[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu.pt-br.po
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/gnu/po gnu.pt-br.po |
Date: |
Tue, 20 Dec 2016 01:09:17 -0500 (EST) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 16/12/20 01:09:17
Modified files:
gnu/po : gnu.pt-br.po
Log message:
Updates and fixes Savannah Task #14257.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: gnu.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pt-br.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gnu.pt-br.po 29 Sep 2016 14:59:40 -0000 1.6
+++ gnu.pt-br.po 20 Dec 2016 06:09:17 -0000 1.7
@@ -1,19 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the original article.
# Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>, 2014 (RT #968979).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-29 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 12:41-0200\n"
-"Last-Translator: Yuri da Silva <yuri.silva.31.charles AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-01 00:12-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
"X-Outdated-Since: 2015-12-30 21:55+0000\n"
#. type: Content of: <title>
@@ -42,19 +44,14 @@
msgstr "</a>"
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/"
-#| "distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
-#| "entirely free software</a>."
msgid ""
"<em>If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/"
"distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are "
"entirely free software</a>.</em>"
msgstr ""
-"Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa <a "
+"<em>Se você está procurando um sistema completo para instalar, veja nossa
<a "
"href=\"/distros/free-distros.html\">lista de distribuições GNU/Linux que
são "
-"completamente livres</a>."
+"completamente livres</a>.</em>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
@@ -86,7 +83,7 @@
"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard Stallman</"
"a> (1986)"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Entrevista de BYTE com Richard "
+"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Entrevista da BYTE com Richard "
"Stallman</a> (1986)"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -114,16 +111,16 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?"
"res=950DEFDE123AF932A25752C0A96F948260&sec=&spon=&"
-"pagewanted=1\"> A luta de Um Homem por Software Livre</a>, um artigo sobre "
-"Richard Stallman e seu desenvolvimento inicial do GNU, publicado em "
+"pagewanted=1\"> A Luta de Um Homem por Software Livre</a>, um artigo sobre "
+"Richard Stallman e seu desenvolvimento inicial do GNU, publicado no "
"<cite>The New York Times</cite> em 11 de Janeiro de 1989. Um problema com "
"este artigo é que ele usa o termo de propaganda âpropriedade
intelectualâ "
"como se referisse a algo coerente. O termo é tão confuso que falando sobre "
"ele <a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">não faz nenhum sentido</a>. O "
"artigo é de um modo confuso em relação ao Symbolics. O que Richard
Stallman "
-"fez, quando ele ainda trabalhava no MIT, foi escrever, independentemente, "
-"melhoras comparáveis às melhoras que Symbolics fez em sua versão da
Máquina "
-"Lisp do MIT."
+"fez, quando ele ainda trabalhava no MIT, foi escrever, de forma "
+"independente, melhoras comparáveis às melhoras que Symbolics fez em sua "
+"versão da Máquina Lisp do MIT."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -141,22 +138,23 @@
"the term “free software”; apparently he had not yet started to "
"put those two words together."
msgstr ""
+"Aqui estão duas publicações que Stallman escreveu para um quadro de avisos
"
+"em Stanford enquanto ele estava visitando o local em Maio de 1983. Elas "
+"mostram alguns de seus pensamentos no sentido de lançar o desenvolvimento do
"
+"sistema GNU. Elas não usamo o termo \"software livre\"; aparentemente, ela "
+"não havia iniciado o uso conjunto dessas duas palavras."
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Why Programs Should be "
"Shared</a> (1983)"
msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/why-programs-should-be-shared.html\">Por que Programas Devem "
+"ser Compartilhados</a> (1983)"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">BYTE interview with Richard "
-#| "Stallman</a> (1986)"
msgid "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Yes, Give It Away</a> (1983)"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/byte-interview.html\">Entrevista de BYTE com Richard "
-"Stallman</a> (1986)"
+msgstr "<a href=\"/gnu/yes-give-it-away.html\">Sim, Compartilhe-o</a> (1983)"
#. type: Content of: <h3>
msgid "<a id=\"gnulinux\"></a>GNU and Linux"
@@ -173,7 +171,7 @@
"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why the ‘Linux system’ "
"should be called GNU/Linux</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Porque o âSistema Linuxâ deve ser "
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Por que o âsistema Linuxâ deve ser "
"chamado GNU/Linux</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -181,7 +179,7 @@
"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
"Heard of GNU</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Usuários de GNU que nunca
"
+"<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Usuários do GNU que nunca
"
"ouviram de GNU</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -199,7 +197,7 @@
"free software user groups</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\">GNU/Linux, GNU/Hurd e "
-"grupos de usuários de software livre.</a>"
+"grupos de usuários de software livre</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -248,17 +246,10 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -271,7 +262,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<strong>Tradução</strong>: Yuri da Silva"
+msgstr "<strong>Tradução</strong>: Yuri da Silva, 2014."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
- www/gnu/po gnu.pt-br.po,
Pavel Kharitonov <=