www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.fa.po po/home.translist home.fa.htm...


From: GNUN
Subject: www po/home.fa.po po/home.translist home.fa.htm...
Date: Sun, 19 Feb 2017 17:58:58 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     17/02/19 17:58:58

Modified files:
        po             : home.fa.po home.translist 
Added files:
        .              : home.fa.html 
        po             : home.fa-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.fa.html?cvsroot=www&rev=1.148
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa.po?cvsroot=www&r1=1.201&r2=1.202
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.translist?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/home.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fa.po,v
retrieving revision 1.201
retrieving revision 1.202
diff -u -b -r1.201 -r1.202
--- po/home.fa.po       19 Feb 2017 22:44:52 -0000      1.201
+++ po/home.fa.po       19 Feb 2017 22:58:58 -0000      1.202
@@ -14,7 +14,6 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2017-02-17 08:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -22,20 +21,21 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Libre "
-"Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
 "گنو، FSF، بنیاد نرم‌افزار آزاد، لینوکس، ایم
کس، جی‌سی‌سی، یونیکس، نرم‌افزار آزاد، "
 "نرم‌افزار لیبره، سیستم‌عامل، هسته گنو، 
گنو هرد"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer "
-"users can have the freedom to share and improve the software they use."
-msgstr ""
-"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران کامپیوتر 
"
-"بتوانند این آزادی را داشته باشند که نرم
‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند به 
اشتراک "
-"بگذارند و بهبود بخشند."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران "
+"کامپیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند 
که نرم‌افزارهایی را که استفاده "
+"می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -43,11 +43,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users 
freedom.  "
-"What is GNU, and what freedom is at stake?"
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
+"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش توسعه داده "
-"شده است. گنو چیست و چه آزادی‌ایی در خطر 
است؟"
+"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش "
+"توسعه داده شده است. گنو چیست و چه 
آزادی‌ایی در خطر است؟"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -56,22 +56,24 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of 
GNU "
-"made it possible to use a computer without software that would trample your 
freedom."
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
+"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
+"your freedom."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار آزاد</a> "
-"است؛ یه این معنی که به آزادی کاربران احترام
 می‌گذارد. توسعهٔ گنو استفاده از کامپیوتر "
-"بدون وابستگی به نرم‌افزارهایی که 
آزادیتان را به خطر می‌اندازند را ام
کان‌پذیر می‌کند."
+"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار "
+"آزاد</a> است؛ یه این معنی که به آزادی 
کاربران احترام می‌گذارد. توسعهٔ گنو "
+"استفاده از کامپیوتر بدون وابستگی به نرم
‌افزارهایی که آزادیتان را به خطر "
+"می‌اندازند را امکان‌پذیر می‌کند."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of 
GNU</a> "
-"(more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free software.  
<a "
-"href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
+"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
+"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
-"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور دقیق‌تر، "
-"توزیع‌های گنو/لینوکس) را پیشنهاد می‌دهیم 
که کاملا نرم‌افزار آزاد هستند. <a href="
-"\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
+"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور "
+"دقیق‌تر، توزیع‌های گنو/لینوکس) را 
پیشنهاد می‌دهیم که کاملا نرم‌افزار آزاد 
هستند. "
+"<a href=\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
@@ -99,17 +101,18 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the 
freedom "
-"that comes from free software.  Free software puts its users in control of 
their "
-"own computing.  Non-free software puts its users under the power of the 
software's "
-"developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-";
-"free-software-free-society\"> the video explanation</a>."
-msgstr ""
-"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست م
ی‌آید "
-"مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، رایانش 
کاربران را تحت کنترل خودشان قرار می‌دهد. "
-"نرم‌افزارهای غیر آزاد کاربران را تحت تسلط 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار می‌دهند. 
برای "
-"درک بهتر این <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-";
-"software-free-society\">توضیحات ویدیویی</a> را ببینید."
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
+"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
+"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
+"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
+"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
+"explanation</a>."
+msgstr ""
+"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست "
+"می‌آید مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، 
رایانش کاربران را تحت کنترل خودشان قرار "
+"می‌دهد. نرم‌افزارهای غیر آزاد کاربران را 
تحت تسلط توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار "
+"می‌دهند. برای درک بهتر این <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-";
+"geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">توضیحات 
ویدیویی</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -117,75 +120,80 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, "
-"study, change and improve the software.</strong>"
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
+"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، مطالعه، 
تغییر "
-"و بهبود نرم‌افزار آزاد هستند.</strong>"
+"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، "
+"مطالعه، تغییر و بهبود نرم‌افزار آزاد 
هستند.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, 
you "
-"should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in 
"
-"&ldquo;free beer&rdquo;."
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
+"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
+"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» در "
-"«آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو مجانی»."
+"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» "
+"در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو م
جانی»."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
-"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را دارند:"
+"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را 
دارند:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
-msgstr "آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
+msgid ""
+"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
+msgstr ""
+"آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom "
-"1).  Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
+"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود (آزادی ۱). "
-"دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این 
آزادی است."
+"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود "
+"(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک کنید "
-"(آزادی ۲)."
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک "
+"کنید (آزادی ۲)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the 
public, so "
-"that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the source code is 
a "
-"precondition for this."
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
+"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
+"source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه از 
آن "
-"بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع یک 
پیش‌شرط برای این آزادی است."
+"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه "
+"از آن بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/"
-"philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> "
-"than they were in 1983."
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
+"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
+"now</a> than they were in 1983."
 msgstr ""
-"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-"
-"more-important.html\">افزایش اهمیت امروزه این 
آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه در ۱۹۸۳ "
-"بودند شده است."
+"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
+"even-more-important.html\">افزایش اهمیت امروزه این 
آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه "
+"در ۱۹۸۳ بودند شده است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See "
-"<a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web site</a> for 
more "
-"about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you can help</a>."
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
+"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
+"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
+"can help</a>."
 msgstr ""
-"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات بیشتر "
-"درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a 
href=\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد نرم‌افزار 
آزاد</"
-"a> را ببینید، و همین‌طور فهرست <a 
href=\"/help\">راه‌هایی که می‌توانید کمک کنید</a>."
+"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات "
+"بیشتر درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a 
href=\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد "
+"نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید، و همین‌طور 
فهرست <a href=\"/help\">راه‌هایی که "
+"می‌توانید کمک کنید</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
@@ -193,52 +201,55 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it is 
a "
-"collection of many programs: applications, libraries, developer tools, even 
games.  "
-"The development of GNU, started in January 1984, is known as the GNU Project. 
 Many "
-"of the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project; 
those we "
-"call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
+"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
+"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
+"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
+"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
+"packages</a>."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه است: "
-"برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه گنو، 
که در ژانویه "
-"۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه گنو شهرت دارد. 
بسیاری از این برنامه‌های گنو زیر چتر حم
ایتی "
-"پروژه گنو منتشر شده‌اند‌، و ما آنها را <a 
href=\"/software/\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
+"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه "
+"است: برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه گنو، "
+"که در ژانویه ۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه گنو 
شهرت دارد. بسیاری از این برنامه‌های "
+"گنو زیر چتر حمایتی پروژه گنو منتشر 
شده‌اند‌، و ما آنها را <a href=\"/software/"
+"\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; "
-"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced 
"
-"<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but 
replacing "
-"the <em>r</em> with <em>n</em>."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
+"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
+"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
+"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/pronunciation/"
-"pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ م
ی‌شود</a>؛ یک سیلابی، مثل گفتن "
-"«grew» اما با قرار دادن <em>n</em> به جای <em>r</em>."
+"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/"
+"pronunciation/pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ م
ی‌شود</a>؛ یک "
+"سیلابی، مثل گفتن «grew» اما با قرار دادن 
<em>n</em> به جای <em>r</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks 
to the "
-"hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used with a 
kernel "
-"called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used by 
millions, "
-"though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; 
by "
-"mistake</a>."
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
+"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
+"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
+"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
+"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
 msgstr ""
-"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار صجبت "
-"می‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا گنو 
به همراه هسته‌ای که لینوکس نام دارد 
استفاده "
-"می‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\"><strong>سیستم‌عامل گنو/"
-"لینوکس</strong></a> است. گنو/لینوکس توسط م
یلیون‌ها نفر استفاده می‌شود، اگرچه 
خیلی‌ها<a "
-"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه آن را «لینوکس» 
صدا می‌کنند</a>."
+"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار "
+"صجبت می‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا 
گنو به همراه هسته‌ای که لینوکس نام "
+"دارد استفاده می‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html"
+"\"><strong>سیستم‌عامل گنو/لینوکس</strong></a> است. 
گنو/لینوکس توسط میلیون‌ها "
+"نفر استفاده می‌شود، اگرچه خیلی‌ها<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه "
+"آن را «لینوکس» صدا می‌کنند</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was 
started in "
-"1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing the Hurd 
because "
-"it is an interesting technical project."
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
+"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
+"the Hurd because it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز شد "
-"(پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا که یک پروژه "
-"فنی جالب توجه است."
+"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز "
+"شد (پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا که "
+"یک پروژه فنی جالب توجه است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
@@ -246,11 +257,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
-"rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
+"gnu.org/rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
-"rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.";
+"org/rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h3><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -258,11 +269,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the 
list "
-"of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
+"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href=\"/"
-"software/recent-releases.html\">لیست برنامه‌های منتشر 
شده اخیر گنو</a> را ببینید."
+"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href="
+"\"/software/recent-releases.html\">لیست برنامه‌های منتشر 
شده اخیر گنو</a> را "
+"ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"
@@ -270,44 +282,45 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></"
-"strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
+"campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت کنید</"
-"a></strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت "
+"کنید</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and 
support "
-"<a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-";
-"avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.";
-"laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
+"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
+"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
+"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
-"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع کنید، و "
-"همراه با <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a> از <a 
href=\"http://";
-"www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-"
-"reform\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حمایت کنید."
+"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع "
+"کنید، و همراه با <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a> از <a "
+"href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-";
+"to-avoid-copyright-reform\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حم
ایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of 
America\">in "
-"the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net neutrality in 
Canada"
-"\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; "
-"title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href=\"http://www.";
-"neutrality.ca\" title=\"بی‌طرفی شبکه در کانادا\">در 
کانادا</a> حمایت کنید."
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
+"\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net "
+"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com";
+"\" title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href="
+"\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
کانادا\">در کانادا</a> "
+"حمایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and "
-"Europe</a>."
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
+"\">and Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه کنید:</strong> 
<a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">و "
-"در اروپا</a>."
+"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#swpat\">و در اروپا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
@@ -316,52 +329,55 @@
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/"
-"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating 
system; "
-"decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, firmware, and "
-"hardware designs; real-time voice and video chat; encourage contribution by 
people "
-"underrepresented in the community, and more."
-msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-";
-"projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کمک 
کنید؟</strong> سیستم‌عامل آزاد برای "
-"موبایل، تمرکززدایی، فدراسیون، و خودم
یزبانی؛ نرم‌افزارهای راه‌انداز آزاد، 
ثابت‌افزار، و "
-"نقشه‌های طراحی سخت‌افزار؛ گفتگوی صوتی و 
تصویری بی‌درنگ؛ تشویق به مشارکت افرادی که 
در "
-"جامعه کمتر مورد توجه قرار می‌گیرند، و 
غیره."
+"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating "
+"system; decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, "
+"firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat; encourage "
+"contribution by people underrepresented in the community, and more."
+msgstr ""
+"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority-projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کم
ک کنید؟</strong> "
+"سیستم‌عامل آزاد برای موبایل، تمرکززدایی، 
فدراسیون، و خودمیزبانی؛ نرم‌افزارهای "
+"راه‌انداز آزاد، ثابت‌افزار، و نقشه‌های 
طراحی سخت‌افزار؛ گفتگوی صوتی و تصویری "
+"بی‌درنگ؛ تشویق به مشارکت افرادی که در جام
عه کمتر مورد توجه قرار می‌گیرند، و "
+"غیره."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
-"\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> را بر عهده 
بگیرید؟</strong>"
+"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction."
+"html#unmaint\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> را بر 
عهده بگیرید؟</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
-"a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+"\">orgadoc</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">هالیفاکس</a>، <a 
href=\"/software/orgadoc/"
 "\">ارگاداک</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  "
-"Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
+"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-"، همگی <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری هستند</a>. "
-"همچنین، این بسته‌ها نیز برای نگهداری به کم
ک‌ نیاز دارند:"
+"، همگی <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری "
+"هستند</a>. همچنین، این بسته‌ها نیز برای 
نگهداری به کمک‌ نیاز دارند:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>, "
-"<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, "
-"<a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>, "
-"<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, "
-"<a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
+"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
+"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
+"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
+"\">xboard</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -373,11 +389,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages</a></"
-"small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
+"packages</a></small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در م
ورد تمام بسته‌های گنو</a></"
-"small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در م
ورد تمام بسته‌های "
+"گنو</a></small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Try some parts of GNU"
@@ -385,15 +401,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing 
some "
-"free software on your current operating system:"
+"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
+"some free software on your current operating system:"
 msgstr ""
-"آیا از ویندور و iOS استفاده می‌کنید؟ قدم 
اول به سوی آزادی را با نصب کردن تعدادی "
-"نرم‌افزار آزاد بر روی سیستم‌عامل 
فعلی‌تان بردارید:"
+"آیا از ویندور و iOS استفاده می‌کنید؟ قدم 
اول به سوی آزادی را با نصب کردن "
+"تعدادی نرم‌افزار آزاد بر روی سیستم‌عامل 
فعلی‌تان بردارید:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">نرم‌افزارهای 
آزاد برای ویندوز</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/for-windows.html\">نرم‌افزارهای آزاد 
برای ویندوز</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
@@ -406,26 +423,27 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in 
<a "
-"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin "
-"America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در <a href="
-"\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>آمریکای لاتین</"
-"a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> نیز دارد."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در "
+"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
+"\">آمریکای لاتین</a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> 
نیز دارد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
-"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. هم
چنین <a href=\"/"
-"contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفا "
-"لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادات خود را به <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
+"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
+"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
 
 #
 #
@@ -443,32 +461,33 @@
 #. README</a>.
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
-"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
-"article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
-"server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
-"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a 
href=\"http://";
-"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, "
-"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017 "
-"<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.</span>"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
+"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
+"2015, 2016, 2017 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+"a>, Inc.</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
-"License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 
License</a> "
-"قرار دارد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
+"International License</a> قرار دارد."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/home.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.translist,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- po/home.translist   14 Mar 2016 05:28:43 -0000      1.17
+++ po/home.translist   19 Feb 2017 22:58:58 -0000      1.18
@@ -7,6 +7,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/home.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="el" hreflang="el" 
href="/home.el.html">ελληνικά</a>&nbsp;[el]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/home.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="fa" hreflang="fa" 
href="/home.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/home.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="it" hreflang="it" 
href="/home.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ja" hreflang="ja" 
href="/home.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</span> &nbsp;
@@ -25,6 +26,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/home.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="el" hreflang="el" 
href="/home.el.html" title="ελληνικά" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/home.es.html" title="español" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="fa" hreflang="fa" 
href="/home.fa.html" title="فارسی" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/home.fr.html" title="français" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="it" hreflang="it" 
href="/home.it.html" title="italiano" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ja" hreflang="ja" 
href="/home.ja.html" title="日本語" />

Index: home.fa.html
===================================================================
RCS file: home.fa.html
diff -N home.fa.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ home.fa.html        19 Feb 2017 22:58:58 -0000      1.148
@@ -0,0 +1,399 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/home.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.fa.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>سیستم‌عامل گنو و جنبش نرم‌افزار 
آزاد</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="گنو، FSF، بنیاد نرم
‌افزار آزاد، لینوکس، ایمکس، جی‌سی‌سی، 
یونیکس، نرم‌افزار
+آزاد، نرم‌افزار لیبره، سیستم‌عامل، هسته 
گنو، گنو هرد" />
+<meta http-equiv="Description" content="از سال ۱۹۸۳ در حال 
توسعه سیستم‌عامل شبه یونیکس و آزاد گنو 
هستیم تا کاربران
+کامپیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند 
که نرم‌افزارهایی را که استفاده
+می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند." />
+<link rel="alternate" title="سیاره گنو" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+
+</style>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.fa.html" -->
+<p class="no-display">گنو تنها سیستم‌عاملی است که 
بطور خاص برای فراهم کردن آزادی برای 
کاربرانش
+توسعه داده شده است. گنو چیست و چه آزادی‌ایی 
در خطر است؟</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">گنو چیست؟</h2>
+
+<p>گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href="/philosophy/free-sw.fa.html">نرم‌افزار
+آزاد</a> است؛ یه این معنی که به آزادی کاربران 
احترام می‌گذارد. توسعهٔ گنو
+استفاده از کامپیوتر بدون وابستگی به نرم
‌افزارهایی که آزادیتان را به خطر
+می‌اندازند را امکان‌پذیر می‌کند.</p>
+
+<p>ما <a href="/distros/free-distros.html">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور
+دقیق‌تر، توزیع‌های گنو/لینوکس) را پیشنهاد 
می‌دهیم که کاملا نرم‌افزار آزاد
+هستند. <a href="#More-GNU">اطلاعات بیشتر دربارهٔ 
گنو</a>.</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a href="/distros/free-distros.html">گنو/لینوکس 
را امتحان کنید!</a></p>
+<p class="button"><a href="#parts-of-gnu">بخش‌هایی از گنو را 
امتحان کنید</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="اسکرین‌شات‌های گنو"/></a>
+</div>
+
+<h2>جنبش نرم‌افزار آزاد چیست؟</h2>
+
+<p>جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به
+دست می‌آید مبارزه می‌کند. نرم‌افزار 
آزاد، رایانش کاربران را تحت کنترل خودشان
+قرار می‌دهد. نرم‌افزارهای غیر آزاد 
کاربران را تحت تسلط توسعه‌دهندگان
+نرم‌افزار قرار می‌دهند. برای درک بهتر این 
<a
+href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>توضیحات
+ویدیویی</a> را ببینید.</p>
+
+<h2>نرم‌افزار آزاد چیست؟</h2>
+
+<p><strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع،
+مطالعه، تغییر و بهبود نرم‌افزار آزاد 
هستند.</strong></p>
+
+<p>نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیم
ت. برای درک بهتر باید به معنای «آزاد»
+در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو م
جانی».</p>
+
+<p>بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a
+href="/philosophy/free-sw.fa.html">چهار آزادی ضروری</a> را 
دارند:</p>
+
+<ul>
+<li>آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰).</li>
+<li>آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود
+(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای 
این آزادی است.</li>
+<li>آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک
+کنید (آزادی ۲).</li>
+<li>آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه
+از آن بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع 
یک پیش‌شرط برای این آزادی است.</li>
+</ul>
+
+<p>رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a
+href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">افزایش اهم
یت
+امروزه این آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه در ۱۹۸۳ 
بودند شده است.</p>
+
+<p>امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه 
سیستم گنو بسیار فراتر می‌رود. برای
+اطلاعات بیشتر درباره آنچه ما انجام می‌دهیم
 <a href="https://fsf.org";>وب‌سایت
+بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید، و هم
ین‌طور فهرست <a
+href="/help">راه‌هایی که می‌توانید کمک 
کنید</a>.</p>
+
+<h2>اطلاعات بیشتر درباره گنو</h2>
+
+<p>گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این 
یعنی مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه
+است: برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه
+گنو، که در ژانویه ۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه 
گنو شهرت دارد. بسیاری از این
+برنامه‌های گنو زیر چتر حمایتی پروژه گنو م
نتشر شده‌اند‌، و ما آنها را <a
+href="/software/">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم.</p>
+
+<p>نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a
+href="/pronunciation/pronunciation.html">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ
+می‌شود</a>؛ یک سیلابی، مثل گفتن «grew» اما با 
قرار دادن <em>n</em> به جای
+<em>r</em>.</p>
+
+<p>برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس م
نابع ماشین را تخصیص می‌دهد و با
+سخت‌افزار صجبت می‌کند «هسته» نامیده م
ی‌شود. معمولا گنو به همراه هسته‌ای که
+لینوکس نام دارد استفاده می‌شود. این ترکیب <a
+href="/gnu/linux-and-gnu.fa.html"><strong>سیستم‌عامل 
گنو/لینوکس</strong></a>
+است. گنو/لینوکس توسط میلیون‌ها نفر استفاده 
می‌شود، اگرچه خیلی‌ها<a
+href="/gnu/gnu-linux-faq.html">به اشتباه آن را «لینوکس» 
صدا می‌کنند</a>.</p>
+
+<p>هسته خود گنو، <a href="/software/hurd/hurd.html">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز
+شد (پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا
+که یک پروژه فنی جالب توجه است.</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">اطلاعات بیشتر</a></p>
+</div>
+
+<!-- /first-column -->
+<div class="second-column">
+
+<div id="Flashes" class="emph-box white">
+<h3><a href="http://planet.gnu.org/";>سیاره گنو</a> <a
+href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="خوراک آراس‌اس" /></a></h3>
+
+<!--#include virtual="/planetfeeds.fa.html" -->
+<p>برای اخبار بیشتر <a href="http://planet.gnu.org/";>سیاره 
گنو</a> و <a
+href="/software/recent-releases.html">لیست برنامه‌های م
نتشر شده اخیر گنو</a>
+را ببینید.</p>
+</div>
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>اقدام کنید</h3>
+
+<ul>
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت
+کنید</a></strong>.</li>
+
+<li>از <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";>حریم 
خصوصی</a> دفاع
+کنید، و همراه با <a 
href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a> از <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>اصلاح
+سراسری کپی‌رایت</a> حمایت کنید.</li>
+
+<li>از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a
+href="http://www.savetheinternet.com"; title="بی‌طرفی شبکه در 
ایالات متحده
+آمریکا">در آمریکا</a> و <a href="http://www.neutrality.ca"; 
title="بی‌طرفی
+شبکه در کانادا">در کانادا</a> حمایت کنید.</li>
+
+<li><strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه 
کنید:</strong> <a
+href="http://www.endsoftpatents.org";>در سراسر جهان</a>، <a
+href="/server/takeaction.html#swpat">و در اروپا</a>.</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">اقدامات 
دیگر</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>پروژه‌های 
با اولویت
+بالا</a> کمک کنید؟</strong> سیستم‌عامل آزاد 
برای موبایل، تمرکززدایی،
+فدراسیون، و خودمیزبانی؛ نرم‌افزارهای 
راه‌انداز آزاد، ثابت‌افزار، و نقشه‌های
+طراحی سخت‌افزار؛ گفتگوی صوتی و تصویری 
بی‌درنگ؛ تشویق به مشارکت افرادی که در
+جامعه کمتر مورد توجه قرار می‌گیرند، و 
غیره.</li>
+
+<li><strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">بسته‌های بدون مسئول 
گنو</a> را بر
+عهده بگیرید؟</strong>
+
+  <a href="/software/halifax/">هالیفاکس</a>، <a
+href="/software/orgadoc/">ارگاداک</a>، همگی <a 
href="/server/takeaction.html#unmaint">نیازمند مسئول نگهداری
+هستند</a>. همچنین، این بسته‌ها نیز برای 
نگهداری به کمک‌ نیاز دارند:
+
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>, <a
+href="/software/bison/">bison</a>, <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>, <a
+href="/software/gnubik/">gnubik</a>, <a
+href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>, <a
+href="/software/powerguru/">powerguru</a>, <a
+href="/software/xboard/">xboard</a>. برای اطلاعات بیشتر 
صفحات وب بسته‌ها را ببینید.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p>بستهٔ تصادفی امروز…</p>
+
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.fa.html" -->
+<p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">توضیحات کوتاه 
در مورد تمام بسته‌های
+گنو</a></small></p>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>بخش‌هایی از گنو را امتحان کنید</h3>
+  <p>آیا از ویندور و iOS استفاده می‌کنید؟ قدم 
اول به سوی آزادی را با نصب کردن
+تعدادی نرم‌افزار آزاد بر روی سیستم‌عامل 
فعلی‌تان بردارید:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-windows.html">نرم‌افزارهای 
آزاد برای ویندوز</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">نرم‌افزارهای آزاد 
برای iOS</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div>
+<!-- /second-column -->
+</div>
+<!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.fa.html" -->
+<p id="sisters"><a href="http://www.fsf.org/";>بنیاد نرم‌افزار 
آزاد</a> سازمان‌های مشابهی در
+<a href="http://www.fsfe.org";>اروپا</a>، <a
+href="http://www.fsfla.org/";>آمریکای لاتین</a> و <a
+href="http://fsf.org.in/";>هند</a> نیز دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.fa.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با 
گنو و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید. همچنین <a
+href="/contact/">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود
+دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال 
کنید.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را
+ببینید.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+<p><span dir="ltr">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014,
+2015, 2016, 2017 <a href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>,
+Inc.</span></p>
+
+<p>این صفحه تحت مجوز <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative Commons
+Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a> قرار دارد.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.fa.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+آخرین به‌روزرسانی:
+
+$Date: 2017/02/19 22:58:58 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/home.fa-en.html
===================================================================
RCS file: po/home.fa-en.html
diff -N po/home.fa-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/home.fa-en.html  19 Feb 2017 22:58:58 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,394 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.79 -->
+
+<title>The GNU Operating System and the Free Software Movement</title>
+
+<meta http-equiv="Keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, Libre Software, Operating System, GNU 
Kernel, GNU Hurd" />
+<meta http-equiv="Description" content="Since 1983, developing the free Unix 
style operating system GNU, so that computer users can have the freedom to 
share and improve the software they use." />
+<link rel="alternate" title="Planet GNU" 
href="http://planet.gnu.org/rss20.xml"; type="application/rss+xml" />
+
+<style type="text/css" media="print,screen">
+<!--
+#content {
+   margin: 0;
+}
+.first-column, .second-column {
+   width: 40em; max-width: 100%;
+   margin: auto;
+}
+
+h2 {
+   color: #333;
+   margin: 1.2em 0 .9em;
+}
+h2.first {
+   margin-top: 1em;
+}
+#gnu-linux {
+   width: 30em; max-width: 100%;
+   text-align: center;
+   margin: 0 auto 1em;
+}
+#gnu-linux img {
+   width: 100%;
+}
+.button {
+   font-size: 1.8em;
+   margin: 1.7em 0;
+}
+.button a, .button a:visited {
+   padding: .4em .6em;
+   color: #a42e2b;
+   background: #eee;
+   border: .1em solid #ccc;
+}
+.button a:hover {
+   color: #777;
+}
+.first-column p.back {
+   margin-bottom: 0;
+}
+
+.second-column .emph-box {
+   padding: 0 1.2em 1.2em;
+   margin-top: 2.3em;
+}
+.second-column .emph-box.white {
+   background: white;
+}
+.second-column .emph-box .back {
+   margin-top: 1em;
+}
+h3 {
+   margin-top: .7em;
+}
+h3 img {
+   height: .8em;
+   margin-left: .5em;
+}
+#blurb h4 {
+   text-align: left;
+   font-size: 1.5em;
+   margin-top: .4em;
+}
+#blurb h4 img {
+   float: left;
+   margin-right: .5em;
+}
+#Flashes p, #unmaint li, #blurb p, #blurb p small {
+   font-size: .9em;
+}
+#unmaint li, #blurb p {
+   color: #404040;
+}
+#unmaint strong {
+   display: block;
+   font-size: 1.1em;
+   color: black;
+}
+
+.clear {
+   clear: both;
+   height: 2em;
+}
+.translators-notes {
+   width: 44.4em; max-width: 100%;
+   margin: 0 auto;
+}
+#mission-statement {
+   margin-bottom: 0;
+}
+#sisters {
+   font-size: .9em;
+   margin: 0 3% 2em;
+}
+
address@hidden (min-width: 57em) {
+   .first-column {
+      width: 61%;
+      float: left;
+      margin: 0;
+   }
+   .second-column {
+      width: 33%;
+      float: right;
+      margin: 0;
+   }
+   .translators-notes {
+      width: 100%;
+   }
+}
+-->
+</style>
+<!--#include virtual="/server/fs-gang-definitions.html" -->
+<!--#include virtual="/po/home.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<p class="no-display">GNU is the only operating system developed
+specifically to give its users freedom.  What is GNU, and what freedom
+is at stake?</p>
+
+<div id="home">
+<div class="first-column">
+
+<h2 class="first">What is GNU?</h2>
+
+<p>GNU is an operating system that
+is <a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>&mdash;that is,
+it respects users' freedom.  The development of GNU made it possible
+to use a computer without software that would trample your freedom.</p>
+
+<p>We recommend <a href="/distros/free-distros.html">installable
+versions of GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which
+are entirely free software.  <a href="#More-GNU">More about GNU
+below</a>.</p>
+
+<div id="gnu-linux">
+<p class="button"><a
+   href="/distros/free-distros.html">Try GNU/Linux!</a></p>
+<p class="button"><a
+   href="#parts-of-gnu">Try parts of GNU</a></p>
+
+<a href="/distros/screenshot-gnewsense.html"><img
+   src="/distros/screenshots/gnewsense2-medium.jpg"
+   alt="Screenshot of GNU"/></a>
+</div>
+
+<h2>What is the Free Software Movement?</h2>
+
+<p>The free software movement campaigns to win for the users of
+computing the freedom that comes from free software.  Free software
+puts its users in control of their own computing.  Non-free software
+puts its users under the power of the software's developer. See
+<a 
href="https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society";>
+the video explanation</a>.</p>
+
+<h2>What is Free Software?</h2>
+
+<p><strong>Free software means the users have the freedom to run,
+copy, distribute, study, change and improve the software.</strong></p>
+
+<p>Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the
+concept, you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free
+speech&rdquo;, not as in &ldquo;free beer&rdquo;.</p>
+
+<p>More precisely, free software means users of a program have
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">four essential
+freedoms</a>:</p>
+
+<ul>
+<li>The freedom to run the program as you wish,
+     for any purpose (freedom 0).</li>
+<li>The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
+    (freedom 1).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+<li>The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
+    (freedom 2).</li>
+<li>The freedom to improve the program, and release your improvements
+   to the public, so that the whole community benefits
+    (freedom 3).   Access to the source code is a precondition for this.</li>
+</ul>
+
+<p>Developments in technology and network use have made these freedoms
+<a href="/philosophy/free-software-even-more-important.html">even more
+important now</a> than they were in 1983.</p>
+
+<p>Nowadays the free software movement goes far beyond developing the
+GNU system.  See <a href="https://fsf.org";>the Free Software
+Foundation's web site</a> for more about what we do, and a list
+of <a href="/help">ways you can help</a>.</p>
+
+<h2>More about GNU</h2>
+
+<p><a id="More-GNU">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That
+means it is a collection of many programs: applications, libraries,
+developer tools, even games.  The development of GNU, started in
+January 1984, is known as the GNU Project.  Many of the programs in
+GNU are released under the auspices of the GNU Project; those we
+call <a href="/software/">GNU packages</a>.</p>
+
+<p>The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's
+Not
+Unix.&rdquo; <a href="/pronunciation/pronunciation.html">&ldquo;GNU&rdquo;
+is pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying
+&ldquo;grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>.</p>
+
+<p>The program in a Unix-like system that allocates machine resources
+and talks to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is
+typically used with a kernel called Linux.  This combination is
+the <a href="/gnu/linux-and-gnu.html"><strong>GNU/Linux operating
+system</strong></a>.  GNU/Linux is used by millions, though
+many <a href="/gnu/gnu-linux-faq.html">call it &ldquo;Linux&rdquo; by
+mistake</a>.</p>
+
+<p>GNU's own kernel, <a href="/software/hurd/hurd.html">The Hurd</a>,
+was started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue
+developing the Hurd because it is an interesting technical
+project.</p>
+
+<p class="back"><a href="/gnu/gnu.html">More information</a></p>
+</div><!-- /first-column -->
+
+<div class="second-column">
+
+<div id="Flashes" class="emph-box white">
+<h3><a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
+<a href="http://planet.gnu.org/rss20.xml";><img src="/feed-icon-10x10.png" 
alt="RSS Feed" /></a></h3>
+
+<!--#include virtual="/planetfeeds.html" -->
+<p>For more news, see <a href="http://planet.gnu.org/";>Planet GNU</a>
+and the list of <a href="/software/recent-releases.html">recent GNU
+releases</a>.</p>
+</div>
+
+<div id="Action" class="emph-box">
+<h3>Take Action</h3>
+
+<ul>
+<li><strong><a href="http://www.fsf.org/campaigns";>Support current FSF
+campaigns</a></strong>.</li>
+
+<li>Defend <a href="http://www.laquadrature.net/en/Privacy";>
+privacy</a>, and support <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform";>
+global copyright reform</a> with <a
+href="http://www.laquadrature.net/en/";>LQDN</a>.</li>
+
+<li>Support the efforts on net neutrality in Europe,
+<a href="http://www.savetheinternet.com"; title="Net
+neutrality in the United States of America">in the USA</a>
+and <a href="http://saveournet.ca/"; title="Net neutrality in
+Canada">in Canada</a>.</li>
+
+<li><strong>Fight against software patents:</strong>
+<a href="http://www.endsoftpatents.org";>worldwide</a>,
+<a href="/server/takeaction.html#swpat">and Europe</a>.</li>
+</ul>
+
+<p class="back"><a href="/server/takeaction.html">More action items</a></p>
+</div>
+
+<div id="unmaint" class="emph-box">
+<ul>
+<li><strong>Can you contribute to any of
+these <a href="//www.fsf.org/campaigns/priority-projects/">High
+Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating system;
+decentralization, federation, and self-hosting; free drivers,
+firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat;
+encourage contribution by people underrepresented in the community,
+and more.</li>
+
+<li><strong>Can you take over an <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
+package</a>?</strong>
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/halifax/">halifax</a>,
+  <a href="/software/orgadoc/">orgadoc</a><span class="gnun-split"></span>,
+are all <a href="/server/takeaction.html#unmaint">looking for
+maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:
+<span class="gnun-split"></span>
+  <a href="/software/aspell/">aspell</a>,
+  <a href="/software/bison/">bison</a>,
+  <a href="/software/gnuae/">gnuae</a>,
+  <a href="/software/gnubik/">gnubik</a>,
+  <a href="/software/metaexchange/">metaexchange</a>,
+  <a href="/software/powerguru/">powerguru</a>,
+  <a href="/software/xboard/">xboard</a><span class="gnun-split"></span>.
+See the package web pages for more information.</li>
+</ul>
+</div>
+
+<div id="blurb" class="emph-box white">
+<p>Today's random package&hellip;</p>
+<!--#include virtual="/server/home-pkgselect.html" -->
+<!--#include virtual="/server/home-pkgblurbs.html" -->
+<p class="back"><small><a href="/manual/blurbs.html">Short descriptions for 
all GNU
+packages</a></small></p>
+</div>
+
+<div id="parts-of-gnu" class="emph-box">
+  <h3>Try some parts of GNU</h3>
+  <p>Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by 
installing some
+    free software on your current operating system:</p>
+  <ul>
+    <li><a href="/software/for-windows.html">Free Software for Windows</a></li>
+    <li><a href="/software/for-ios.html">Free Software for iOS</a></li>
+  </ul>
+</div>
+
+</div><!-- /second-column -->
+</div><!-- /home -->
+<div class="clear"></div>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<p id="sisters">The <a href="http://www.fsf.org/";>FSF</a> also has sister
+organizations in <a href="http://www.fsfe.org";>Europe</a>, <a
+href="http://www.fsfla.org/";>Latin America</a> and <a
+href="http://fsf.org.in/";>India</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/fs-gang.html" -->
+
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<!-- Regarding copyright, in general, standalone pages (as opposed to
+     files generated as part of manuals) on the GNU web server should
+     be under CC BY-ND 4.0.  Please do NOT change or remove this
+     without talking with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the
+     document.  For web pages, it is ok to list just the latest year the
+     document was modified, or published.
+
+     If you wish to list earlier years, that is ok too.
+     Either "2001, 2002, 2003" or "2001-2003" are ok for specifying
+     years, as long as each year in the range is in fact a copyrightable
+     year, i.e., a year in which the document was published (including
+     being publicly visible on the web or in a revision control system).
+
+     There is more detail about copyright years in the GNU Maintainers
+     Information document, www.gnu.org/prep/maintain. -->
+
+<p>Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017 <a
+href="http://www.fsf.org";>Free Software Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2017/02/19 22:58:58 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]