www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.fa.po


From: Iiriix Esmaeeli
Subject: www/po home.fa.po
Date: Sun, 19 Feb 2017 17:44:52 -0500 (EST)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Iiriix Esmaeeli <esmaeeli>      17/02/19 17:44:52

Modified files:
        po             : home.fa.po 

Log message:
        Fixing bugs

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.fa.po?cvsroot=www&r1=1.200&r2=1.201

Patches:
Index: home.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.fa.po,v
retrieving revision 1.200
retrieving revision 1.201
diff -u -b -r1.200 -r1.201
--- home.fa.po  19 Feb 2017 21:58:31 -0000      1.200
+++ home.fa.po  19 Feb 2017 22:44:52 -0000      1.201
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-17 08:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-19 22:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-19 23:43+0100\n"
 "Last-Translator: Iiriix Esmaeeli <abbas AT gnu DOT org>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
 "Language: fa\n"
@@ -22,21 +22,20 @@
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Libre Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, 
Libre "
+"Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
 msgstr ""
 "گنو، FSF، بنیاد نرم‌افزار آزاد، لینوکس، ایم
کس، جی‌سی‌سی، یونیکس، نرم‌افزار آزاد، "
 "نرم‌افزار لیبره، سیستم‌عامل، هسته گنو، 
گنو هرد"
 
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران "
-"کامپیوتر بتوانند این آزادی را داشته باشند 
که نرم‌افزارهایی را که استفاده "
-"می‌کنند به اشتراک بگذارند و بهبود بخشند."
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that 
computer "
+"users can have the freedom to share and improve the software they use."
+msgstr ""
+"از سال ۱۹۸۳ در حال توسعه سیستم‌عامل شبه 
یونیکس و آزاد گنو هستیم تا کاربران کامپیوتر 
"
+"بتوانند این آزادی را داشته باشند که نرم
‌افزارهایی را که استفاده می‌کنند به 
اشتراک "
+"بگذارند و بهبود بخشند."
 
 #. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "Planet GNU"
@@ -44,11 +43,11 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"GNU is the only operating system developed specifically to give its users "
-"freedom.  What is GNU, and what freedom is at stake?"
+"GNU is the only operating system developed specifically to give its users 
freedom.  "
+"What is GNU, and what freedom is at stake?"
 msgstr ""
-"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش "
-"توسعه داده شده است. گنو چیست و چه 
آزادی‌ایی در خطر است؟"
+"گنو تنها سیستم‌عاملی است که بطور خاص برای 
فراهم کردن آزادی برای کاربرانش توسعه داده "
+"شده است. گنو چیست و چه آزادی‌ایی در خطر 
است؟"
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
@@ -57,24 +56,22 @@
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "GNU is an operating system that is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
-"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of "
-"GNU made it possible to use a computer without software that would trample "
-"your freedom."
+"software</a>&mdash;that is, it respects users' freedom.  The development of 
GNU "
+"made it possible to use a computer without software that would trample your 
freedom."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\\\"/philosophy/free-sw.fa.html\\"
-"\">نرم‌افزار آزاد</a> است؛ یه این معنی که به 
آزادی کاربران احترام می‌گذارد. "
-"توسعهٔ گنو استفاده از کامپیوتر بدون 
وابستگی به نرم‌افزارهایی که آزادیتان را به 
"
-"خطر می‌اندازند را امکان‌پذیر می‌کند."
+"گنو یک سیستم‌عامل بر مبنای <a 
href=\"/philosophy/free-sw.fa.html\">نرم‌افزار آزاد</a> "
+"است؛ یه این معنی که به آزادی کاربران احترام
 می‌گذارد. توسعهٔ گنو استفاده از کامپیوتر "
+"بدون وابستگی به نرم‌افزارهایی که 
آزادیتان را به خطر می‌اندازند را ام
کان‌پذیر می‌کند."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of "
-"GNU</a> (more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free "
-"software.  <a href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
+"We recommend <a href=\"/distros/free-distros.html\">installable versions of 
GNU</a> "
+"(more precisely, GNU/Linux distributions) which are entirely free software.  
<a "
+"href=\"#More-GNU\">More about GNU below</a>."
 msgstr ""
-"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور "
-"دقیق‌تر، توزیع‌های گنو/لینوکس) را 
پیشنهاد می‌دهیم که کاملا نرم‌افزار آزاد 
هستند. "
-"<a href=\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
+"ما <a href=\"/distros/free-distros.html\">نسخه‌های قابل نصب 
گنو</a> (بطور دقیق‌تر، "
+"توزیع‌های گنو/لینوکس) را پیشنهاد می‌دهیم 
که کاملا نرم‌افزار آزاد هستند. <a href="
+"\"#More-GNU\">اطلاعات بیشتر دربارهٔ گنو</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
@@ -82,7 +79,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"#parts-of-gnu\">Try parts of GNU</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#parts-of-gnu\">بخش‌هایی از گنو را ام
تحان کنید</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot-gnewsense.html\">"
@@ -102,18 +99,17 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The free software movement campaigns to win for the users of computing the "
-"freedom that comes from free software.  Free software puts its users in "
-"control of their own computing.  Non-free software puts its users under the "
-"power of the software's developer. See <a href=\"https://www.fsf.org/blogs/";
-"rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-software-free-society\"> the video "
-"explanation</a>."
-msgstr ""
-"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست "
-"می‌آید مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، 
رایانش کاربران را تحت کنترل خودشان قرار "
-"می‌دهد. نرم‌افزارهای غیر آزاد کاربران را 
تحت تسلط توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار "
-"می‌دهند. برای درک بهتر این <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-";
-"geneva-tedx-talk-free-software-free-society\">توضیحات 
ویدیویی</a> را ببینید."
+"The free software movement campaigns to win for the users of computing the 
freedom "
+"that comes from free software.  Free software puts its users in control of 
their "
+"own computing.  Non-free software puts its users under the power of the 
software's "
+"developer. See <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-";
+"free-software-free-society\"> the video explanation</a>."
+msgstr ""
+"جنبش نرم‌افزار آزاد برای آزادی کاربران 
رایانش که از طریق نرم‌افزار آزاد به دست م
ی‌آید "
+"مبارزه می‌کند. نرم‌افزار آزاد، رایانش 
کاربران را تحت کنترل خودشان قرار می‌دهد. "
+"نرم‌افزارهای غیر آزاد کاربران را تحت تسلط 
توسعه‌دهندگان نرم‌افزار قرار می‌دهند. 
برای "
+"درک بهتر این <a 
href=\"https://www.fsf.org/blogs/rms/20140407-geneva-tedx-talk-free-";
+"software-free-society\">توضیحات ویدیویی</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
@@ -121,80 +117,75 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong>"
+"<strong>Free software means the users have the freedom to run, copy, 
distribute, "
+"study, change and improve the software.</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، "
-"مطالعه، تغییر و بهبود نرم‌افزار آزاد 
هستند.</strong>"
+"<strong>نرم‌افزار آزاد به این معنی‌ست که 
کاربران برای اجرا، کپی، توزیع، مطالعه، 
تغییر "
+"و بهبود نرم‌افزار آزاد هستند.</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, "
-"you should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not "
-"as in &ldquo;free beer&rdquo;."
+"Free software is a matter of liberty, not price.  To understand the concept, 
you "
+"should think of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in 
"
+"&ldquo;free beer&rdquo;."
 msgstr ""
-"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» "
-"در «آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو م
جانی»."
+"نرم‌افزار آزاد درباره آزادی است، نه قیمت. 
برای درک بهتر باید به معنای «آزاد» در "
+"«آزادی بیان» فکر کنید، نه در «آبجو مجانی»."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
 "More precisely, free software means users of a program have the <a href=\"/"
 "philosophy/free-sw.html\">four essential freedoms</a>:"
 msgstr ""
-"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را 
دارند:"
+"بطور دقیق‌تر، نرم‌افزار آزاد یعنی اینکه 
کاربرانِ یک برنامه این <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.fa.html\">چهار آزادی ضروری</a> را دارند:"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
+msgid "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 
0)."
+msgstr "آزادی برای اجرای برنامه به نحوی که م
ی‌خواهید، و برای هر منظوری (آزادی ۰)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom "
+"1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود "
-"(آزادی ۱). دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط 
برای این آزادی است."
+"آزادی برای مطالعه و بررسی چگونگی عملکرد 
برنامه و تطبیق آن برای نیاز خود (آزادی ۱). "
+"دسترسی به کد منبع یک پیش‌شرط برای این 
آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
 msgstr ""
-"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک "
-"کنید (آزادی ۲)."
+"آزادی برای توزیع مجدد کپی‌هایی از آن، 
برای اینکه بتوانید به همسایه‌تان کمک کنید "
+"(آزادی ۲)."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
+"The freedom to improve the program, and release your improvements to the 
public, so "
+"that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the source code is 
a "
+"precondition for this."
 msgstr ""
-"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه "
-"از آن بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد م
نبع یک پیش‌شرط برای این آزادی است."
+"آزادی برای بهبود برنامه و انتشار این 
تغییرات برای عموم، تا اینکه تمام جامعه از 
آن "
+"بهره ببرند (آزادی ۳). دسترسی به کد منبع یک 
پیش‌شرط برای این آزادی است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Developments in technology and network use have made these freedoms <a href="
-"\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important "
-"now</a> than they were in 1983."
+"Developments in technology and network use have made these freedoms <a 
href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">even more important 
now</a> "
+"than they were in 1983."
 msgstr ""
-"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-"
-"even-more-important.html\">افزایش اهمیت امروزه این 
آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه "
-"در ۱۹۸۳ بودند شده است."
+"رشد به‌کارگیری تکنولوژی و شبکه حتی باعث <a 
href=\"/philosophy/free-software-even-"
+"more-important.html\">افزایش اهمیت امروزه این 
آزادی‌ها</a> نسبت به آنچه در ۱۹۸۳ "
+"بودند شده است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU "
-"system.  See <a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web "
-"site</a> for more about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you "
-"can help</a>."
+"Nowadays the free software movement goes far beyond developing the GNU 
system.  See "
+"<a href=\"https://fsf.org\";>the Free Software Foundation's web site</a> for 
more "
+"about what we do, and a list of <a href=\"/help\">ways you can help</a>."
 msgstr ""
-"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات "
-"بیشتر درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a 
href=\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد "
-"نرم‌افزار آزاد</a> را ببینید، و همین‌طور 
فهرست <a href=\"/help\">راه‌هایی که "
-"می‌توانید کمک کنید</a>."
+"امروزه جنبش نرم‌افزار آزاد از توسعه سیستم 
گنو بسیار فراتر می‌رود. برای اطلاعات بیشتر "
+"درباره آنچه ما انجام می‌دهیم <a 
href=\"https://fsf.org\";>وب‌سایت بنیاد نرم‌افزار 
آزاد</"
+"a> را ببینید، و همین‌طور فهرست <a 
href=\"/help\">راه‌هایی که می‌توانید کمک کنید</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "More about GNU"
@@ -202,55 +193,52 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it "
-"is a collection of many programs: applications, libraries, developer tools, "
-"even games.  The development of GNU, started in January 1984, is known as "
-"the GNU Project.  Many of the programs in GNU are released under the "
-"auspices of the GNU Project; those we call <a href=\"/software/\">GNU "
-"packages</a>."
+"<a id=\"More-GNU\">GNU</a> is a Unix-like operating system.  That means it is 
a "
+"collection of many programs: applications, libraries, developer tools, even 
games.  "
+"The development of GNU, started in January 1984, is known as the GNU Project. 
 Many "
+"of the programs in GNU are released under the auspices of the GNU Project; 
those we "
+"call <a href=\"/software/\">GNU packages</a>."
 msgstr ""
-"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه "
-"است: برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه گنو، "
-"که در ژانویه ۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه گنو 
شهرت دارد. بسیاری از این برنامه‌های "
-"گنو زیر چتر حمایتی پروژه گنو منتشر 
شده‌اند‌، و ما آنها را <a href=\"/software/"
-"\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
+"گنو یک سیستم‌عامل شبه یونیکس است. این یعنی 
مجموعه‌ای از تعداد زیادی برنامه است: "
+"برنامه‌های کاربردی، کتابخانه‌ها، 
ابزار‌های توسعه، جتی بازی‌ها. توسعه گنو، 
که در ژانویه "
+"۱۹۸۴ آغاز شد، به پروژه گنو شهرت دارد. 
بسیاری از این برنامه‌های گنو زیر چتر حم
ایتی "
+"پروژه گنو منتشر شده‌اند‌، و ما آنها را <a 
href=\"/software/\">بسته‌های گنو</a> می‌نامیم."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix."
-"&rdquo; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is "
-"pronounced <em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;"
-"grew&rdquo; but replacing the <em>r</em> with <em>n</em>."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix.&rdquo; "
+"<a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">&ldquo;GNU&rdquo; is pronounced 
"
+"<em>g'noo</em></a>, as one syllable, like saying &ldquo;grew&rdquo; but 
replacing "
+"the <em>r</em> with <em>n</em>."
 msgstr ""
-"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/"
-"pronunciation/pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ م
ی‌شود</a>؛ یک "
-"سیلابی، مثل گفتن «grew» اما با قرار دادن 
<em>n</em> به جای <em>r</em>."
+"نام «گنو» یک مخفف بازگشتی برای «GNU's Not Unix» 
است؛ و <a href=\"/pronunciation/"
+"pronunciation.html\">به صورت <em>g-noo</em> تلفظ م
ی‌شود</a>؛ یک سیلابی، مثل گفتن "
+"«grew» اما با قرار دادن <em>n</em> به جای <em>r</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks "
-"to the hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used "
-"with a kernel called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-"
-"and-gnu.html\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux "
-"is used by millions, though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it "
-"&ldquo;Linux&rdquo; by mistake</a>."
+"The program in a Unix-like system that allocates machine resources and talks 
to the "
+"hardware is called the &ldquo;kernel&rdquo;.  GNU is typically used with a 
kernel "
+"called Linux.  This combination is the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\"><strong>GNU/Linux operating system</strong></a>.  GNU/Linux is used by 
millions, "
+"though many <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">call it &ldquo;Linux&rdquo; 
by "
+"mistake</a>."
 msgstr ""
-"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار "
-"صجبت می‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا 
گنو به همراه هسته‌ای که لینوکس نام "
-"دارد استفاده می‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
-"\"><strong>سیستم‌عامل گنو/لینوکس</strong></a> است. 
گنو/لینوکس توسط میلیون‌ها "
-"نفر استفاده می‌شود، اگرچه خیلی‌ها<a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه "
-"آن را «لینوکس» صدا می‌کنند</a>."
+"برنامه‌ای که در یک سیستم شبه یونیکس منابع 
ماشین را تخصیص می‌دهد و با سخت‌افزار صجبت "
+"می‌کند «هسته» نامیده می‌شود. معمولا گنو 
به همراه هسته‌ای که لینوکس نام دارد 
استفاده "
+"می‌شود. این ترکیب <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\"><strong>سیستم‌عامل گنو/"
+"لینوکس</strong></a> است. گنو/لینوکس توسط م
یلیون‌ها نفر استفاده می‌شود، اگرچه 
خیلی‌ها<a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">به اشتباه آن را «لینوکس» 
صدا می‌کنند</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was "
-"started in 1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing "
-"the Hurd because it is an interesting technical project."
+"GNU's own kernel, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">The Hurd</a>, was 
started in "
+"1990 (before Linux was started).  Volunteers continue developing the Hurd 
because "
+"it is an interesting technical project."
 msgstr ""
-"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز "
-"شد (پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا که "
-"یک پروژه فنی جالب توجه است."
+"هسته خود گنو، <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">هرد</a>، 
در سال ۱۹۹۰ آغاز شد "
+"(پیش از آغاز لینوکس). داوطلبان همچنان به 
توسعهٔ هرد ادامه می‌دهند، زیرا که یک پروژه "
+"فنی جالب توجه است."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">More information</a>"
@@ -258,11 +246,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3><a>
 msgid ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a href=\"http://planet.";
-"gnu.org/rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
+"rss20.xml\">"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.";
-"org/rss20.xml\">"
+"<a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره گنو</a> <a 
href=\"http://planet.gnu.org/";
+"rss20.xml\">"
 
 #. type: Attribute 'alt' of: <div><div><div><h3><a><img>
 msgid "RSS Feed"
@@ -270,12 +258,11 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the "
-"list of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
+"For more news, see <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>Planet GNU</a> and the 
list "
+"of <a href=\"/software/recent-releases.html\">recent GNU releases</a>."
 msgstr ""
-"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href="
-"\"/software/recent-releases.html\">لیست برنامه‌های منتشر 
شده اخیر گنو</a> را "
-"ببینید."
+"برای اخبار بیشتر <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>سیاره 
گنو</a> و <a href=\"/"
+"software/recent-releases.html\">لیست برنامه‌های منتشر 
شده اخیر گنو</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Take Action"
@@ -283,114 +270,98 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
-"campaigns</a></strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></"
+"strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت "
-"کنید</a></strong>."
+"<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>از کمپین‌های 
فعلی FSF حمایت کنید</"
+"a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and "
-"support <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
-"with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
+"Defend <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";> privacy</a>, and 
support "
+"<a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-";
+"avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> with <a 
href=\"http://www.";
+"laquadrature.net/en/\">LQDN</a>."
 msgstr ""
-"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع "
-"کنید، و همراه با <a 
href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a> از <a "
-"href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-";
-"to-avoid-copyright-reform\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حم
ایت کنید."
+"از <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>حریم 
خصوصی</a> دفاع کنید، و "
+"همراه با <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a> از <a 
href=\"http://";
+"www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-copyright-"
+"reform\">اصلاح سراسری کپی‌رایت</a> حمایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com";
-"\" title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href="
-"\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"بی‌طرفی شبکه در 
کانادا\">در کانادا</a> "
-"حمایت کنید."
+"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of 
America\">in "
+"the USA</a> and <a href=\"http://saveournet.ca/\"; title=\"Net neutrality in 
Canada"
+"\">in Canada</a>."
+msgstr ""
+"از تلاش‌ها برای بی‌طرفی شبکه در اروپا، <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; "
+"title=\"بی‌طرفی شبکه در ایالات متحده آم
ریکا\">در آمریکا</a> و <a href=\"http://www.";
+"neutrality.ca\" title=\"بی‌طرفی شبکه در کانادا\">در 
کانادا</a> حمایت کنید."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">and Europe</a>."
+"endsoftpatents.org\">worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and "
+"Europe</a>."
 msgstr ""
 "<strong>با انحصار نرم‌افزار مبارزه کنید:</strong> 
<a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">و در اروپا</a>."
+"endsoftpatents.org\">در سراسر جهان</a>، <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">و "
+"در اروپا</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">اقدامات دیگر</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> "
-#| "Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
-#| "network routers, reversible debugging in GDB, automatic transcription, "
-#| "PowerVR drivers, and also free software replacements for Skype, OpenDWG "
-#| "libraries, and Oracle Forms."
 msgid ""
 "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"//www.fsf.org/campaigns/"
-"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating "
-"system; decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, "
-"firmware, and hardware designs; real-time voice and video chat; encourage "
-"contribution by people underrepresented in the community, and more."
-msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
-"priority-projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کم
ک کنید؟</strong> Gnash، ‫"
-"coreboot، توزیع‌های آزاد گنو/لینوکس، گنو 
اکتاو، درایور برای روترهای شبکه، "
-"اشکال‌زدایی معکوس در GDB، رونویسی اتوم
اتیک، درایورهای PowerVR و همچنین "
-"جایگزین‌های آزاد برای اسکایپ، 
کتابخانه‌های OpenDWG و فرم‌های اوراکل."
+"priority-projects/\">High Priority Areas</a>?</strong> Free phone operating 
system; "
+"decentralization, federation, and self-hosting; free drivers, firmware, and "
+"hardware designs; real-time voice and video chat; encourage contribution by 
people "
+"underrepresented in the community, and more."
+msgstr ""
+"<strong>آیا می‌توانید به یکی از این <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-";
+"projects/\">پروژه‌های با اولویت بالا</a> کمک 
کنید؟</strong> سیستم‌عامل آزاد برای "
+"موبایل، تمرکززدایی، فدراسیون، و خودم
یزبانی؛ نرم‌افزارهای راه‌انداز آزاد، 
ثابت‌افزار، و "
+"نقشه‌های طراحی سخت‌افزار؛ گفتگوی صوتی و 
تصویری بی‌درنگ؛ تشویق به مشارکت افرادی که 
در "
+"جامعه کمتر مورد توجه قرار می‌گیرند، و 
غیره."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Can you take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong>"
 msgstr ""
-"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction."
-"html#unmaint\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> را بر 
عهده بگیرید؟</strong>"
+"<strong>آیا می‌توانید مسئولیت نگهداری <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
+"\">بسته‌های بدون مسئول گنو</a> را بر عهده 
بگیرید؟</strong>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-"\">orgadoc</a>"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
+"a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">هالیفاکس</a>، <a 
href=\"/software/orgadoc/"
 "\">ارگاداک</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
-", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for "
-"maintainers</a>.  Also, these packages are looking for co-maintainers:"
+", are all <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">looking for 
maintainers</a>.  "
+"Also, these packages are looking for co-maintainers:"
 msgstr ""
-"، همگی<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری "
-"هستند</a>. همچنین، این بسته‌ها نیز برای 
نگهداری به کمک‌ نیاز دارند:"
+"، همگی <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">نیازمند م
سئول نگهداری هستند</a>. "
+"همچنین، این بسته‌ها نیز برای نگهداری به کم
ک‌ نیاز دارند:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-#| "\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/"
-#| "software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-#| "\">powerguru</a>"
-msgid ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/bison/"
-"\">bison</a>, <a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a href=\"/software/"
-"gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, "
-"<a href=\"/software/powerguru/\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/"
-"\">xboard</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a href=\"/software/gnuae/"
-"\">gnuae</a>, <a href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, <a href=\"/software/"
-"metaexchange/\">metaexchange</a>, <a href=\"/software/powerguru/"
-"\">powerguru</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>, "
+"<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, "
+"<a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
+"\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/aspell/\">aspell</a>, <a 
href=\"/software/bison/\">bison</a>, "
+"<a href=\"/software/gnuae/\">gnuae</a>, <a 
href=\"/software/gnubik/\">gnubik</a>, "
+"<a href=\"/software/metaexchange/\">metaexchange</a>, <a 
href=\"/software/powerguru/"
+"\">powerguru</a>, <a href=\"/software/xboard/\">xboard</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ".  See the package web pages for more information."
@@ -402,60 +373,59 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU "
-"packages</a></small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">Short descriptions for all GNU 
packages</a></"
+"small>"
 msgstr ""
-"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در م
ورد تمام بسته‌های "
-"گنو</a></small>"
+"<small><a href=\"/manual/blurbs.html\">توضیحات کوتاه در م
ورد تمام بسته‌های گنو</a></"
+"small>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h3>
 msgid "Try some parts of GNU"
-msgstr ""
+msgstr "بخش‌هایی از گنو را امتحان کنید"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
-"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing "
-"some free software on your current operating system:"
+"Do you use Windows or iOS? Take a first step towards freedom by installing 
some "
+"free software on your current operating system:"
 msgstr ""
+"آیا از ویندور و iOS استفاده می‌کنید؟ قدم 
اول به سوی آزادی را با نصب کردن تعدادی "
+"نرم‌افزار آزاد بر روی سیستم‌عامل 
فعلی‌تان بردارید:"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/software/for-windows.html\">Free Software for Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/software/for-windows.html\">نرم‌افزارهای 
آزاد برای ویندوز</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Try GNU/Linux!</a>"
 msgid "<a href=\"/software/for-ios.html\">Free Software for iOS</a>"
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">گنو/لینوکس را ام
تحان کنید!</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/for-ios.html\">نرم‌افزارهای آزاد 
برای iOS</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">آمریکای لاتین</a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> 
نیز دارد."
+"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in 
<a "
+"href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin "
+"America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>بنیاد نرم‌افزار آزاد</a> 
سازمان‌های مشابهی در <a href="
+"\"http://www.fsfe.org\";>اروپا</a>، <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>آمریکای لاتین</"
+"a> و <a href=\"http://fsf.org.in/\";>هند</a> نیز دارد."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
-"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
-"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. 
همچنین <a "
-"href=\"/contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با 
بنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود "
-"دارد. لطفا لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر 
یا پیشنهادات خود را به <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to 
contact</"
+"a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent to 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید. هم
چنین <a href=\"/"
+"contact/\">راه‌های دیگری برای تماس</a> با بنیاد 
نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. لطفا "
+"لینک‌های خراب و یا مشکلات دیگر یا 
پیشنهادات خود را به <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ارسال کنید."
 
 #
 #
@@ -473,43 +443,37 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
+"Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations "
+"README</a> for information on coordinating and submitting translations of 
this "
+"article."
 msgstr ""
-"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href="
-"\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
+"لطفا برای اطلاعات بیشتر جهت هماهنگی و 
ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 <a "
-#| "href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a "
-"href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, "
-"2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, "
-"2015, 2016 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
-"</span>"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 
2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 <a 
href=\"http://";
+"www.fsf.org\">Free Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"<span dir=\"ltr\">Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 
2017 "
+"<a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.</span>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
-msgstr ""
-"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 "
-"International License</a> قرار دارد."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 
International "
+"License</a>."
+msgstr ""
+"این صفحه تحت مجوز <a rel=\"license\" 
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International 
License</a> "
+"قرار دارد."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
+msgstr " "
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]