything to do with it, "
+"nor even talk about it except with condemnation."
+msgstr ""
+"Ainda mais escandalosamente, algumas dessas organizações afirmam que seus "
+"cursos sobre uso de software não livre estão conectados ou mesmo "
+"certificados pelo Projeto GNU ou pela Free Software Foundation. Nem precisa "
+"dizer que nunca certificaríamos tal curso, nem o recomendaríamos, nem "
+"teríamos nada a ver com isso, nem sequer falaríamos sobre isso, exceto com "
+"condenação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Teaching use of nonfree programs works against free software; teaching it in "
+"association with the name GNU or the term &ldquo;free software&rdquo; causes "
+"confusion about what we stand for."
+msgstr ""
+"Ensinar o uso de programas não livres trabalha contra o software livre; "
+"ensinar isso em associação com o nome GNU ou o termo “software livre” "
+"provoca confusão sobre o que defendemos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you encounter such an organization, please explain these points to the "
+"people who work on it: that such courses go directly against the principles "
+"of the free software movement.  Explain to them why, if they want to help "
+"the free software cause, they need to teach people to choose free software, "
+"not legitimize nonfree software."
+msgstr ""
+"Se você encontrar uma organização assim, explique esses pontos para as "
+"pessoas que trabalham nela: que esses cursos vão diretamente contra os "
+"princípios do movimento software livre. Explique-lhes por que, se eles "
+"querem ajudar a causa do software livre, eles precisam ensinar as pessoas a "
+"escolher o software livre, e não legitimar o software não livre."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017.<br/>\n"
+"Revisado por: André Phellip Ferreira <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>, 2018"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]