www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses translations.fr.html old-licenses/...


From: GNUN
Subject: www/licenses translations.fr.html old-licenses/...
Date: Mon, 22 May 2017 14:29:06 -0400 (EDT)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/05/22 14:29:05

Modified files:
        licenses       : translations.fr.html 
        licenses/old-licenses: fdl-1.1-translations.fr.html 
                               fdl-1.2-translations.fr.html 
                               gcc-exception-translations.fr.html 
                               gpl-2.0-translations.fr.html 
                               lgpl-2.1-translations.fr.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.136&r2=1.137
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.66&r2=1.67
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53

Patches:
Index: translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.fr.html,v
retrieving revision 1.136
retrieving revision 1.137
diff -u -b -r1.136 -r1.137
--- translations.fr.html        29 Apr 2017 12:30:25 -0000      1.136
+++ translations.fr.html        22 May 2017 18:29:05 -0000      1.137
@@ -70,7 +70,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -113,10 +113,10 @@
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353.         -->
 <!-- And to help users, include the language code in brackets.  -->
 <p>Si vous traduisez une licence, quelle qu'elle soit, merci d'en informer les
-responsables de la traduction de GNU <a
+responsables des traductions de GNU <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
 <ul>
@@ -234,11 +234,11 @@
 Public License">LGPL</abbr>), version 3.0</h3>
 
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront que la vôtre respecte les règles ci-dessus et la mettront
+en lien sur cette page.</p>
 
 <ul>
 
@@ -267,10 +267,10 @@
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnulgpl-v3-tc.html";>chinois
 (traditionnel)</a> de la LGPL</li>
 </ul>
-<p>Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en 
tchèque et
-en slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a utilisées pour faire
-la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en
-lien.</p>
+<p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
+officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
+utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
+voulons pas les mettre en lien.</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
 <!--
@@ -285,11 +285,11 @@
 <!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER 
-->
 <!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL'   -->
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront que la vôtre respecte les règles ci-dessus et la mettront
+en lien sur cette page.</p>
 
 <p>La FDL 1.3 a été publiée le 3 novembre 2008. Elle a relativement peu 
de
 différences avec la FDL 1.2 ; les seuls changements majeurs introduits dans
@@ -328,10 +328,10 @@
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnufdl-v13-tc.html";>chinois
 (traditionnel)</a> de la FDL</li>
 </ul>
-<p>Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en 
tchèque et
-en slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a utilisées pour faire
-la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en
-lien.</p>
+<p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
+officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
+utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
+voulons pas les mettre en lien.</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
 <h4>Traductions en cours</h4>
@@ -347,11 +347,11 @@
 
 <h3 id="Exceptions">Traductions non officielles des exceptions aux licences 
GNU</h3>
 
-<p>Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+<p>Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront que la vôtre respecte les règles ci-dessus et la mettront
+en lien sur cette page.</p>
 
 <h4>Exception de la bibliothèque d'exécution de GCC (<abbr title="GNU C
 Compiler">GCC</abbr> <abbr title="Runtime Library Exception">RLE</abbr>)</h4>
@@ -363,17 +363,17 @@
 href="http://www.chinasona.org/gnu/gnu-gcc.html";>chinois (traditionnel)</a>
 de la GCC RLE 3</li>
 </ul>
-<p>Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en 
tchèque et
-en slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a utilisées pour faire
-la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en
-lien.</p>
+<p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
+officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
+utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
+voulons pas les mettre en lien.</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
 <h4>Exception du script configure de GNU Autoconf, version 3</h4>
-<p>Nous espérons que quelqu'un va écrire de nouvelles traductions en 
tchèque et
-en slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a utilisées pour faire
-la publicité d'un site commercial, aussi nous ne voulons pas les mettre en
-lien.</p>
+<p>Nous espérons que quelqu'un va faire de nouvelles traductions non
+officielles en tchèque et slovaque. Il y en a déjà, mais le traducteur les a
+utilisées pour faire la publicité d'un site commercial, aussi nous ne
+voulons pas les mettre en lien.</p>
 
 <!-- RT #716430 -->
 <div class="translators-notes">
@@ -437,7 +437,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2017/04/29 12:30:25 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html   6 Mar 2017 08:34:21 -0000       
1.22
+++ old-licenses/fdl-1.1-translations.fr.html   22 May 2017 18:29:05 -0000      
1.23
@@ -66,7 +66,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -85,27 +85,28 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<cite>This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-License into French.  It was not published by the Free Software Foundation,
-and does not legally state the distribution terms for documentation that
-uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does
-that.  However, we hope that this translation will help French speakers
-understand the GNU FDL better.</cite>
-
-<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU
-de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la
-<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les
+This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into
+French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not
+legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU
+FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does that.  However,
+we hope that this translation will help French speakers understand the GNU
+FDL better.</p>
+
+<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence GNU de
+documentation libre (GNU FDL) en français. Elle n'a pas été publiée par
+la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les
 termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDL : seul le
 texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que
-cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL.
+cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU
+FDL.</cite>
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <p>
 Voici les traductions de la version 1.1 de la FDL. <em>Il ne s'agit pas de
@@ -217,7 +218,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2017/03/06 08:34:21 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html   6 Mar 2017 08:34:21 -0000       
1.25
+++ old-licenses/fdl-1.2-translations.fr.html   22 May 2017 18:29:05 -0000      
1.26
@@ -66,7 +66,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -85,27 +85,28 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<cite>This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-License into French.  It was not published by the Free Software Foundation,
-and does not legally state the distribution terms for documentation that
-uses the GNU FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does
-that.  However, we hope that this translation will help French speakers
-understand the GNU FDL better.</cite>
-
-<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de la GNU FDL (licence GNU
-de documentation libre) en français. Elle n'a pas été publiée par la
-<cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas juridiquement les
+This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into
+French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not
+legally state the distribution terms for documentation that uses the GNU
+FDL&mdash;only the original English text of the GNU FDL does that.  However,
+we hope that this translation will help French speakers understand the GNU
+FDL better.</p>
+
+<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence GNU de
+documentation libre (GNU FDL) en français. Elle n'a pas été publiée par
+la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les
 termes de distribution de la documentation qui utilise la GNU FDL : seul le
 texte anglais original de la GNU FDL le fait. Cependant, nous espérons que
-cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU FDL.
+cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU
+FDL.</cite>
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <p>
 Voici les traductions de la version 1.2 de la FDL. <em>Il ne s'agit pas de
@@ -238,7 +239,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2017/03/06 08:34:21 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/gcc-exception-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: 
/web/www/www/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- old-licenses/gcc-exception-translations.fr.html     13 Jul 2015 17:28:37 
-0000      1.19
+++ old-licenses/gcc-exception-translations.fr.html     22 May 2017 18:29:05 
-0000      1.20
@@ -68,7 +68,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -87,28 +87,28 @@
 has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
 not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
 translation within <span dir="rtl">.-->
-<cite>This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception
-into French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does
-not legally state the distribution terms for software that uses the GCC
+This is an unofficial translation of the GCC Runtime Library Exception into
+French.  It was not published by the Free Software Foundation, and does not
+legally state the distribution terms for software that uses the GCC
 RLE&mdash;only the original English text of the GCC RLE does that.  However,
 we hope that this translation will help French speakers understand the GCC
-RLE better.</cite>
+RLE better.</p>
 
-<br /><br/>Ceci est une traduction non officielle de l'exception de la
-bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE) en français. Elle n'a pas été
-publiée par la <cite>Free Software Foundation</cite>, et n'établit pas
+<p><cite>Ceci est une traduction non officielle en français de l'exception
+applicable à la bibliothèque d'exécution de GCC (GCC RLE). Elle n'a pas 
été
+publiée par la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas
 juridiquement les termes de distribution des logiciels qui utilisent la GCC
 RLE : seul le texte anglais original de la GCC RLE le fait. Cependant, nous
 espérons que cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la
-GCC RLE.
+GCC RLE.</cite>
 </p></blockquote>
 
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <p>Voici les traductions d'anciennes versions de la GCC RLE. <em>Il ne s'agit
 pas de la dernière version.</em> Les traductions des licences actuelles se
@@ -205,7 +205,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2015/07/13 17:28:37 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.66
retrieving revision 1.67
diff -u -b -r1.66 -r1.67
--- old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html   29 Apr 2017 12:30:25 -0000      
1.66
+++ old-licenses/gpl-2.0-translations.fr.html   22 May 2017 18:29:05 -0000      
1.67
@@ -66,7 +66,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -91,23 +91,22 @@
 we hope that this translation will help French speakers understand the GNU
 GPL better.</p>
 
-<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la GNU GPL (licence
-publique générale GNU) en français. Elle n'a pas été publiée par 
la</cite>
+<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence publique
+générale GNU (GNU GPL) en français. Elle n'a pas été publiée par 
la</cite>
 Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les termes de
 distribution des logiciels qui utilisent la GNU GPL – seul le texte anglais
 original de la GNU GPL le fait. Cependant, nous espérons que cette
 traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU GPL.</cite>
 </p></blockquote>
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <p>
-Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de
-langue entre crochets.
+ 
 </p>
 
 <p>
@@ -293,7 +292,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2017/04/29 12:30:25 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html  22 May 2017 15:28:58 -0000      
1.52
+++ old-licenses/lgpl-2.1-translations.fr.html  22 May 2017 18:29:05 -0000      
1.53
@@ -67,7 +67,7 @@
 </ol>
 
 <p>Nous ne mettons pas systématiquement en lien toutes les traductions non
-officielles que nous connaissons dans un langage donné. Par exemple, si une
+officielles que nous connaissons dans une langue donnée. Par exemple, si une
 traduction est faite par une organisation soutenant le logiciel libre, que
 nous connaissons et en qui nous avons confiance, nous la mettons en lien de
 préférence aux autres. Nous ne pouvons toujours pas la considérer comme
@@ -92,24 +92,23 @@
 However, we hope that this translation will help French speakers understand
 the GNU LGPL better.</p>
 
-<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la GNU LGPL (licence
-publique générale GNU amoindrie) en français. Elle n'a pas été publiée 
par
-la <cite>Free Software Foundation</cite> et n'établit pas juridiquement les
+<p><cite>Ceci est une traduction non officielle de la licence publique
+générale GNU amoindrie (GNU LGPL) en français. Elle n'a pas été publiée 
par
+la</cite> Free Software Foundation <cite>et n'établit pas juridiquement les
 termes de distribution des logiciels qui utilisent la GNU LGPL : seul le
 texte anglais original de la GNU LGPL le fait. Cependant, nous espérons que
 cette traduction aidera les francophones à mieux comprendre la GNU
 LGPL.</cite>
 </p></blockquote>
 <p>
-Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables de la
-traduction de GNU <a
+Si vous faites une traduction, merci d'en informer les responsables des
+traductions de gnu.org <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
-Ils s'assureront que votre traduction respecte les règles ci-dessus et la
-mettront en lien sur cette page.</p>
+Ils s'assureront qu'elle respecte les règles ci-dessus et la mettront en
+lien sur cette page.</p>
 
 <p>
-Pour faciliter la recherche d'une traduction, veuillez utiliser le code de
-langue entre crochets.
+ 
 </p>
 
 <!-- Please keep entries alphabetical by language code RT #908353. -->
@@ -229,7 +228,7 @@
 <p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour :
 
-$Date: 2017/05/22 15:28:58 $
+$Date: 2017/05/22 18:29:05 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]