www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/proprietary/po proprietary-subscriptions.fr.po


From: Therese Godefroy
Subject: www/proprietary/po proprietary-subscriptions.fr.po
Date: Fri, 9 Sep 2016 11:25:11 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 16/09/09 11:25:11

Added files:
        proprietary/po : proprietary-subscriptions.fr.po 

Log message:
        New file.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-subscriptions.fr.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: proprietary-subscriptions.fr.po
===================================================================
RCS file: proprietary-subscriptions.fr.po
diff -N proprietary-subscriptions.fr.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ proprietary-subscriptions.fr.po     9 Sep 2016 11:25:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+# French translation of 
https://www.gnu.org/proprietary/proprietary-subscriptions.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2016.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: proprietary-subscriptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-09 09:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
+"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Proprietary Subscriptions - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Abonnements privateurs - Projet GNU - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Proprietary Subscriptions"
+msgstr "Abonnements privateurs"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Other examples of proprietary "
+"malware</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/proprietary/proprietary.html\">Autres exemples de malveillance "
+"dans le logiciel privateur</a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree (proprietary) software is very often malware (designed to mistreat "
+"the user). Nonfree software is controlled by its developers, which puts them "
+"in a position of power over the users; <a "
+"href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">that is the "
+"basic injustice</a>. The developers often exercise that power to the "
+"detriment of the users they ought to serve."
+msgstr ""
+"Le logiciel non libre (privateur) est très souvent malveillant (conçu pour "
+"maltraiter les utilisateurs). Il est contrôlé par ses développeurs, ce qui 
"
+"les met en position de pouvoir vis-à-vis des utilisateurs ; <a href=\"/"
+"philosophy/free-software-even-more-important.html\">c'est l'injustice de "
+"base</a>. Les développeurs exercent souvent ce pouvoir au détriment des "
+"utilisateurs qu'ils devraient servir."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It sounds simple to say that a certain program &ldquo;requires a "
+"subscription.&rdquo; What that means concretely is that it contains a time "
+"bomb, so that it will refuse to operate after that date.  Or else it is <a "
+"href=\"/proprietary/proprietary-tether.html\">tethered to a server</a>, and "
+"that server checks the date.  Either one is a malicious functionality."
+msgstr ""
+"Cela paraît simple de dire qu'un certain programme « nécessite un "
+"abonnement ». En pratique, cela signifie qu'il contient une bombe à "
+"retardement et refusera de fonctionner après cette date; ou bien qu'il est "
+"attaché à un serveur et que ce serveur vérifie la date. L'une et l'autre "
+"sont des fonctionnalités malveillantes."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"<a "
+"href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\";>
 "
+"Adobe tools require a subscription</a>.  Adobe also tried to <a "
+"href=\"http://chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-warning/\";>
 "
+"rip people off by making the subscriptions annual</a>, but that is a "
+"secondary issue compared with the basic wrong of the time bomb.  When a "
+"program proprietary, and even malware, don't get distracted by the secondary "
+"issues like price."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.scientificamerican.com/article/adobe-software-";
+"subscription-model-means-you-cant-own-your-software/\">Les outils d'Adobe "
+"nécessitent un abonnement</a>. Adobe a également essayé <a href=\"http://";
+"chocolateandvodka.com/2014/02/20/adobe-creative-cloud-subscription-"
+"warning/\">d'arnaquer les gens en rendant les abonnements annuels</a>, "
+"mais c'est un problème secondaire comparé à l'inéquité fondamentale de "
+"cette bombe à retardement. Quand un programme est privateur, voire "
+"malveillant, ne vous laissez pas distraire par des problèmes secondaires "
+"comme son prix."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"Please don't repeat the marketing term &ldquo;Creative Cloud&rdquo; except "
+"to express revulsion for it.  The <a "
+"href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing\"> term "
+"&ldquo;cloud&rdquo; is designed to cloud users' minds</a>."
+msgstr ""
+"Ne répétez pas le terme de marketing « nuage créatif » <cite>[Creative 
"
+"Cloud]</cite>, sauf pour exprimer le dégoût qu'il vous inspire. « <a 
href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.html#CloudComputing\">Le nuage</a> » est fait 
pour "
+"obscurcir l'esprit des utilisateurs."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. Les liens orphelins et autres "
+"corrections ou suggestions peuvent être signalés à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Nous faisons le maximum pour proposer des traductions fidèles et de bonne "
+"qualité, mais nous ne sommes pas parfaits. Merci d'adresser vos commentaires 
"
+"sur cette page, ainsi que vos suggestions d'ordre général sur les "
+"traductions, à <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Pour tout renseignement sur la coordination et la soumission des "
+"traductions de nos pages web, reportez-vous au <a href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">guide de traduction</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2016 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivatives 4.0 International License</a>."
+msgstr ""
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr";
+"\">Creative Commons attribution, pas de modification, 4.0 internationale "
+"(CC BY-ND 4.0)</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+" Traduction et Révision : <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
+"gnu&#64;april.org</a>"
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Dernière mise à jour :"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]