www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po words-to-avoid.it.po


From: Andrea Pescetti
Subject: www/philosophy/po words-to-avoid.it.po
Date: Sat, 30 Sep 2017 17:09:53 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      17/09/30 17:09:53

Modified files:
        philosophy/po  : words-to-avoid.it.po 

Log message:
        Translations updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.226&r2=1.227

Patches:
Index: words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.226
retrieving revision 1.227
diff -u -b -r1.226 -r1.227
--- words-to-avoid.it.po        30 Sep 2017 21:00:10 -0000      1.226
+++ words-to-avoid.it.po        30 Sep 2017 21:09:53 -0000      1.227
@@ -253,14 +253,15 @@
 msgid "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 msgstr "&ldquo;<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>&rdquo; |"
 
-#.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
-#. type: Content of: <p>
 # | &ldquo;<a [-href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo;-]
 # | {+href=\"#Product\">Product</a>&rdquo;+} |
-#, fuzzy
+#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
+#. type: Content of: <p>
+#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protection</a>&rdquo; |"
 msgid "&ldquo;<a href=\"#Product\">Product</a>&rdquo; |"
-msgstr "&ldquo;<a href=\"#Protection\">Protezione</a>&rdquo; |"
+msgstr "&ldquo;<a href=\"#Product\">Prodotto</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -286,8 +287,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>&rdquo; |"
 msgstr ""
-"&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>&rdquo; |"
+"&ldquo;<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing "
+"economy)</a>&rdquo; |"
 
 #.  GNUN-SORT-NEXT-ITEM 
 #. type: Content of: <p>
@@ -432,6 +433,10 @@
 "<b>with free software, the users have control of what the program does for "
 "them</b>."
 msgstr ""
+"Invece di dire che <b>con il software libero il pubblico ha accesso al "
+"programma</b> diciamo che <b>con il software libero gli utenti hanno le "
+"libertà essenziali</b> e che <b>con il software libero gli utenti hanno "
+"controllo su quello che il programma fa per loro</b>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Alternative&rdquo;"
@@ -540,7 +545,6 @@
 msgid "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;Cloud Computing&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just [-<a
 # | name=\"Cloud\">&ldquo;cloud&rdquo;</a>,-] {+&ldquo;cloud&rdquo;,+} in the
 # | context of computing) is a marketing buzzword with no coherent meaning. 
@@ -549,7 +553,8 @@
 # | transmitting files.  Thus, the term spreads confusion.  If you base your
 # | thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say,
 # | &ldquo;cloudy&rdquo;?).
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "The term &ldquo;cloud computing&rdquo; (or just <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
 #| "cloud&rdquo;</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
@@ -566,13 +571,13 @@
 "Thus, the term spreads confusion.  If you base your thinking on it, your "
 "thinking will be confused (or, could we say, &ldquo;cloudy&rdquo;?)."
 msgstr ""
-"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente <a name=\"Cloud\">&ldquo;"
-"cloud&rdquo;</a>, nel contesto dell'informatica) non ha un significato "
-"coerente, anche se il marketing lo usa molto. &Egrave; utilizzato per "
-"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi che 
"
-"vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine che "
-"diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
-"necessariamente fumoso (o \"nebuloso\"!)."
+"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente &ldquo;cloud&rdquo;</a>, nel "
+"contesto dell'informatica) non ha un significato coerente, anche se il "
+"marketing lo usa molto. &Egrave; utilizzato per attività diverse, accomunate 
"
+"solo dal fatto che usano Internet per scopi che vanno al di là del semplice "
+"trasferimento di file. Quindi è un termine che diffonde confusione e "
+"qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà necessariamente fumoso (o "
+"\"nebuloso\"!)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1375,7 +1380,7 @@
 msgid ""
 "Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
 "software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Invece di <b>FOSS</b> diciamo <b>software libero</b>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Freely available&rdquo;"
@@ -1699,8 +1704,6 @@
 msgid "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;MP3 Player&rdquo;"
 
-#.  The MP3 patents will reportedly expire by 2018.  
-#. type: Content of: <p>
 # | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
 # | audio players.  Most [-support-] {+players supported+} the patented MP3
 # | codec, [-but not all.-] {+and that is still the case.+}  Some [-support-]
@@ -1712,7 +1715,10 @@
 # | {+patents on+} MP3 [-that we ought to reject.  We suggest the terms
 # | &ldquo;digital audio player,&rdquo; or simply &ldquo;audio player&rdquo;
 # | if context permits.-] {+format.+}
-#, fuzzy
+#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
+#. type: Content of: <p>
+#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
 #| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all.  "
@@ -1731,14 +1737,10 @@
 "MP3 format."
 msgstr ""
 "Nei tardi anni Novanta divenne possibile produrre riproduttori audio "
-"digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti, ma non tutti, "
-"supportano il codec brevettato MP3, e alcuni supportano i codec non "
-"brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e potrebbero anche non supportare i file MP3, "
-"proprio per evitare problemi di brevetti. Chiamare &ldquo;MP3 player&rdquo; "
-"un dispositivo del genere non solo fa confusione, ma privilegia il formato "
-"MP3, che invece è un formato da rifiutare. Suggeriamo il termine &ldquo;"
-"riproduttore audio digitale&rdquo; o semplicamente &ldquo;riproduttore "
-"audio&rdquo; se adatto al contesto."
+"digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti supportavano il "
+"codec brevettato MP3, ed è così ancora oggi. Alcuni supportavano i codec 
non "
+"brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e alcuni non potevano riprodurre file MP3 "
+"perché i loro sviluppatori dovevano proteggersi dai brevetti sui file MP3."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1747,6 +1749,10 @@
 "(some of which are technically superior as well).  Even though the MP3 "
 "patents have expired, it is still undesirable to do that."
 msgstr ""
+"Usare il termine &ldquo;MP3 player&rdquo; per indicare la riproduzione audio "
+"in genere ha l'effetto di promuovere il formato MP3 e di scoraggiare gli "
+"altri, anche se tecnicamente superiori. Anche se i brevetti sul formato MP3 "
+"sono scaduti questo effetto collaterale è tuttora indesiderabile."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1754,6 +1760,8 @@
 "audio player&rdquo; when that's clear enough, instead of &ldquo;MP3 player."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
+"Suggeriamo &ldquo;digital audio player,&rdquo; o &ldquo;audio player&rdquo; "
+"al posto di &ldquo;MP3 player.&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Open&rdquo;"
@@ -1791,7 +1799,7 @@
 msgid ""
 "Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
 "(libre) software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Invece di <b>open source</b> diciamo <b>software libero</b>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
@@ -1888,14 +1896,14 @@
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 msgstr "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of
 # | slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one
 # | particular proprietary program to make presentations.  For your freedom's
 # | sake, you should use only free software to make your [-presentations.-]
 # | {+presentations&mdash;which means, <em>not PowerPoint</em>.+}  Recommended
 # | options include TeX's <tt>beamer</tt> class and LibreOffice.org's Impress.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Please avoid using the term &ldquo;PowerPoint&rdquo; to mean any kind of "
 #| "slide presentation.  &ldquo;PowerPoint&rdquo; is just the name of one "
@@ -1914,16 +1922,16 @@
 "Non si deve usare il termine &ldquo;PowerPoint&rdquo; per tutti i tipi di "
 "presentazioni con slides. &ldquo;PowerPoint&rdquo; è solo il nome di un "
 "preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la "
-"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni. Ci "
-"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e Impress, 
"
-"incluso anche in LibreOffice.org."
+"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni, "
+"<em>non PowerPoint</em>. Ci sono molte possibilità libere, ad esempio "
+"<tt>beamer</tt> per TeX e Impress, incluso anche in LibreOffice.org."
 
-#. type: Content of: <h3>
 # | [-&ldquo;Protection&rdquo;-]{+&ldquo;Product&rdquo;+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 #| msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
 msgid "&ldquo;Product&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;Protezione&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Prodotto&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1934,6 +1942,11 @@
 "package deal a &ldquo;product,&rdquo; please firmly insist on calling it a "
 "&ldquo;deal.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Se si parla di un prodotto, mantenere questo nome. Se però si parla di un "
+"servizio, bisogna evitare di chiamarlo &ldquo;prodotto&rdquo;, e la stessa "
+"cosa se un un fornitore di servizi chiama \"prodotto\" il suo servizio. Se "
+"un fornitore di servizi vi fa un'offerta e la chiama &ldquo;prodotto&rdquo;, "
+"insistete affinché la chiami \"offerta\"."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Protection&rdquo;"
@@ -2178,9 +2191,9 @@
 "your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:";
 "Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
 msgstr ""
-"Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
+"Non usate il neologismo &ldquo;skypare&rdquo; per indicare una "
+"(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per "
+"questo scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
 "proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
 "utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
 "rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]