www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/education/po edu-team.pt-br.po


From: Ineiev
Subject: www/education/po edu-team.pt-br.po
Date: Thu, 20 Jul 2017 03:35:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Ineiev <ineiev> 17/07/20 03:35:06

Added files:
        education/po   : edu-team.pt-br.po 

Log message:
        New translation Savannah Task #14452.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-team.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: edu-team.pt-br.po
===================================================================
RCS file: edu-team.pt-br.po
diff -N edu-team.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ edu-team.pt-br.po   20 Jul 2017 07:35:05 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,239 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
https://www.gnu.org/education/edu-team.html
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: edu-team.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 17:35-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Education Team - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "A Equipe de Educação - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Education</a> &rarr; The Education Team"
+msgstr ""
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> &rarr; A Equipe de "
+"Educação"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Education Team"
+msgstr "A Equipe de Educação"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Education Team was initially created to carry out the task of building a "
+"section within the gnu.org website to specifically address the importance of "
+"using Free Software in the education field. We believe that the achievements "
+"of the <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">GNU Project</a> must be applied "
+"to all areas of education if they are to have an effective positive "
+"influence on society as a whole."
+msgstr ""
+"A Equipe de Educação foi inicialmente criada para carregar a tarefa de "
+"construir uma seção dentro do site do gnu.org para abordar especificamente 
a "
+"importância de usar Software Livre no campo de educação. Acreditamos que 
as "
+"conquistas do <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projeto GNU</a> devem "
+"ser aplicadas a todas as áreas da educação se elas tiverem uma influência 
"
+"efetivamente positiva na sociedade como um todo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Team provides an answer to the need for a comprehensive approach to the "
+"adoption of <a href=\"/philosophy/free-sw.html\"> Free Software</a> by "
+"educational institutions. Along with technical support and availability of "
+"adequate free educational software, an improved understanding of the "
+"fundamentals of the <a href=\"/philosophy/philosophy.html\">GNU philosophy</"
+"a> will significantly aid the decisional process at times when schools and "
+"universities are considering the possibility of installing or migrating to "
+"Free Software. For this reason, we aim at emphasizing the importance of the "
+"ethical principles of Free Software since they are in line with the goals of "
+"educational institutions of all levels. This approach will ensure success "
+"and effectiveness of the migration experience over time.  Raising awareness "
+"about these principles is the main goal of our Team."
+msgstr ""
+"A Equipe fornece uma resposta para a necessidade por uma abordagem "
+"compreensiva à adoção de <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software "
+"Livre</a> por instituições educacionais. Junto ao suporte técnico e à "
+"disponibilidade de softwares educacionais livres adequados, um entendimento "
+"melhorado dos fundamentos da <a href=\"/philosophy/philosophy.html"
+"\">filosofia do GNU</a> auxiliará significantemente no processo decisório 
em "
+"momentos em que escolas e universidades estejam considerando a possibilidade "
+"de instalar ou migrar para Software Livre. Por este motivo, nós miramos a "
+"empatia da importância dos princípios éticos do Software Livre, já que 
eles "
+"estão em linha com os objetivos das instituições educacionais de todos os "
+"níveis. Essa abordagem garantirá o sucesso e a efetividade da experiência 
de "
+"migração pelo tempo. Aumentar o conhecimento sobre esses princípios é o "
+"objetivo principal de nossa Equipe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We oppose any measures undertaken by governments or educational institutions "
+"to impose the use of proprietary software and standards in the school. We "
+"stand up for the right of teachers and students to use Free Software at "
+"school."
+msgstr ""
+"Nós nos opomos a qualquer medida tomadas por instituições educacionais e "
+"governamentais para impor o uso de software proprietário e padrões na "
+"escola. Nós lutamos pelo direito dos professores e estudantes de usar "
+"Software Livre na escola."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With our work, we also want to provide evidence that the freedoms granted by "
+"Free Software live not in the realm of abstract theories but can be "
+"exercised by all users, including educational institutions.  Universities "
+"and schools can and should put those freedoms to good use, and our aim is to "
+"show how."
+msgstr ""
+"Com nosso trabalho, também desejamos fornecer evidência de que as 
liberdades "
+"garantidas pelo Software Livre vivem não em um reino de teorias abstratas, e 
"
+"sim que podem ser exercidas por todos usuários, incluindo instituições "
+"educacionais. Universidades e escolas podem e devem dar o uso devido a essas "
+"liberdades, e nossa meta é mostrar como."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With those objectives in mind, the Team intends to perform the following "
+"tasks:"
+msgstr ""
+"Com aqueles objetivos em mente, a Equipe tem intenção de realizar as "
+"seguintes tarefas:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Present cases of educational institutions around the world who are "
+"successfully using and teaching Free Software."
+msgstr ""
+"Apresentar casos de instituições educacionais em volta do mundo estão com "
+"sucesso usando e ensinando Software Livre."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Show examples of how free programs are being used by educational "
+"institutions to improve the learning and teaching processes."
+msgstr ""
+"Mostrar exemplos de como programas livres estão sendo usados por "
+"instituições educacionais para melhorar os processo de aprendizado e "
+"ensinamento."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Publish articles on the various aspects involved in the use of Free Software "
+"by educational institutions."
+msgstr ""
+"Publicar artigos nos vários aspectos envolvidos no uso do Software Livre por 
"
+"instituições educacionais."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Maintain a dialogue with teachers, students and administrators of "
+"educational institutions to listen to their difficulties and provide support."
+msgstr ""
+"Manter um diálogo com professores, estudantes e administradores de "
+"instituições educacionais para ouvir suas dificuldades e fornecer suporte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Keep in contact with other groups around the world committed to the "
+"promotion of Free Software in education."
+msgstr ""
+"Manter contato com outros grupos pelo mundo comprometidos com a promoção do 
"
+"Software Livre na educação."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are interested in our work and wish to help, if you have any "
+"questions or suggestions, or if you know of educational institutions around "
+"the world who follow the GNU philosophy and have successfully implemented "
+"Free Software, please drop us a note at <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Se você está interessado em nosso trabalho e deseja ajudar, se você tem "
+"quaisquer perguntas ou sugestões, ou se você conhece dentre as 
instituições "
+"educacionais pelo mundo quem segue a filosofia do GNU e implementaram com "
+"sucesso o Software Livre, por favor nos mande uma nota em <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF.  Links quebrados e outras correções ou "
+"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" 
href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
+"Atribuição-SemDerivações 4.0 Internacional</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>TRaduzido por:</b> Rafael Fontenelle \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2017"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]