www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po rms-why-gplv3.pt-br.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/licenses/po rms-why-gplv3.pt-br.po
Date: Tue, 6 Dec 2016 06:53:29 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       16/12/06 06:53:29

Added files:
        licenses/po    : rms-why-gplv3.pt-br.po 

Log message:
        New translation Savannah Task #14236.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/rms-why-gplv3.pt-br.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: rms-why-gplv3.pt-br.po
===================================================================
RCS file: rms-why-gplv3.pt-br.po
diff -N rms-why-gplv3.pt-br.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ rms-why-gplv3.pt-br.po      6 Dec 2016 06:53:28 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,429 @@
+# Brazilian Portuguese translation of 
http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Based on Frank Alcantara's translation on 
http://www.depijama.com/por-que-atualizar-para-a-gpl-versao-tres-por-richard-stallman/
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: rms-why-gplv3.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-05 00:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-29 23:29-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Why Upgrade to GPLv3 - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Por que Atualizar para GPLv3 - Projeto GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why Upgrade to GPLv3"
+msgstr "Por que Atualizar para GPLv3"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">Version 3 of the GNU General Public License</"
+"a> (GNU GPL) has been released, enabling free software packages to upgrade "
+"from GPL version 2.  This article explains why upgrading the license is "
+"important."
+msgstr ""
+"A <a href=\"/licenses/gpl.html\">versão três da Licença Pública Geral 
GNU</"
+"a> (GNU GPL) foi lançada, possibilitando a pacotes de software livre uma "
+"atualização da GPL versão dois. Este artigo explica por que é importante "
+"fazer a atualização de licença."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"First of all, it is important to note that upgrading is a choice.  GPL "
+"version 2 will remain a valid license, and no disaster will happen if some "
+"programs remain under GPLv2 while others advance to GPLv3.  These two "
+"licenses are incompatible, but that isn't a fundamental problem."
+msgstr ""
+"Em primeiro lugar, é importante observar que a atualização é uma escolha. 
A "
+"GPL versão 2 vai continuar sendo uma licença válida e nenhum desastre vai "
+"acontecer se alguns programas continuarem sob a GPLv2 enquanto outros "
+"avançarem para a GPLv3. Essas duas licenças são incompatíveis, mas isso 
não "
+"é um problema sério."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we say that GPLv2 and GPLv3 are incompatible, it means there is no "
+"legal way to combine code under GPLv2 with code under GPLv3 in a single "
+"program.  This is because both GPLv2 and GPLv3 are copyleft licenses: each "
+"of them says, &ldquo;If you include code under this license in a larger "
+"program, the larger program must be under this license too.&rdquo; There is "
+"no way to make them compatible.  We could add a GPLv2-compatibility clause "
+"to GPLv3, but it wouldn't do the job, because GPLv2 would need a similar "
+"clause."
+msgstr ""
+"Quando dizemos que a GPLv2 e a GPLv3 são incompatíveis, significa que não 
há "
+"um meio legal de combinar código sob a GPLv2 com código sob a GPLv3 em um "
+"único programa. É assim porque ambas a GPLv2 e a GPLv3 são licenças "
+"copyleft: cada uma delas diz: “Se você incluir código sob esta licença 
em um "
+"programa maior, o programa maior deve estar sob esta licença também”. 
Não há "
+"como torná-las compatíveis. Nós poderíamos adicionar uma cláusula de "
+"compatibilidade com a GPLv2 na GPLv3, mas isso não seria o suficiente, "
+"porque a GPLv2 precisaria ter uma cláusula similar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, license incompatibility matters only when you want to link, "
+"merge or combine code from two different programs into a single program.  "
+"There is no problem in having GPLv3-covered and GPLv2-covered programs side "
+"by side in an operating system.  For instance, the TeX license and the "
+"Apache license are incompatible with GPLv2, but that doesn't stop us from "
+"running TeX and Apache in the same system with Linux, Bash and GCC.  This is "
+"because they are all separate programs.  Likewise, if Bash and GCC move to "
+"GPLv3, while Linux remains under GPLv2, there is no conflict."
+msgstr ""
+"Felizmente, incompatibilidade entre licenças somente importa quando você "
+"quiser usar, mesclar ou combinar código de dois programas diferentes em um "
+"único programa. Não há problema em ter programas cobertos pela GPLv3 e "
+"programas cobertos pela GPLv2 lado a lado em um sistema operacional. Por "
+"exemplo, a licença TeX e a licença Apache são incompatíveis com a GPLv2, 
mas "
+"isso não nos impede de usar o TeX e o Apache no mesmo sistema com Linux, "
+"Bash e GCC. É assim porque todos são programas separados. Do mesmo modo, se 
"
+"Bash e GCC mudarem para a GPLv3, enquanto o Linux continuar sob a GPLv2, não 
"
+"há nenhum conflito."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Keeping a program under GPLv2 won't create problems.  The reason to migrate "
+"is because of the existing problems that GPLv3 will address."
+msgstr ""
+"Manter um programa sob a GPLv2 não criará problemas. A razão para migrar 
são "
+"os problemas existentes que a GPLv3 vai resolver."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One major danger that GPLv3 will block is tivoization.  Tivoization means "
+"certain &ldquo;appliances&rdquo; (which have computers inside)  contain GPL-"
+"covered software that you can't effectively change, because the appliance "
+"shuts down if it detects modified software.  The usual motive for "
+"tivoization is that the software has features the manufacturer knows people "
+"will want to change, and aims to stop people from changing them.  The "
+"manufacturers of these computers take advantage of the freedom that free "
+"software provides, but they don't let you do likewise."
+msgstr ""
+"Um grande perigo que a GPLv3 vai bloqueia é a <i>tivoização</i>. "
+"<i>Tivoização</i> significa computadores (chamados de “appliances”) que 
"
+"contêm software coberto pela GPL que você não pode alterar, porque o "
+"dispositivo se desliga ao detectar software modificado. O motivo usual para "
+"a <i>tivoização</i> é que o software apresenta características que o "
+"fabricante acredita que muitas pessoas não vão gostar. Os fabricantes 
destes "
+"computadores tomam vantagem da liberdade que o Software Livre oferece, mas "
+"eles não deixam você fazer o mesmo."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some argue that competition between appliances in a free market should "
+"suffice to keep nasty features to a low level.  Perhaps competition alone "
+"would avoid arbitrary, pointless misfeatures like &ldquo;Must shut down "
+"between 1pm and 5pm every Tuesday&rdquo;, but even so, a choice of masters "
+"isn't freedom.  Freedom means <em>you</em> control what your software does, "
+"not merely that you can beg or threaten someone else who decides for you."
+msgstr ""
+"Alguns argumentam que a competição entre estes dispositivos em um mercado "
+"livre deveria ser o suficiente para manter características maliciosas em um "
+"nível reduzido. Talvez a competição sozinha evite funções arbitrárias e 
sem "
+"sentido, como “Deve desligar entre as 13h e 17h toda terça-feira”, mas 
mesmo "
+"assim, a escolha dos mestres não é liberdade. Liberdade significa que "
+"<em>você</em> controla o que o seu software faz, não apenas que você pode "
+"implorar ou ameaçar alguém que decide por você."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the crucial area of Digital Restrictions Management (DRM)&mdash;nasty "
+"features designed to restrict your use of the data in your computer&mdash;"
+"competition is no help, because relevant competition is forbidden.  Under "
+"the Digital Millennium Copyright Act and similar laws, it is illegal, in the "
+"US and many other countries, to distribute DVD players unless they restrict "
+"the user according to the official rules of the DVD conspiracy (its web site "
+"is <a href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, but the "
+"rules do not seem to be published there).  The public can't reject DRM by "
+"buying non-DRM players because none are available.  No matter how many "
+"products you can choose from, they all have equivalent digital handcuffs."
+msgstr ""
+"Na área crucial da Gestão de Restrições Digitais – funções maliciosas 
"
+"projetadas para restringir seu uso dos dados no seu computador – a "
+"competição não ajuda porque a competição relevante é proibida. Sob o 
Digital "
+"Millenuium Copyright Act e leis similares, é ilegal nos EUA e em muitos "
+"outros países, distribuir reprodutores de DVD a não ser que eles restrinjam 
"
+"o usuário de acordo com as regras oficiais da conspiração DVD (seu site é 
<a "
+"href=\"http://www.dvdcca.org/\";>http://www.dvdcca.org/</a>, mas as regras "
+"não parecem estar publicadas lá). O público não pode rejeitar a DRM 
através "
+"da compra de reprodutores não DRM porque nenhum está disponível. Não 
importa "
+"quantos produtos estejam disponíveis para a sua escolha, todos eles tem "
+"algemas digitais equivalentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 ensures you are free to remove the handcuffs.  It doesn't forbid DRM, "
+"or any kind of feature.  It places no limits on the substantive "
+"functionality you can add to a program, or remove from it.  Rather, it makes "
+"sure that you are just as free to remove nasty features as the distributor "
+"of your copy was to add them.  Tivoization is the way they deny you that "
+"freedom; to protect your freedom, GPLv3 forbids tivoization."
+msgstr ""
+"A GPLv3 garante que você é livre para remover as algemas. Ela não proíbe 
o "
+"DRM, ou qualquer outro tipo de funcionalidade. Ela não coloca limites nas "
+"funcionalidades substantivas que você pode adicionar a um programa ou "
+"remover dele. Ao contrário. Ela garante que você é tão livre para remover 
"
+"funcionalidades maliciosas quanto o distribuidor da sua copia e livre para "
+"adicioná-las. <i>Tivoização</i> é o modo que eles encontraram para negar 
sua "
+"liberdade. Para proteger sua liberdade, a GPLv3 proíbe a 
<i>tivoização</i>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The ban on tivoization applies to any product whose use by consumers is to "
+"be expected, even occasionally.  GPLv3 tolerates tivoization only for "
+"products that are almost exclusively meant for businesses and organizations."
+msgstr ""
+"O banimento da <i>tivoização</i> aplica-se a qualquer produto que seja 
usado "
+"pelos consumidores, mesmo ocasionalmente, espera-se que a GPLv3 tolere a "
+"<i>tivoização</i> somente para produtos que são quase exclusivamente "
+"voltados para negócios e organizações."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another threat that GPLv3 resists is that of patent deals like the Novell-"
+"Microsoft pact.  Microsoft wants to use its thousands of patents to make "
+"users pay Microsoft for the privilege of running GNU/Linux, and made this "
+"pact to try to achieve that.  The deal offers rather limited protection from "
+"Microsoft patents to Novell's customers."
+msgstr ""
+"Outra ameaça que a GPLv3 obstrui são os acordos de patentes como o acordo "
+"Novell-Microsoft. A Microsoft deseja utilizar suas milhares de patentes para "
+"fazer os usuários do GNU/Linux pagar pelo privilégio de uso à própria "
+"Microsoft, e fez esse acordo para tentar conseguir isso. Em contrapartida, o "
+"acordo oferece aos clientes da Novell proteção limitada das patentes da "
+"Microsoft."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft made a few mistakes in the Novell-Microsoft deal, and GPLv3 is "
+"designed to turn them against Microsoft, extending that limited patent "
+"protection to the whole community.  In order to take advantage of this "
+"protection, programs need to use GPLv3."
+msgstr ""
+"A Microsoft cometeu alguns poucos erros no acordo Novell-Microsoft, e a "
+"GPLv3 foi desenhada para voltar esses erros contra a Microsoft, estendendo a "
+"proteção limitada a toda comunidade. Para obtermos essa vantagem, primeiro, 
"
+"os programas precisam usar a GPLv3."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft's lawyers are not stupid, and next time they may manage to avoid "
+"those mistakes.  GPLv3 therefore says they don't get a &ldquo;next "
+"time&rdquo;.  Releasing a program under GPL version 3 protects it from "
+"Microsoft's future attempts to make redistributors collect Microsoft "
+"royalties from the program's users."
+msgstr ""
+"Os advogados da Microsoft não são estúpidos, e na próxima vez eles podem "
+"criar uma forma de evitar esses erros. No entanto, a GPLv3 diz que eles não "
+"terão uma próxima vez. Lançar um programa sob a GPL versão três protege "
+"esse programa das tentativas futuras da Microsoft de fazer a coleta de "
+"royalties dos usuários de programas."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GPLv3 also provides users with explicit patent protection from the program's "
+"contributors and redistributors.  With GPLv2, users rely on an implicit "
+"patent license to make sure that the company which provided them a copy "
+"won't sue them, or the people they redistribute copies to, for patent "
+"infringement."
+msgstr ""
+"A GPLv3 também fornece uma proteção de patentes explícita para usuários "
+"contra colaboradores e redistribuidores. Com a GPLv2, os usuários dependem "
+"de uma licença de patentes implícita para assegurarem-se de que a companhia 
"
+"que está fornecendo uma cópia não os processará, ou processará as 
pessoas "
+"para quem ele está redistribuindo uma cópia, por quebra de patentes."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The explicit patent license in GPLv3 does not go as far as we might have "
+"liked.  Ideally, we would make everyone who redistributes GPL-covered code "
+"give up all software patents, along with everyone who does not redistribute "
+"GPL-covered code, because there should be no software patents.  Software "
+"patents are a vicious and absurd system that puts all software developers in "
+"danger of being sued by companies they have never heard of, as well as by "
+"all the megacorporations in the field.  Large programs typically combine "
+"thousands of ideas, so it is no surprise if they implement ideas covered by "
+"hundreds of patents.  Megacorporations collect thousands of patents, and use "
+"those patents to bully smaller developers.  Patents already obstruct free "
+"software development."
+msgstr ""
+"A licença de patentes explícita da GPLv3 não vai tão longe quanto "
+"gostaríamos. Idealmente nós poderíamos fazer com que todo mundo que "
+"redistribui um código coberto pela GPL desistisse de todas as suas patentes "
+"de software, junto a todos que não distribuem código coberto pela GPL, pois 
"
+"deve haver nenhuma patente de software. Patentes de software é um sistema "
+"absurdo e vicioso que coloca todos os desenvolvedores de software sob perigo "
+"de processos por companhias das quais eles nunca ouviram falar, assim como "
+"de todas as megacorporações do setor. Normalmente programas grandes 
combinam "
+"milhares de ideias, então não será surpresa se eles contiverem ideias "
+"cobertas por centenas de patentes. As megacorporações colecionam milhares 
de "
+"patentes e as usam para perturbar pequenos desenvolvedores. Patentes sempre "
+"obstruem o desenvolvimento de software livre."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The only way to make software development safe is to abolish software "
+"patents, and we aim to achieve this some day.  But we cannot do this through "
+"a software license.  Any program, free or not, can be killed by a software "
+"patent in the hands of an unrelated party, and the program's license cannot "
+"prevent that.  Only court decisions or changes in patent law can make "
+"software development safe from patents.  If we tried to do this with GPLv3, "
+"it would fail."
+msgstr ""
+"A única forma de fazer o desenvolvimento de software segure é abolir as "
+"patentes de software, e nós pretendemos atingir esse ponto algum dia. Mas "
+"nós não podemos fazer isso usando uma licença de software. Qualquer "
+"programa, livre ou não, pode ser morto por uma patente de software nas mãos 
"
+"de um terceiro não relacionado, e uma licença de software não pode impedir 
"
+"isso. Somente decisões judiciais, ou mudanças na lei de patentes podem 
fazer "
+"o desenvolvimento de software seguro das ameaças das patentes. Se nós "
+"tivéssemos tentado fazer isso com a GPLv3, falharíamos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Therefore, GPLv3 seeks to limit and channel the danger.  In particular, we "
+"have tried to save free software from a fate worse than death: to be made "
+"effectively proprietary, through patents.  The explicit patent license of "
+"GPLv3 makes sure companies that use the GPL to give users the four freedoms "
+"cannot turn around and use their patents to tell some users, &ldquo;That "
+"doesn't include you.&rdquo; It also stops them from colluding with other "
+"patent holders to do this."
+msgstr ""
+"Consequentemente, a GPLv3 busca limitar e direcionar o perigo. Em "
+"particular, nós tentamos salvar o software livre de um destino pior que a "
+"morte: ser efetivamente transformado em software proprietário via patente. A 
"
+"licença explícita de patentes da GPLv3 garante que companhias que usem a 
GPL "
+"para dar aos seus usuários as quatro liberdades não poderão desistir e 
usar "
+"suas patentes para dizer a alguns usuários “Isto não inclui você”. 
Isto "
+"também os impedirá de criar conluios com outros detentores de patentes para 
"
+"fazer esse tipo de coisa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Further advantages of GPLv3 include better internationalization, gentler "
+"termination, support for BitTorrent, and compatibility with the Apache "
+"license.  All in all, plenty of reason to upgrade."
+msgstr ""
+"Vantagens extras da GPLv3 incluem melhor internacionalização, terminação "
+"mais delicada, suporte ao BitTorrent e compatibilidade com a licença Apache. 
"
+"Por tudo e em tudo, todas as razões para fazer a atualização."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Change is unlikely to cease once GPLv3 is released.  If new threats to "
+"users' freedom develop, we will have to develop GPL version 4.  It is "
+"important to make sure that programs will have no trouble upgrading to GPLv4 "
+"if and when we write one."
+msgstr ""
+"Mudanças provavelmente não cessarão após liberação da GPLv3. Se novas "
+"ameaças às liberdades dos usuários surgirem, nós teremos que desenvolver 
a "
+"GPL versão 4. É importante termos certeza que os programas não terão "
+"problemas em atualizar para a GPLv4, se e quando nós a escrevermos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One way to do this is to release a program under &ldquo;GPL version 3 or any "
+"later version&rdquo;.  Another way is for all the contributors to a program "
+"to state a proxy who can decide on upgrading to future GPL versions.  The "
+"third way is for all the contributors to assign copyright to one designated "
+"copyright holder, who will be in a position to upgrade the license version.  "
+"One way or another, programs should provide this flexibility for future GPL "
+"versions."
+msgstr ""
+"Uma forma de fazer isso é lançar seu programa sob “GPL versão 3 e 
qualquer "
+"versão posterior”. Outra forma é se todos os contribuidores de um 
programa "
+"nomear um procurador que decidirá sobre a atualização para uma versões "
+"futuras da GPL. O terceiro caminho é que todos os contribuidores atribuam o "
+"direito de cópia (copyright) a um único detentor dos direitos de cópia, o "
+"qual estará apto a decidir pela atualização de versão. De uma forma ou de 
"
+"outra, os programas devem prover essa flexibilidade para versões futuras da "
+"GPL."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Também existem <a 
href=\"/contact/\">outros "
+"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou 
sugestões "
+"podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"A equipe de traduções para o português brasileiro se esforça para 
oferecer "
+"traduções acuradas e de boa qualidade, mas não estamos isentos de erros. 
Por "
+"favor, envie seus comentários e sugestões em geral sobre as traduções 
para "
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. </p><p>Consulte o <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Guia para as traduções</a> para mais informações sobre a coordenação 
e o "
+"envio de traduções das páginas desse site."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2009, 2014 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Esta página está licenciada sob uma licença <a rel=\"license\" href="
+"\"https://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pt_BR\";>Creative "
+"Commons Atribuição-SemDerivações 3.0 Estados Unidos</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>Tradução:</b> Rafael Fontenelle \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>, 2016"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Última atualização: "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]