www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education po/edu-why.translist edu-why.zh-c...


From: GNUN
Subject: www/education po/edu-why.translist edu-why.zh-c...
Date: Mon, 27 Nov 2017 09:28:40 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/11/27 09:28:40

Modified files:
        education/po   : edu-why.translist 
Added files:
        education      : edu-why.zh-cn.html 
        education/po   : edu-why.zh-cn-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/edu-why.zh-cn.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.translist?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.zh-cn-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/edu-why.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.translist,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- po/edu-why.translist        20 Jul 2017 08:01:12 -0000      1.23
+++ po/edu-why.translist        27 Nov 2017 14:28:40 -0000      1.24
@@ -16,6 +16,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-why.pt-br.html">português&nbsp;do&nbsp;Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</span>
 &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-why.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-why.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/education/edu-why.zh-cn.html">简体中文</a>&nbsp;[zh-cn]</span> &nbsp;
 </p>
 </div>' -->
 <link rel="alternate" type="text/html" href="/education/edu-why.html" 
hreflang="x-default" />
@@ -33,4 +34,5 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="pt-br" hreflang="pt-br" 
href="/education/edu-why.pt-br.html" title="português do Brasil" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/education/edu-why.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/education/edu-why.uk.html" title="українська" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="zh-cn" hreflang="zh-cn" 
href="/education/edu-why.zh-cn.html" title="简体中文" />
 <!-- end translist file -->

Index: edu-why.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: edu-why.zh-cn.html
diff -N edu-why.zh-cn.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-why.zh-cn.html  27 Nov 2017 14:28:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,131 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/education/edu-why.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.zh-cn.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.83 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>为什么教育机构应该使用和教授自由软件 - GNU工程 - 
自由软件基金会</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.zh-cn.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.zh-cn.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">教育</a> &rarr; <a
+href="/education/education.html#indepth">较深层次</a> &rarr; 
为什么教育机构应该使用和教授自由软件</p>
+
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" -->
+<!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.zh-cn.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>为什么教育机构应该使用和教授自由软件</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"学校应该教育å…
¶å­¦ç”Ÿæˆä¸ºå¼ºå¤§ã€æœ‰èƒ½åŠ›ã€ç‹¬ç«‹å’Œè‡ªç”±ç¤¾ä¼šçš„å…
¬æ°‘。"</strong></p>
+</div>
+
+<p>这是为什么大学和所有级别的学æ 
¡åº”该只使用自由软件的主要原因。</p>
+
+<h3>分享</h3>
+
+<p>学校应该通过做出榜æ 
·æ¥æ•™æŽˆåˆ†äº«çš„价值。自由软件通过允许分享知识和工å…
·æ¥æ”¯æŒæ•™è‚²ï¼š</p>
+
+<ul>
+<li><strong>知识</strong>。许多年轻的学生å…
·å¤‡ç¼–程的天赋;他们为计算机而着迷并且渴望学习
计算机系统是怎么工作的。对于专属软件,这些信息是个秘密,教师们没有办法让学生了解å
…¶å·¥ä½œåŽŸç†ã€‚但是如果使用自由软件,老师们就可以讲解å…
¶åŸºæœ¬å†…容,然后把源代码交给学生去阅读和学习。</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>å·¥å…
·</strong>。教师们可以把程序的拷贝交给学生,这æ 
·ä»–们既可以在学æ 
¡ç”¨ï¼Œä¹Ÿå¯ä»¥å¸¦å›žå®¶åŽ»ç”¨ã€‚对自由软件来说,复制不但是å…
è®¸çš„,而且是被鼓励的。</li>
+</ul>
+
+<h3>社会责任</h3>
+
+<p>计算机已经成为日常生活的基本组成部分。数字技术正在快速使社会转型,而学æ
 
¡èƒ½å¤Ÿå½±å“æœªæ¥çš„社会。它们的使命就在于通过教育学生,让他们掌握容易控制自己人生的技术,使他们准备好åŠ
 å…¥ä¸€ä¸ªè‡ªç”±çš„数字社会。软件不应该置于其开发者
的权力之下,因为这些开发者单方面做出决定,而其他人无
法改变。教育机构不应该允许软件公司将其权力强加
于我们的社会和我们的未来。</p>
+
+<h3>独立</h3>
+
+<p>学校有道德义务来传
授力量,不依赖单一的产品或某个特殊的强大å…
¬å¸ã€‚更进一步,选择使用自由软件,学æ 
¡å°±ç‹¬ç«‹äºŽå•†ä¸šåˆ©ç›Šä¹‹å¤–,并且避免了绑定供应商。</p>
+
+<ul>
+<li>专属软件公司利用学æ 
¡å’Œå¤§å­¦ä½œä¸ºè·³æ¿æ¥èŽ·å¾—用户,并且以此将其软件强加
于整个社会。这些公司为教育机构提供折扣、甚至是å…
¶ä¸“属软件的免费拷贝,这样学生们就会学习
使用这些软件,进而就变得依赖于这些软件。毕业之后,他们或他们将来的雇主都不会得到打折的软件。本质上,这些å
…¬å¸åœ¨é›‡ç”¨å­¦æ ¡å’Œå¤§å­¦ä½œä¸ºå…¶ä»£ç†äººï¼Œä»Žè€Œå¼•å¯¼äººä»¬å¯¹å…
¶è½¯ä»¶å½¢æˆå›ºå®šçš„终生依赖。</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>自由软件的许可证不会过期,这意味着一旦接受了自由软件,使用软件的机构就不再依赖于供应商。此外,自由软件许可证赋予用户权利:用户不ä»
…可以按ç…
§ä»–们的意愿使用该软件、拷贝和分发该软件,还可以按ç…
§è‡ªå·±çš„需要修改该软件。因
此,如果使用机构最后希望在该软件中实现某个特殊功能,它们可以联系任何开发è€
…来完成这个任务而无须依赖于最初的供应商。</li>
+</ul>
+
+<h3>学习</h3>
+
+<p>当选择他们要求学的去处时,越来越多的学生将考虑大学是否使用自由软件讲授计算机科学和软件开发。自由软件意味着学生们有自由学ä¹
 ç¨‹åºå¦‚何工作、有自由学习
如何修改软件使之满足自己的需要。学习
自由软件还有助于他们学习软件开发的道德和职业操守。</p>
+
+<h3>省钱</h3>
+
+<p>这是一个能够马上吸引很多学校管理者
的明显优势,但是这个益处不是主要的。它的重点在于如果有权å
…è´¹æˆ–花小钱分发软件拷贝,那么学校实际
上就可以帮助有财政困难的家庭,这样就促进了学生们学习
的机会均等和公平。</p>
+
+<h3>质量</h3>
+
+<p>为教育服务的、稳定、安全和易安装
的自由软件已经准备好了。无
论如何,卓越的性能只是次要的好处;我们的终极目æ 
‡æ˜¯è®¡ç®—机用户的自由。</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.zh-cn.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; 
GNU的一般性问题发送到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过<a
+href="/contact/">其他联系方法</a>联系自由软件基金会(FSF)。有å…
³å¤±æ•ˆé“¾æŽ¥æˆ–其他错误和建议,请发送邮件到<a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+若您想翻译本文,请参看<a
+href="/server/standards/README.translations.html">翻译须知</a>获取有å…
³åè°ƒå’Œæäº¤ç¿»è¯‘的相关事项。</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>本页面使用<a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>授权。</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.zh-cn.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<b>翻译团队</b>:<a rel="team"
+href="https://savannah.gnu.org/projects/www-zh-cn/";>&lt;CTT&gt;</a>,2017。</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+最后更新:
+
+$Date: 2017/11/27 14:28:40 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/edu-why.zh-cn-en.html
===================================================================
RCS file: po/edu-why.zh-cn-en.html
diff -N po/edu-why.zh-cn-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/edu-why.zh-cn-en.html    27 Nov 2017 14:28:40 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.83 -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="yes" -->
+
+<title>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software
+- GNU Project - Free Software Foundation</title>
+
+<!--#include virtual="/education/po/edu-why.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/education/education-menu.html" -->
+<p class="edu-breadcrumb">
+<a href="/education/education.html">Education</a> &rarr; 
+<a href="/education/education.html#indepth">In Depth</a> &rarr;
+Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</p>
+<!--GNUN: OUT-OF-DATE NOTICE-->
+<!--#if expr="$OUTDATED_SINCE" --><!--#else -->
+<!--#if expr="$LANGUAGE_SUFFIX" -->
+<!--#set var="DISABLE_TOP_ADDENDUM" value="no" -->
+<!--#include virtual="/server/top-addendum.html" -->
+<!--#endif -->
+<!--#endif -->
+<h2>Why Educational Institutions Should Use and Teach Free Software</h2>
+
+<div class="center">
+<p><strong>"Schools should teach their students to be citizens of a 
+strong, capable, independent and free society."</strong></p>
+</div>
+
+<p>These are the main reasons why universities and schools of all 
+levels should use exclusively Free Software.</p>
+
+<h3>Sharing</h3>
+
+<p>Schools should teach the value of sharing by setting an example. Free 
+software supports education by allowing the sharing of knowledge and 
+tools:</p>
+
+<ul>
+<li><strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for 
+programming; they are fascinated with computers and eager to learn how their 
+systems work. With proprietary software, this information is a secret so 
+teachers have no way of making it available to their students. But if it is 
+Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out 
+the source code for the student to read and learn.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li><strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the 
+programs they use in the classroom so that they can use them at home. With 
+Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged.</li>
+</ul>
+
+<h3>Social Responsibility</h3>
+
+<p>Computing has become an essential part of everyday life. Digital 
+technology is transforming society very quickly, and schools have an 
+influence on the future of society. Their mission is to get students 
+ready to participate in a free digital society by teaching them the 
+skills to make it easy for them to take control of their own lives. 
+Software should not be under the power of a software developer who 
+unilaterally makes decisions that nobody else can change. Educational 
+institutions should not allow proprietary software companies to impose 
+their power on the rest of society and its future.</p>
+
+<h3>Independence</h3>
+
+<p>Schools have an ethical responsibility to teach strength, not dependency 
+on a single product or a specific powerful company. Furthermore, by 
+choosing to use Free Software, the school itself gains independence from 
+any commercial interests and it avoids vendor lock-in.</p>
+
+<ul>
+<li>Proprietary software companies use schools and universities as a 
+springboard to reach users and thus impose their software on society as
+a whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary 
+programs to educational institutions, so that students will learn to use 
+them and become dependent on them. After these students graduate, neither 
+they nor their future employers will be offered discounted copies.
+Essentially, what these companies are doing is they are recruiting schools 
+and universities into agents to lead people to permanent lifelong 
+dependency.</li>
+</ul>
+
+<ul>
+<li>Free software licenses do not expire, which means that once Free 
+Software is adopted, institutions remain independent from the vendor. 
+Moreover, Free Software licenses grant users the rights not only to 
+use the software as they wish, to copy it and distribute it, but also 
+to modify it in order to meet their own needs. Therefore, if 
+institutions eventually wish to implement a particular function in a 
+piece of software, they can engage the services of any developer to 
+accomplish the task, independently from the original vendor.</li>
+</ul>
+
+<h3>Learning</h3>
+
+<p>When deciding where they will study, more and more students are 
+considering whether a university teaches computer science and software 
+development using Free Software. Free software means that students are 
+free to study how the programs work and to learn how to adapt them for 
+their own needs. Learning about Free Software also helps in studying 
+software development ethics and professional practice.</p>
+
+<h3>Saving</h3>
+
+<p>This is an obvious advantage that will appeal immediately to many school 
+administrators, but it is a marginal benefit. The main point of this 
+aspect is that by being authorized to distribute copies of the programs 
+at little or no cost, schools can actually aid families facing financial 
+issues, thus promoting fairness and equal opportunities of learning 
+among students.</p>
+
+<h3>Quality</h3>
+
+<p>Stable, secure and easily installed Free Software solutions are 
+available for education already. In any case, excellence of performance 
+is a secondary benefit; the ultimate goal is freedom for computer users.</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2011, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/11/27 14:28:40 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]