[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po words-to-avoid.it.po
From: |
Andrea Pescetti |
Subject: |
www/philosophy/po words-to-avoid.it.po |
Date: |
Sat, 30 Sep 2017 17:09:53 -0400 (EDT) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Andrea Pescetti <pescetti> 17/09/30 17:09:53
Modified files:
philosophy/po : words-to-avoid.it.po
Log message:
Translations updated
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po?cvsroot=www&r1=1.226&r2=1.227
Patches:
Index: words-to-avoid.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.it.po,v
retrieving revision 1.226
retrieving revision 1.227
diff -u -b -r1.226 -r1.227
--- words-to-avoid.it.po 30 Sep 2017 21:00:10 -0000 1.226
+++ words-to-avoid.it.po 30 Sep 2017 21:09:53 -0000 1.227
@@ -253,14 +253,15 @@
msgid "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
msgstr "“<a href=\"#PowerPoint\">PowerPoint</a>” |"
-#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
-#. type: Content of: <p>
# | “<a [-href=\"#Protection\">Protection</a>”-]
# | {+href=\"#Product\">Product</a>”+} |
-#, fuzzy
+#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
+#. type: Content of: <p>
+#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
+#. type: Content of: <p>
#| msgid "“<a href=\"#Protection\">Protection</a>” |"
msgid "“<a href=\"#Product\">Product</a>” |"
-msgstr "“<a href=\"#Protection\">Protezione</a>” |"
+msgstr "“<a href=\"#Product\">Prodotto</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -286,8 +287,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid "“<a href=\"#SharingEconomy\">Sharing economy</a>” |"
msgstr ""
-"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing economy)"
-"</a>” |"
+"“<a href=\"#SharingEconomy\">Economia di condivisione (Sharing "
+"economy)</a>” |"
#. GNUN-SORT-NEXT-ITEM
#. type: Content of: <p>
@@ -432,6 +433,10 @@
"<b>with free software, the users have control of what the program does for "
"them</b>."
msgstr ""
+"Invece di dire che <b>con il software libero il pubblico ha accesso al "
+"programma</b> diciamo che <b>con il software libero gli utenti hanno le "
+"libertà essenziali</b> e che <b>con il software libero gli utenti hanno "
+"controllo su quello che il programma fa per loro</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Alternative”"
@@ -540,7 +545,6 @@
msgid "“Cloud Computing”"
msgstr "“Cloud Computing”"
-#. type: Content of: <p>
# | The term “cloud computing” (or just [-<a
# | name=\"Cloud\">“cloud”</a>,-] {+“cloud”,+} in the
# | context of computing) is a marketing buzzword with no coherent meaning.
@@ -549,7 +553,8 @@
# | transmitting files. Thus, the term spreads confusion. If you base your
# | thinking on it, your thinking will be confused (or, could we say,
# | “cloudy”?).
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "The term “cloud computing” (or just <a name=\"Cloud\">“"
#| "cloud”</a>, in the context of computing) is a marketing buzzword "
@@ -566,13 +571,13 @@
"Thus, the term spreads confusion. If you base your thinking on it, your "
"thinking will be confused (or, could we say, “cloudy”?)."
msgstr ""
-"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente <a name=\"Cloud\">“"
-"cloud”</a>, nel contesto dell'informatica) non ha un significato "
-"coerente, anche se il marketing lo usa molto. È utilizzato per "
-"attività diverse, accomunate solo dal fatto che usano Internet per scopi che
"
-"vanno al di là del semplice trasferimento di file. Quindi è un termine che "
-"diffonde confusione e qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà "
-"necessariamente fumoso (o \"nebuloso\"!)."
+"Il termine \"cloud computing\" (o semplicemente “cloud”</a>, nel "
+"contesto dell'informatica) non ha un significato coerente, anche se il "
+"marketing lo usa molto. È utilizzato per attività diverse, accomunate
"
+"solo dal fatto che usano Internet per scopi che vanno al di là del semplice "
+"trasferimento di file. Quindi è un termine che diffonde confusione e "
+"qualsiasi ragionamento basato su di esso sarà necessariamente fumoso (o "
+"\"nebuloso\"!)."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1375,7 +1380,7 @@
msgid ""
"Instead of <b>FOSS</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free (libre) "
"software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Invece di <b>FOSS</b> diciamo <b>software libero</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Freely available”"
@@ -1699,8 +1704,6 @@
msgid "“MP3 Player”"
msgstr "“MP3 Player”"
-#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
-#. type: Content of: <p>
# | In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state digital
# | audio players. Most [-support-] {+players supported+} the patented MP3
# | codec, [-but not all.-] {+and that is still the case.+} Some [-support-]
@@ -1712,7 +1715,10 @@
# | {+patents on+} MP3 [-that we ought to reject. We suggest the terms
# | “digital audio player,” or simply “audio player”
# | if context permits.-] {+format.+}
-#, fuzzy
+#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
+#. type: Content of: <p>
+#. The MP3 patents will reportedly expire by 2018.
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "In the late 1990s it became feasible to make portable, solid-state "
#| "digital audio players. Most support the patented MP3 codec, but not all. "
@@ -1731,14 +1737,10 @@
"MP3 format."
msgstr ""
"Nei tardi anni Novanta divenne possibile produrre riproduttori audio "
-"digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti, ma non tutti, "
-"supportano il codec brevettato MP3, e alcuni supportano i codec non "
-"brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e potrebbero anche non supportare i file MP3, "
-"proprio per evitare problemi di brevetti. Chiamare “MP3 player” "
-"un dispositivo del genere non solo fa confusione, ma privilegia il formato "
-"MP3, che invece è un formato da rifiutare. Suggeriamo il termine “"
-"riproduttore audio digitale” o semplicamente “riproduttore "
-"audio” se adatto al contesto."
+"digitali portatili, con memorie allo stato solido. Molti supportavano il "
+"codec brevettato MP3, ed è così ancora oggi. Alcuni supportavano i codec
non "
+"brevettati Ogg Vorbis e FLAC, e alcuni non potevano riprodurre file MP3 "
+"perché i loro sviluppatori dovevano proteggersi dai brevetti sui file MP3."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1747,6 +1749,10 @@
"(some of which are technically superior as well). Even though the MP3 "
"patents have expired, it is still undesirable to do that."
msgstr ""
+"Usare il termine “MP3 player” per indicare la riproduzione audio "
+"in genere ha l'effetto di promuovere il formato MP3 e di scoraggiare gli "
+"altri, anche se tecnicamente superiori. Anche se i brevetti sul formato MP3 "
+"sono scaduti questo effetto collaterale è tuttora indesiderabile."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1754,6 +1760,8 @@
"audio player” when that's clear enough, instead of “MP3 player."
"”"
msgstr ""
+"Suggeriamo “digital audio player,” o “audio player” "
+"al posto di “MP3 player.”"
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Open”"
@@ -1791,7 +1799,7 @@
msgid ""
"Instead of <b>open source</b>, we say, <b>free software</b> or <b>free "
"(libre) software</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Invece di <b>open source</b> diciamo <b>software libero</b>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“PC”"
@@ -1888,14 +1896,14 @@
msgid "“PowerPoint”"
msgstr "“PowerPoint”"
-#. type: Content of: <p>
# | Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of
# | slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one
# | particular proprietary program to make presentations. For your freedom's
# | sake, you should use only free software to make your [-presentations.-]
# | {+presentations—which means, <em>not PowerPoint</em>.+} Recommended
# | options include TeX's <tt>beamer</tt> class and LibreOffice.org's Impress.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Please avoid using the term “PowerPoint” to mean any kind of "
#| "slide presentation. “PowerPoint” is just the name of one "
@@ -1914,16 +1922,16 @@
"Non si deve usare il termine “PowerPoint” per tutti i tipi di "
"presentazioni con slides. “PowerPoint” è solo il nome di un "
"preciso programma proprietario per preparare presentazioni. Per difendere la "
-"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni. Ci "
-"sono molte possibilità libere, ad esempio <tt>beamer</tt> per TeX e Impress,
"
-"incluso anche in LibreOffice.org."
+"libertà si deve usare solo software libero per preparare presentazioni, "
+"<em>non PowerPoint</em>. Ci sono molte possibilità libere, ad esempio "
+"<tt>beamer</tt> per TeX e Impress, incluso anche in LibreOffice.org."
-#. type: Content of: <h3>
# | [-“Protection”-]{+“Product”+}
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
#| msgid "“Protection”"
msgid "“Product”"
-msgstr "“Protezione”"
+msgstr "“Prodotto”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1934,6 +1942,11 @@
"package deal a “product,” please firmly insist on calling it a "
"“deal.”"
msgstr ""
+"Se si parla di un prodotto, mantenere questo nome. Se però si parla di un "
+"servizio, bisogna evitare di chiamarlo “prodotto”, e la stessa "
+"cosa se un un fornitore di servizi chiama \"prodotto\" il suo servizio. Se "
+"un fornitore di servizi vi fa un'offerta e la chiama “prodotto”, "
+"insistete affinché la chiami \"offerta\"."
#. type: Content of: <h3>
msgid "“Protection”"
@@ -2178,9 +2191,9 @@
"your privacy, try one of the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/Group:"
"Skype_Replacement\"> numerous free Skype replacements</a>."
msgstr ""
-"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una (video)"
-"chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per questo "
-"scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
+"Non usate il neologismo “skypare” per indicare una "
+"(video)chiamata via Internet. Skype è solo uno dei tanti programmi per "
+"questo scopo, e per di più è software proprietario e <a href=\"/philosophy/"
"proprietary/proprietary-surveillance.html#SpywareInSkype\"> spia i propri "
"utenti</a>. Per effettuare (video)chiamate via Internet in un modo che "
"rispetti la vostra libertà e la vostra privacy, usate uno dei tanti <a href="
- www/philosophy/po words-to-avoid.it.po,
Andrea Pescetti <=