www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-faq.zh-cn.po


From: Wensheng XIE
Subject: www/education/po edu-faq.zh-cn.po
Date: Sat, 9 Dec 2017 21:33:08 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Wensheng XIE <wxie>     17/12/09 21:33:08

Added files:
        education/po   : edu-faq.zh-cn.po 

Log message:
        zh-cn: new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-faq.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: edu-faq.zh-cn.po
diff -N edu-faq.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-faq.zh-cn.po    10 Dec 2017 02:33:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,222 @@
+# Simplified Chinese translation of https://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Wensheng Xie <address@hidden>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-09 21:13+0800\n"
+"Last-Translator: Wensheng Xie <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
+"Free Software Foundation"
+msgstr "关于自由软件和教育的常见问题 - GNU工程 - 
自由软件基金会"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; FAQ"
+msgstr "<a href=\"/education/education.html\">教育</a> &rarr; 常见问题"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
+msgstr "关于自由软件和教育的常见问题"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many Free Software advocates encounter difficulties when talking to the "
+"administrators of educational institutions about the advantages of using and "
+"teaching Free Software. Often school administrators have never heard of Free "
+"Software or have heard only about &ldquo;open source&rdquo;, so they raise "
+"many doubts. Here we put together some of the most common questions and the "
+"best possible answers to eliminate uncertainties."
+msgstr ""
+"许多自由软件倡导者在和教育机构的管理者
谈论使用和教授自由软件的优势时都遇到了"
+"困难。学校的管理者常常是从来没有听说过自由软件或者
是只听说过&ldquo;开源"
+"&rdquo;,所以他们有很多疑虑。在此,我们收集了一些最常见的问题,并尽可能给出能"
+"够消除疑虑的最好回答。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"As a teacher, I've been trying hard to explain to the school's "
+"administrators the advantages that open source software can bring to our "
+"school, but they don't seem to be interested."
+msgstr ""
+"作为一名教师,我一直努力向学æ 
¡ç®¡ç†å±‚解释开源软件能够带给学校的好处,但是他们"
+"似乎并不感兴趣。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"&ldquo;Open source&rdquo; refers only to the technical advantages of "
+"software. Schools may not be interested in that aspect since most probably "
+"technical requirements are already satisfied by the proprietary software in "
+"use. You need to talk to them in terms of Free Libre Software, not &ldquo;"
+"open source&rdquo;, so that you can explain to them the philosophical and "
+"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
+"software."
+msgstr ""
+"&ldquo;开源&rdquo;只是涉及软件的技术优势。学æ 
¡å¯¹æ­¤å¯èƒ½å¹¶ä¸æ„Ÿå…´è¶£ï¼Œå› ä¸ºå¾ˆæœ‰å¯"
+"能大多数技术需求已经被正在使用的专属软件满足了。你
需要和他们谈论自由软件,而"
+"不是&ldquo;开源&rdquo;,这æ 
·å°±å¯ä»¥å‘他们解释为什么教育机构应该拒绝专属软件,"
+"解释这背后的哲学和道德原因。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See the reasons <a href=\"/education/edu-why.html\">why educational "
+"institutions should use and teach exclusively Free Software.</a>"
+msgstr ""
+"请参看<a 
href=\"/education/edu-why.html\">为什么教育机构应该只使用和教授自由"
+"软件</a>。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I would love to see all schools migrate to Free Software, but I think it's "
+"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
+"schools. The situation is discouraging."
+msgstr ""
+"我渴望看到所有的学校都转向自由软件,但是我觉得毫无
希望。专属软件公司太强大"
+"了,甚至超过了学校。现实令人沮丧。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"While it is true that proprietary software corporations have managed to "
+"impose their products on society by using schools as propaganda agents, it "
+"is also true that many schools around the world have adopted Free Software "
+"with excellent results.  See our <a href=\"/education/edu-cases.html\">Case "
+"Studies</a> section for some examples."
+msgstr ""
+"虽然专属软件公司已经通过利用学校作为中介把其产品强加
于社会是个实情,但是世界"
+"上还有许多学æ 
¡é‡‡çº³äº†è‡ªç”±è½¯ä»¶å¹¶å–得了卓越的成绩。请参看<a 
href=\"/education/"
+"edu-cases.html\">案例分析</a>部分来了解一些例子。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When we started the GNU Project back in 1983, the situation was very "
+"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
+"around the world use Free Libre Software."
+msgstr ""
+"当我们在1983年开始GNU工程时,我们面对的现实也是令人沮丧的。我们从零开始,今天"
+"全世界有几百万人在使用自由软件。"
+
+#. type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"I am the head of a technical institute and I would like to teach our "
+"students the use and administration of a Free Libre platform, but I have to "
+"comply with the curriculum established by the Ministry of Education, which "
+"requires the teaching of proprietary platforms and programs."
+msgstr ""
+"我是技术ç 
”究所的领导,我愿意教我们的学生使用和掌握自由软件,但是我们å¿
…须遵循"
+"由教育部设立的教学大纲,而它要求教授专属软件和程序。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you are literally forced to teach nonfree software, you should tell your "
+"students that you consider this software unethical, that you are doing this "
+"only because you are being forced, and that you will do as little of it as "
+"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
+msgstr ""
+"如果你被明文要求教授非自由软件,那么你应该告诉学生你
认为这些软件不道德,而你"
+"只是被迫教授这些软件,并且你会尽量少教,这样你
就可以朝着尊重自由的软件的方向"
+"努力。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We must not forget that schools have a great influence on society, so making "
+"our students aware of the advantages of Free Software is a way of putting "
+"pressure on decision makers. You can start by telling your students about "
+"Free Software and its ethical values, as they might never have heard of it. "
+"With your endorsement and support, this may lead to the formation of a <a "
+"href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Free Software Group</a> in "
+"your school. Then the group can make its voice heard by writing letters to "
+"the Ministry, holding events to promote Free Software, and other similar "
+"activities."
+msgstr ""
+"我们一定不要忘记学æ 
¡å¯¹ç¤¾ä¼šæœ‰æžå¤§çš„影响,所以让学生们了解自由软件的优势是给决"
+"策者施加压力的方法。你可以从告诉学生自由软件及å…
¶é“德价值开始,因为他们可能从"
+"未听说过自由软件。有你的支持和肯定,你的学æ 
¡å¯èƒ½ä¼šæˆç«‹<a href=\"http://";
+"libreplanet.org/wiki/Group_list\">自由软件群</a>。然后,该群可以写信给教育部"
+"表达自己的心声、可以举办传播自由软件的活动以及å…
¶ä»–类似的活动。"
+
+#. type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When computer users will start demanding their rights, Governments will have "
+"to issue their laws accordingly. That is why political and social awareness "
+"is a fundamental aspect which cannot be left aside when talking about Free "
+"Software."
+msgstr ""
+"当软件用户开始要求自己的权利,政府就不得不发布相å…
³çš„法律。这就是为什么在谈论"
+"自由软件时不能把政治和社会的影响这一基本面放在一边的原å›
 ã€‚"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU的一般性问题发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其他联"
+"系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有关失效链接或å…
¶ä»–错误和建议,请发送邮件到"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。"
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译须知</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"本页面使用<a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International "
+"License</a>授权。"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译团队</b>:<a rel=\"team\" 
href=\"https://savannah.gnu.org/projects/";
+"www-zh-cn/\">&lt;CTT&gt;</a>,2017。"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]