www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/contact/po contact.pt-br.po


From: Ineiev
Subject: www/contact/po contact.pt-br.po
Date: Thu, 20 Jul 2017 03:33:31 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/07/20 03:33:31

Added files:
        contact/po     : contact.pt-br.po 

Log message:
        New translation Savannah Task #14447.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/contact/po/contact.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: contact.pt-br.po
===================================================================
RCS file: contact.pt-br.po
diff -N contact.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ contact.pt-br.po    20 Jul 2017 07:33:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,409 @@
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/contact/contact.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: contact.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-04 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 06:25-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Contacting the GNU project - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Contatando o projeto GNU - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Contacting the GNU project"
+msgstr "Contatando o projeto GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We strive to put the answers to all possible questions you might have on our "
+"<a href=\"/home.html\">web site</a>.  However, sometimes, you might have a "
+"question or issue that isn't covered.  This page describes how to contact us "
+"in these circumstances."
+msgstr ""
+"Nós nos esforçamos para responder todas as perguntas possíveis que você "
+"possa ter em  nosso <a href=\"/home.html\">site</a>. Porém, em alguns casos, 
"
+"você pode ter uma pergunta ou um problema que não esteja coberto. Essa "
+"página descreve como nos contatar nestas circunstâncias."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please keep in mind, though, that time spent answering individual queries "
+"reduces the time available to work on writing, documenting, protecting and "
+"promoting <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>.  So, "
+"please look to see if your question is addressed on our web site first.  If "
+"you can't find the answer, use the table below to figure out what to do."
+msgstr ""
+"Porém, tenha em mente que o tempo gasto respondendo consultas individuais "
+"reduz o tempo disponível para trabalhar na escrita, documentação, 
proteção e "
+"promoção de <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software livre</a>. 
Então, "
+"por favor primeiro veja se sua pergunta já foi abordada em nosso site. Se "
+"você não conseguir localizar a resposta, use a tabela abaixo para descobrir 
"
+"o que fazer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer that you contact the GNU project via email, if at all possible.  "
+"This allows for best routing of your query.  The list below gives our "
+"various addresses and when to use them."
+msgstr ""
+"Nós preferimos que você contate o projeto GNU via e-mail, se for possível. 
"
+"Isso permite um melhor direcionamento de sua consulta. A lista abaixo "
+"fornece nossos diversos endereços e quando usá-los."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For technical support"
+msgstr "Para suporte técnico"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Or if you need technical information about GNU software or other free "
+"software, or are trying to find a particular free software or GNU "
+"program&hellip;"
+msgstr ""
+"Se você precisar de informações técnicas sobre software GNU ou outro "
+"software livre, ou se está tentando localizar um software livre ou programa "
+"GNU em especial…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>Please note that we do not provide technical support ourselves; "
+"however, <a href=\"/help/gethelp.html\">help is at hand</a>:</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Por favor, note que não fornecemos nós mesmo o suporte técnico; "
+"porém, <a href=\"/help/gethelp.html\">ajuda está disponível</a>:</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"We have a general page on <a href=\"/help/gethelp.html\">getting help with "
+"GNU software</a>."
+msgstr ""
+"Nós temos uma página geral sobre <a href=\"/help/gethelp.html\">obtenção 
de "
+"ajuda com softwares GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The home page for each GNU package is <tt>http://www.gnu.org/software/";
+"<i>pkgname</i></tt>; for example, <a href=\"/software/emacs/\"><tt>http://";
+"www.gnu.org/software/emacs</tt></a> for GNU Emacs."
+msgstr ""
+"A página inicial para cada pacote GNU é <tt>http://www.gnu.org/software/";
+"<i>nome-pacote</i></tt>; por exemplo, <a href=\"/software/emacs/"
+"\"><tt>http://www.gnu.org/software/emacs</tt></a> para o GNU Emacs."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Try our <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>mailing lists</a>&mdash;there is "
+"usually one or more lists for each GNU package; that is, a GNU Emacs mailing "
+"list, a GNU Chess mailing list, etc."
+msgstr ""
+"Tente nossas <a href=\"http://lists.gnu.org/\";>listas de discussão</a> "
+"&mdash; geralmente há uma ou mais para cada pacote GNU; isso é, uma lista 
de "
+"discussão para o GNU Emacs, uma lista de discussão para o GNU Chess, etc."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> can "
+"help you find both GNU and other free software packages."
+msgstr ""
+"O <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Diretório de Software Livre</a> pode 
"
+"ajudá-lo a localizar pacotes de software livre do GNU e de outros."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid "Our <a href=\"/server/irc-rules.html\">IRC chat rooms</a>."
+msgstr "Nossas <a href=\"/server/irc-rules.html\">salas de bate-papo IRC</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Finally, our <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/\";>service "
+"directory</a> will help you find companies and people in your area who have "
+"provide support services, usually for a fee."
+msgstr ""
+"Finalmente, nosso <a href=\"http://www.fsf.org/resources/service/";
+"\">diretório de serviço</a> lhe ajudará a encontrar empresas e pessoas em "
+"sua área para fornecer serviços de suporte, geralmente por uma taxa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For inquiries about the content of the GNU web site"
+msgstr "Para consultas sobre o conteúdo do site do GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Including ideas for our web site, or corrections of typographical errors."
+msgstr "Incluindo ideias para nosso site, ou correções de erros 
tipográficos."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For general pages, contact the GNU Webmasters <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Para páginas gerais, contate os administradores web do GNU em <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For pages of specific GNU packages, <a href=\"/help/gethelp.html\">contact "
+"the particular package maintainer(s).</a>"
+msgstr ""
+"Para páginas de pacotes específicos, <a href=\"/help/gethelp.html\">contate 
"
+"o(s) mantenedor(es) específicos daqueles pacotes</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For memberships, donations, t-shirts, books, GNU toys, &hellip;"
+msgstr "Para adesão, doações, camisas, livros, brinquedos do GNU…"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FSF is a 501(c)(3) charity in the USA, and therefore your membership dues "
+"are tax-deductible in the USA."
+msgstr ""
+"FSF é uma organização sem fins lucrativos beneficente da 501(c)(3)<sup><a "
+"href=\"#TransNote1\">1</a></sup> nos EUA e, portanto, sua taxa de adesão "
+"pode ser deduzida de impostos nos EUA."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Make a donation to the Free Software "
+"Foundation</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://donate.fsf.org/\";>Faça uma doação para a Free Software "
+"Foundation</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Join the FSF as an associate "
+"member with a monthly or yearly contribution</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>Junte-se à FSF como um membro "
+"associado com uma contribuição mensal ou anual</a>."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Buy books, t-shirts, manuals and more at "
+"the GNU press store</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org/\";>Compre livros, camisas, manuais e mais na "
+"loja de imprensa GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For ideas for the GNU task list"
+msgstr "Para ideias para a lista de tarefas GNU"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "See our page on <a href=\"/help/help.html\">how to help GNU</a>."
+msgstr ""
+"Veja nossa página sobre <a href=\"/help/help.html\">como ajudar o GNU</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid ""
+"For questions about maintaining <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">GNU software</a>"
+msgstr ""
+"Para perguntas sobre manutenção de <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#GNUsoftware\">software GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Including how to submit your software for consideration to become a <a href="
+"\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">GNU program</a>.  See the <a "
+"href=\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>, <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a>, and the <a href=\"/help/evaluation."
+"html\">GNU software evaluation questionnaire</a>.  If still questions, email "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Incluindo como submeter seu software para consideração para se tornar um <a 
"
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUprograms\">programa GNU</a>. Veja os "
+"<a href=\"/prep/standards/\">Padrões de Codificação GNU</a>, <a 
href=\"/prep/"
+"maintain/\">Informações para Mantenedores GNU</a> e o <a href=\"/help/"
+"evaluation.html\">questionário de avaliação de software GNU</a>. Se ainda "
+"houver perguntas, envie um e-mail para <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"> &lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For questions about Savannah hosting"
+msgstr "Para perguntas sobre hospedagem no Savannah"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To ask questions about <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, our "
+"hosting server available for both GNU and non-GNU free software projects, "
+"please see the <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php\";>savannah "
+"contact page</a>."
+msgstr ""
+"Para perguntar sobre <a href=\"http://savannah.gnu.org\";>savannah</a>, nosso "
+"servidor de hospedagem disponível para projetos de software livre do GNU e "
+"não-GNU, por favor veja a <a href=\"http://savannah.gnu.org/contact.php";
+"\">página de contato do savannah</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For licensing violations"
+msgstr "Para violações de licenciamento"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to report a free software license violation that you have found, "
+"please read our <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html\">license violation "
+"page</a>, and then contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se você deseja relatar uma violação de licença de software livre que 
você "
+"encontrou, por favor leia nossa <a href=\"/copyleft/gpl-violation.html"
+"\">página de violação de licença</a> e, então, contate <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For questions about free software licensing and copyright"
+msgstr "Para perguntas sobre licenciamento de software livre e copyright"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please check our <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">licensing FAQ</a>, the "
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">license list</a>, <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.html\">general copyleft information</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/\">related pages</a>.  If questions remains, email <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, veja nossas <a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">perguntas "
+"frequentes sobre licenciamento</a>, a <a href=\"/licenses/license-list.html"
+"\">lista de licenças</a>, <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">informações "
+"gerais de copyleft</a> e <a href=\"/licenses/\">páginas relacionadas</a>. Se 
"
+"ainda houver perguntas, envie um e-mail para <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>FSF's licensing compliance "
+"lab</a> also offers <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/contact\";>paid-"
+"consulting on free software licensing issues</a>."
+msgstr ""
+"O <a href=\"http://www.fsf.org/licensing/\";>laboratório de conformidade de "
+"licenciamento da FSF</a> também oferece <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"licensing/contact\">consulta paga sobre questões de licenciamento de "
+"software livre</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For accounts on GNU/FSF machines"
+msgstr "Para contas em máquinas GNU/FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are <strong>actively</strong> maintaining or working on a GNU "
+"project, and need an account on a GNU or FSF machine, see <a href=\"/"
+"software/README.accounts.html\">machine access information</a>."
+msgstr ""
+"Se você está <strong>ativamente</strong> mantendo ou trabalhando em um "
+"projeto GNU e precisa de uma conta em uma máquina do GNU ou da FSF, veja <a "
+"href=\"/software/README.accounts.html\">informações de acesso a 
máquinas</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For copyright assignments of FSF-copyrighted GNU programs"
+msgstr "Para atribuições de copyright de programas GNU sob o copyright da 
FSF"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Contact <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Contate <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "For updating personal GNU email aliases"
+msgstr "Para atualizar apelidos de e-mail GNU pessoal"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have an email forward from the gnu.org domain, and need it updated, "
+"contact <a href= \"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se você tiver um encaminhamento de e-mail do domínio gnu.org e precisa que "
+"seja atualizado, contate <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Nota do tradutor</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">\"501(c)(3)\" é um item da legislação tributária 
norte-"
+"americana que trata de organizações sem fins lucrativos beneficentes que 
têm "
+"direitos à isenção de impostos. Este é o mais comum dos 29 tipos de "
+"organizações sem fins lucrativos da 501(c). Para mais informações, veja 
no "
+"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/501(c)(3)_organization\">Wikipédia</"
+"a>.</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#. replace it with the translation of these two:
+#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#. translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#. Please send your comments and general suggestions in this regard
+#. to <a href="mailto:address@hidden";>
+#. &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#. <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#. our web pages, see <a
+#. href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#. README</a>.
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Traduzido por: Rafael Fontenelle <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>, 2017"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]