[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/distros.pt-br.po education/po/ed...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www distros/po/distros.pt-br.po education/po/ed... |
Date: |
Fri, 30 Sep 2016 05:34:54 +0000 (UTC) |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 16/09/30 05:34:54
Modified files:
distros/po : distros.pt-br.po
education/po : edu-faq.pt-br.po
Log message:
Update RT #1151491.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-faq.pt-br.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
Patches:
Index: distros/po/distros.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pt-br.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/distros.pt-br.po 13 Apr 2015 09:58:41 -0000 1.18
+++ distros/po/distros.pt-br.po 30 Sep 2016 05:34:54 -0000 1.19
@@ -1,25 +1,26 @@
# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/distros/distros.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
# Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
# Arthur Rodrigues Araruna <address@hidden>, 2012.
-# Rafael Ferreira <address@hidden>, 2012.
# May 2014: trivial update (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2012, 2016.
+# Cassiano dos Santos <address@hidden> (proofread), 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-23 12:48-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Português (Brasileiro) <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-29 08:00-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Outdated-Since: 2015-04-13 09:55+0000\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux Distros - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -42,7 +43,7 @@
"discover that by mistake some had been included, they remove it."
msgstr ""
"Distribuições livres do sistema GNU/Linux (ou âdistrosâ) incluem e
sugerem "
-"apenas software livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de
"
+"apenas Software Livre. Elas rejeitam aplicações não-livres, plataformas de
"
"programação não-livres, drivers não-livres, firmware
â<em>blobs</em><sup><a "
"href=\"#TransNote1\">1</a></sup>â não-livres, e qualquer outro software ou
"
"documentação não-livre. Se elas descobrem que por engano incluÃram
software "
@@ -77,16 +78,14 @@
"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
"starting a new free distro."
msgstr ""
-"Todas as distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
+"Todas estas distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir para uma distribuição
GNU/"
"Linux livre, sugerimos que você se junte ao desenvolvimento de uma distro "
"livre existente, ao invés de criar a sua própria."
#. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Free GNU/Linux Distros"
msgid "Free Non-GNU Distros"
-msgstr "Distros GNU/Linux Livres"
+msgstr "Distros Não-GNU Livres"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -94,24 +93,19 @@
"them is not similar to using GNU/Linux. However, they satisfy the same "
"ethical criteria that we apply to GNU/Linux distros."
msgstr ""
+"Essas distribuições são livres, mas um pouco diferentes daquelas do GNU.
Usá-"
+"las não é similar a usar GNU/Linux. Porém, elas satisfazem o mesmo
critério "
+"ético que nós aplicamos nas distribuições GNU/Linux."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
msgid ""
"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Free Non-GNU distributions</"
"a>."
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Distribuições GNU/Linux livres</a>."
+"<a href=\"/distros/free-non-gnu-distros.html\"> Distribuições Não-GNU "
+"livres</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All of these existing distros could use more development help. Thus, if "
-#| "you want to make an effective contribution to free GNU/Linux "
-#| "distributions, we suggest that you join the development of an existing "
-#| "free distro rather that starting a new free distro."
msgid ""
"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you "
"want to make an effective contribution in this area, we suggest that you "
@@ -119,9 +113,9 @@
"free distro."
msgstr ""
"Todas as distros existentes precisam de mais ajuda no desenvolvimento. "
-"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir para uma distribuição
GNU/"
-"Linux livre, sugerimos que você se junte ao desenvolvimento de uma distro "
-"livre existente, ao invés de criar a sua própria."
+"Portanto, se você deseja efetivamente contribuir nesta área, sugerimos que "
+"você se junte ao desenvolvimento de uma distro livre existente, ao invés de
"
+"criar a sua própria."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Free Distro Guidelines"
@@ -169,27 +163,27 @@
"and thus make them entirely free software."
msgstr ""
"Nós apelamos aos desenvolvedores dessas distribuições que removam as
partes "
-"não-livres, de modo a torná-las completamente software livre."
+"não-livres, de modo a torná-las completamente Software Livre."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Optionally Free Is Not Enough"
-msgstr "Liberdade Opcional não é Suficiente"
+msgstr "Livre Opcionalmente não é Suficiente"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Some GNU/Linux distributions allow the user the option of installing only "
"free software. You can read:"
msgstr ""
-"Algumas distribuições de GNU/Linux dão ao usuário a opção de instalar
apenas "
-"software livre. Para mais informações, você pode ler:"
+"Algumas distribuições GNU/Linux dão ao usuário a opção de instalar
apenas "
+"Software Livre. Para mais informações, você pode ler:"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Why optionally free is "
"not enough.</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\">Por que liberdade "
-"opcional não é suficiente.</a>"
+"<a href=\"/distros/optionally-free-not-enough.html\"> Por que "
+"livreopcionalmente não é suficiente.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "Why Is This Important?"
@@ -200,8 +194,8 @@
"When a GNU/Linux distro includes nonfree software, it causes two kinds of "
"problems:"
msgstr ""
-"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, causa dois tipos de "
-"problemas:"
+"Quando uma distro GNU/Linux inclui software não-livre, isto causa dois tipos
"
+"de problemas:"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "If you install it, you may install and use nonfree software."
@@ -246,7 +240,7 @@
msgstr ""
"Em vez disso, eles geralmente apresentam o software não-livre em seus "
"sistemas como uma caracterÃstica positiva; dizem que seu objetivo é âa "
-"melhor experiência de usuário possÃvelâ, ou algo assim, ao invés de "
+"melhor experiência do usuário possÃvelâ, ou algo assim, ao invés de "
"liberdade. Em outras palavras, eles levam as pessoas a colocarem "
"conveniência acima da liberdade — trabalhando diretamente contra nossa
"
"campanha para fazer da liberdade o objetivo primário."
@@ -281,8 +275,8 @@
"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><address@hidden></a>. Também existem <a
href=\"/contact/\">outros "
+"Envie perguntas em geral sobre a FSF e o GNU para <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. Também existem <a href=\"/contact/\">outros "
"meios de contatar</a> a FSF. Links quebrados e outras correções ou "
"sugestões podem ser enviadas para <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>."
@@ -314,10 +308,8 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -342,6 +334,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima atualização: "
-
-#~ msgid "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
Index: education/po/edu-faq.pt-br.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-faq.pt-br.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- education/po/edu-faq.pt-br.po 13 Sep 2016 16:03:13 -0000 1.13
+++ education/po/edu-faq.pt-br.po 30 Sep 2016 05:34:54 -0000 1.14
@@ -1,51 +1,42 @@
-# Brazilian Portuguese translations of
http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# Brazilian Portuguese translation of http://www.gnu.org/education/edu-faq.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
# Rafael Beraldo <address@hidden>, 2012.
# Aslan Carlos <address@hidden>, 2012.
# Dec 2014: trivial update of a few strings (T. Godefroy).
-#
+# Rafael Fontenelle <address@hidden>, 2016.
+# Cassiano dos Santos <address@hidden> (proofread), 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 15:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-27 00:20-0300\n"
-"Last-Translator: Aslan Carlos <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-24 02:07-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <address@hidden>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Outdated-Since: 2012-12-27 10:25-0500\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid ""
"Frequently Asked Questions About Free Software and Education - GNU Project - "
"Free Software Foundation"
msgstr ""
-"Perguntas mais Frequentes sobre Educação - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+"Perguntas Frequentes Sobre Software Livre e Educação - Projeto GNU - Free "
+"Software Foundation"
#. type: Content of: <p>
msgid "<a href=\"/education/education.html\">Education</a> → FAQ"
msgstr ""
-"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> → Perguntas mais "
+"<a href=\"/education/education.html\">Educação</a> → Perguntas "
"Frequentes"
#. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Educational Frequently Asked Questions - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation"
msgid "Frequently Asked Questions About Free Software and Education"
-msgstr ""
-"Perguntas mais Frequentes sobre Educação - Projeto GNU - Free Software "
-"Foundation"
+msgstr "Perguntas Frequentes Sobre Software Livre e Educação"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -59,10 +50,10 @@
"Muitos defensores do software livre encontram dificuldades quando conversam "
"com os administradores de instituições educacionais sobre as vantagens de "
"usar e ensinar software livre. Frequentemente, administradores de escolas "
-"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre “"
-"código aberto”, então eles levantam muitas questões. Nesse
documento, "
-"colocamos algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas "
-"possÃveis para eliminar incertezas."
+"nunca ouviram sobre o software livre ou ouviram falar apenas sobre âcódigo
"
+"abertoâ, então eles levantam muitas questões. Nesse documento, colocamos "
+"algumas das perguntas mais comuns e as melhores respostas possÃveis para "
+"eliminar incertezas."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -84,13 +75,12 @@
"ethical reasons why educational institutions should reject proprietary "
"software."
msgstr ""
-"“Código aberto” se refere apenas à s vantagens técnicas do "
-"software. Escolas podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, "
-"muito provavelmente, os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo "
-"software proprietário que usam. Você deve conversar com eles em termos de "
-"software livre, não “código aberto”, de modo que possa explicar
"
-"as razões éticas e filosóficas pelas quais instituições educacionais
devem "
-"rejeitar o software proprietário."
+"âCódigo abertoâ se refere apenas à s vantagens técnicas do software.
Escolas "
+"podem não estar interessadas nesse aspecto uma vez que, muito provavelmente,
"
+"os requerimentos técnicos já estão satisfeitos pelo software proprietário
"
+"que usam. Você deve conversar com eles em termos de Software Livre, não "
+"âcódigo abertoâ, de modo que possa explicar as razões éticas e
filosóficas "
+"pelas quais instituições educacionais devem rejeitar o software
proprietário."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -106,7 +96,7 @@
"hopeless. Proprietary software companies have too much power, even over "
"schools. The situation is discouraging."
msgstr ""
-"Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o software livre, mas acho "
+"Eu adoraria que todas as escolas migrassem para o Software Livre, mas acho "
"que não há esperança. O software proprietário tem muito poder, mesmo
sobre "
"escolas. A situação é desencorajante."
@@ -119,10 +109,10 @@
"Studies</a> section for some examples."
msgstr ""
"Embora seja verdade que as corporações conseguiram impor seus produtos
sobre "
-"a sociedade usando as escolas como agentes de propaganda, também é verdade "
-"que muitas escolas ao redor do mundo têm adotado software livre com "
+"a sociedade, usando as escolas como agentes de propaganda, também é verdade
"
+"que muitas escolas ao redor do mundo têm adotado Software Livre com "
"excelentes resultados. Veja nossa seção de <a href=\"/education/edu-cases."
-"html\">estudo de casos</a> para alguns exemplos."
+"html\">estudos de caso</a> para alguns exemplos."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -130,9 +120,9 @@
"discouraging for us too. We started from zero, and today millions of people "
"around the world use Free Libre Software."
msgstr ""
-"Quando nós começamos o projeto GNU, já em 1983, a situação era "
+"Quando nós começamos o projeto GNU, em 1983, a situação era "
"desencorajante para nós também. Nós começamos do zero e, hoje, milhões
de "
-"pessoas ao redor do mundo usam software livre."
+"pessoas ao redor do mundo usam Software Livre."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -154,8 +144,8 @@
"possible so that you can move on to freedom-respecting software."
msgstr ""
"Se você é literalmente forçado a ensinar software não-livre, você deve
dizer "
-"aos estudantes que o considera antiético e que está fazendo isso apenas "
-"porque é forçado e fará o mÃnimo o possÃvel, de modo que possa passar a "
+"aos estudantes que considera este software antiético e que está fazendo
isso apenas "
+"porque é forçado e fará o mÃnimo possÃvel, de modo que possa passar a "
"discutir software que respeita a liberdade."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -171,14 +161,14 @@
"activities."
msgstr ""
"Não devemos nos esquecer que as escolas possuem uma grande influência na "
-"sociedade, então conscientizar os estudantes das vantagens do software livre
"
+"sociedade, por isso conscientizar os estudantes das vantagens do software
livre "
"é uma maneira de fazer pressão em quem está tomando as decisões. Você
pode "
-"começar a ensinar aos seus alunos sobre o software livre e seus valores "
-"éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido sobre. Com o seu aval e "
+"começar a ensinar aos seus alunos sobre o Software Livre e seus valores "
+"éticos, uma vez que eles podem nunca ter ouvido falar sobre. Com o seu aval
e "
"apoio, isso pode levar à criação de um <a
href=\"http://libreplanet.org/wiki/"
"Group_list\">Grupo de Software Livre</a> em sua escola. Então o grupo pode "
"começar a se fazer ouvir, escrevendo cartas para o Ministério, realizando "
-"eventos para promover o software livre e outras atividades similares."
+"eventos para promover o Software Livre e outras atividades similares."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -239,17 +229,10 @@
"envio de traduções das páginas desse site."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
msgid ""
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
@@ -265,34 +248,12 @@
msgstr ""
"<b>Tradução</b>: Rafael Beraldo\n"
"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>, 2012"
+"a>, 2012 <br/>\n"
+"Rafael Fontenelle\n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, 2016"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Ãltima atualização: "
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Education Contents</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-contents.html\">Ãndice da Seção</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Case Studies</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-cases.html\">Estudo de Casos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Educational Resources</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-resources.html\">Recursos Educacionais</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Education Projects</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-projects.html\">Projetos Educativos</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-faq.html\">FAQ</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-faq.html\">Perguntas mais Frequentes</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/education/edu-team.html\">The Education Team</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/education/edu-team.html\">Equipe da Educação</a>"
-
-#~ msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Educational Frequently Asked Questions"
-#~ msgstr "Perguntas mais Frequentes sobre Educação"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/distros.pt-br.po education/po/ed...,
Pavel Kharitonov <=