www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Tom Uijldert
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Mon, 13 Jun 2016 18:13:06 +0000 (UTC)

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Tom Uijldert <tuijldert>        16/06/13 18:13:06

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.nl.po 

Log message:
        Update with latest changes

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.nl.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.nl.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- open-source-misses-the-point.nl.po  7 Jun 2016 05:32:03 -0000       1.36
+++ open-source-misses-the-point.nl.po  13 Jun 2016 18:13:05 -0000      1.37
@@ -6,29 +6,29 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-06-07 05:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-01 16:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Tom Uijldert <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Justin van Steijn <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Dutch\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Outdated-Since: 2015-09-01 20:25+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Waarom Open Bron de essentie van Vrije Software niet begrijpt - GNU Project "
+"Waarom open bron de essentie van vrije software niet begrijpt - GNU-project "
 "- Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr ""
-"Waarom &ldquo;Open Bron&rdquo; de essentie van Vrije Software niet begrijpt."
+"Waarom &ldquo;open bron&rdquo; de essentie van vrije software niet begrijpt"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -47,10 +47,7 @@
 "respecteert: de vrijheid om programma's uit te voeren of naar believen te "
 "kopi&euml;ren, met of zonder veranderingen. Het gaat hierbij om vrijheid, "
 "niet om geld, denk dus aan &ldquo;vrijheid van meningsuiting&rdquo;, niet "
-"aan &ldquo;vrij van kosten&rdquo; (Noot van de vertaler: dit artikel is een "
-"vertaling uit het engels. Daarin kan het woord <em>free</em> meerdere "
-"betekenissen hebben: &ldquo;vrijheid&rdquo; of &ldquo;gratis&rdquo;. Vandaar "
-"de omstandige uitleg hierboven.)"
+"aan &ldquo;vrij van kosten&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,10 +59,11 @@
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
 "Deze vrijheden zijn van essentieel belang. Niet alleen voor de individuele "
-"gebruiker maar ook omdat ze betrokkenheid kweekt &mdash; te weten via delen "
-"en samenwerken. Dit wordt belangrijker naarmate we digitaler gaan leven en "
-"werken.  In een wereld van digitale muziek, plaatjes en tekst wordt vrije "
-"software steeds meer de vertegenwoordiger van vrijheid in het algemeen."
+"gebruiker, maar ook voor de samenleving, omdat ze betrokkenheid kweekt "
+"&mdash; te weten via delen en samenwerken. Dit wordt belangrijker naarmate "
+"we digitaler gaan leven en werken.  In een wereld van digitale muziek, "
+"plaatjes en tekst wordt vrije software steeds meer de vertegenwoordiger van "
+"vrijheid in het algemeen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +77,7 @@
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
 "Miljoenen mensen over de hele wereld gebruiken nu vrije software; scholen in "
-"regionen in India en Spanje geven leerlingen onderwijs met het vrije <a href="
+"regio's in India en Spanje geven leerlingen onderwijs met het vrije <a href="
 "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">besturingssysteem GNU/Linux</a>.  Maar de meeste "
 "van deze gebruikers hebben nog nooit gehoord van de ethische achtergrond om "
 "dit te ontwikkelen en een gemeenschap van vrije software te stichten omdat "
@@ -97,13 +95,13 @@
 "General Public License</a> (GNU GPL)  to release them under&mdash;a license "
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
-"De vrije software beweging strijdt al voor vrijheid in software-gebruik "
-"sinds 1983. In 1984 begonnen we met de ontwikkeling van het vrije "
+"De vrije-softwarebeweging strijdt al voor vrijheid in softwaregebruik sinds "
+"1983. In 1984 begonnen we met de ontwikkeling van het vrije "
 "besturingssysteem GNU, zodat we geen gebruik hoefden te maken van de niet-"
 "vrije besturingssystemen die de gebruikers hun vrijheid ontzeggen. In de "
 "tachtiger jaren ontwikkelden we de meeste essenti&euml;le componenten "
 "hiervan, alsook de <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
-"License</a>, een licentie die met name de vrijheid van gebruikers beschermd."
+"License</a>, een licentie die met name de vrijheid van gebruikers beschermt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -116,12 +114,11 @@
 "software movement."
 msgstr ""
 "Echter, niet alle gebruikers en ontwikkelaars waren het eens met de "
-"filosofie van de vrije software beweging. In 1998 was er een afscheiding van "
+"filosofie van de vrije-softwarebeweging. In 1998 was er een afscheiding van "
 "de vrije software die het idee van &ldquo;open bron&rdquo; verkondigden. Van "
-"origine werdt deze uitdrukking voorgesteld om mogelijke verwarring met "
-"&ldquo;vrije software&rdquo; te voorkomen, maar al snel werdt het "
-"geassocieerd met filosofische overtuigingen die niets met vrije software van "
-"doen hadden."
+"origine werd deze uitdrukking voorgesteld om mogelijke verwarring met &ldquo;"
+"vrije software&rdquo; te voorkomen, maar al snel werd het geassocieerd met "
+"filosofische overtuigingen die niets met vrije software van doen hadden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -138,16 +135,16 @@
 "association."
 msgstr ""
 "Bepaalde voorstanders van &ldquo;open bron&rdquo; beschouwden het als een "
-"&ldquo;marketing campagne voor vrije software&rdquo; die zakelijke "
-"gebruikers zou aanspreken door praktische voordelen te benoemen en "
-"tegelijkertijd principes over vrijheid overboord te gooien omdat ondernemers "
-"dit wellicht minder zou aanspreken.  Andere voorstanders waren gewoon tegen "
-"de normen en waarden van de vrije software beweging. Hoe dan ook, in de "
-"campagne voor &ldquo;open bron&rdquo; werden daardoor deze normen en waarden "
-"niet genoemd. De uitdrukking &ldquo;open bron&rdquo; werdt daardoor al snel "
-"geassocieerd met praktische waarden als het maken van krachtige, betrouwbare "
-"software. De meeste medestanders van &ldquo;open bron&rdquo; stammen uit die "
-"tijd en hebben dus de huidige mores overgenomen."
+"&ldquo;marketingcampagne voor vrije software&rdquo; die zakelijke gebruikers "
+"zou aanspreken door praktische voordelen te benoemen en tegelijkertijd "
+"principes over vrijheid overboord te gooien omdat ondernemers dit wellicht "
+"minder zou aanspreken.  Andere voorstanders waren gewoon tegen de normen en "
+"waarden van de vrije-softwarebeweging. Hoe dan ook, in de campagne voor "
+"&ldquo;open bron&rdquo; werden daardoor deze normen en waarden niet genoemd. "
+"De uitdrukking &ldquo;open bron&rdquo; werd daardoor al snel geassocieerd "
+"met praktische waarden als het maken van krachtige, betrouwbare software. De "
+"meeste medestanders van &ldquo;open bron&rdquo; stammen uit die tijd en "
+"hebben dus de huidige mores overgenomen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -165,7 +162,7 @@
 msgstr ""
 "De benamingen duiden bijna dezelfde categorie. Ze zijn echter gebaseerd op "
 "verschillende idee&euml;n.  Open bron is een manier van ontwikkelen; vrije "
-"software is een sociaal gebeuren.  Voor de vrije software beweging is vrije "
+"software is een sociaal gebeuren.  Voor de vrije-softwarebeweging is vrije "
 "software essentieel omdat alleen dit de vrijheid van gebruikers waarborgt. "
 "Open bron daarentegen gaat het alleen om hoe software &ldquo;beter&rdquo; te "
 "maken &mdash; alleen vanuit een praktisch oogpunt.  Het beweert dat niet-"
@@ -179,9 +176,9 @@
 "For the free software movement, however, nonfree software is a social "
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
-"Voor de vrije software beweging echter is niet-vrije software een sociaal "
-"probleem wat je oplost met het niet gebruiken ervan en een vrij alternatief "
-"ervan in gebruik te nemen."
+"Voor de vrije-softwarebeweging echter is niet-vrije software een sociaal "
+"probleem, dat je kan oplossen door het niet te gebruiken en over te gaan "
+"naar vrije software."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -208,16 +205,15 @@
 "know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Wij van de vrije software beweging beschouwen open bron niet als vijandig; "
-"de vijand is private software. We willen echter wel laten weten dat we voor "
-"vrijheid staan en dus willen we niet worden verward met voorstanders van "
-"open bron."
+"Wij van de vrije-softwarebeweging beschouwen open bron niet als vijandig; de "
+"vijand is private (niet-vrije) software. We willen echter wel laten weten "
+"dat we voor vrijheid staan en dus willen we niet worden verward met "
+"voorstanders van open bron."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr "Praktische verschillen tussen Vrije Software en Open Source"
+msgstr "Praktische verschillen tussen vrije software en open source"
 
-#. type: Content of: <p>
 # | In practice, open source stands for criteria a little [-weaker-]
 # | {+looser+} than those of free software.  As far as we know, all existing
 # | {+released+} free software {+source code+} would qualify as open source. 
@@ -226,16 +222,7 @@
 # | do not qualify as free licenses.  For example, &ldquo;Open Watcom&rdquo;
 # | is nonfree because its license does not allow making a modified version
 # | and using it privately.  Fortunately, few programs use such licenses.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In practice, open source stands for criteria a little weaker than those "
-#| "of free software.  As far as we know, all existing free software would "
-#| "qualify as open source.  Nearly all open source software is free "
-#| "software, but there are exceptions.  First, some open source licenses are "
-#| "too restrictive, so they do not qualify as free licenses.  For example, "
-#| "&ldquo;Open Watcom&rdquo; is nonfree because its license does not allow "
-#| "making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
-#| "programs use such licenses."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In practice, open source stands for criteria a little looser than those of "
 "free software.  As far as we know, all existing released free software "
@@ -246,15 +233,15 @@
 "allow making a modified version and using it privately.  Fortunately, few "
 "programs use such licenses."
 msgstr ""
-"Praktisch gesproken hanteert &ldquo;open source&rdquo; (nvdv: open broncode) "
-"minder strikte criteria dan vrije software. Voor zover wij weten voldoet "
-"alle vrije software ook aan de criteria van open source. Bijna alle open "
-"source software is vrije software maar er zijn uitzonderingen. Allereerst "
-"zijn er licenties die teveel beperkingen bevatten waardoor ze geen vrije "
-"software licenties zijn. Bijvoorbeeld &ldquo;Open Watcom&rdquo; is niet vrij "
-"want de licentie staat het veranderen van de code voor eigen gebruik niet "
-"toe. Gelukkig zijn er slechts weinig programma's die een dergelijke licentie "
-"gebruiken."
+"Praktisch gesproken hanteert &ldquo;open source&rdquo; (open bron) minder "
+"strikte criteria dan vrije software. Voor zover wij weten voldoet alle "
+"uitgegeven broncode van vrije software ook aan de criteria van open source. "
+"Bijna alle open-source-software is vrije software, maar er zijn "
+"uitzonderingen. Allereerst zijn er licenties die teveel beperkingen bevatten "
+"waardoor ze geen-vrije software-licenties zijn. Bijvoorbeeld &ldquo;Open "
+"Watcom&rdquo; is niet vrij, want de licentie staat het veranderen van de "
+"code voor eigen gebruik niet toe. Gelukkig zijn er slechts weinig "
+"programma's die een dergelijke licentie gebruiken."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -268,10 +255,10 @@
 "versions of it, so the executable is nonfree."
 msgstr ""
 "Ten tweede, en veel belangrijker, bevatten veel apparaten met computers erin "
-"uitvoerbare programma's afkomstig uit vrije software broncode waarbij deze "
+"uitvoerbare programma's afkomstig uit vrije-software-broncode waarbij deze "
 "apparaten het niet toelaten dat de gebruiker zelf gewijzigde versies van die "
-"programma's gaan installeren; alleen &eacute;&eacute;n speciaal bedrijf kan "
-"dit doen. We noemen die apparaten &ldquo;tirannen&rdquo;  en in de praktijk "
+"programma's installeert; alleen &eacute;&eacute;n speciaal bedrijf kan dit "
+"doen. We noemen die apparaten &ldquo;tirannen&rdquo;  en in de praktijk "
 "noemen we dit &ldquo;tivoization&rdquo;, genoemd naar het apparaat waar we "
 "het voor het eerst constateerden (de Tivo). Deze uitvoerbare programma's "
 "zijn geen vrije software, ook al is de broncode waar het van afstamt wel."
@@ -284,10 +271,10 @@
 "and free, are open source but not free.  Many Android products contain "
 "nonfree tivoized executables of Linux."
 msgstr ""
-"Open bron erkennen dit probleem niet; het gaat ze alleen om het licenseren "
-"van de broncode. Daardoor zijn deze niet te wijzigen programma's, ook al "
-"zijn ze gebouwd op vrije code zoals Linux wel open bron maar niet vrij. Veel "
-"Android producten hebben dergelijke  niet-vrije programma's van Linux."
+"Open bron erkent dit probleem niet; het gaat ze alleen om het uitgeven van "
+"de broncode. Daardoor zijn deze niet te wijzigen programma's, ook al zijn ze "
+"gebouwd op vrije code zoals Linux wel open bron maar niet vrij. Veel Android-"
+"producten hebben dergelijke niet-vrije programma's van Linux."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -307,8 +294,8 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"De uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; heeft het probleem dat het "
-"verkeerd kan worden opgevat (in het engels): de onbedoelde uitleg, &ldquo;"
+"De uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; heeft het probleem dat het (in "
+"het Engels) verkeerd kan worden opgevat: de onbedoelde uitleg, &ldquo;"
 "software die je gratis kunt krijgen&rdquo; en diegene die we bedoelen, "
 "&ldquo;software die de gebruikers vrijheid geeft&rdquo;. We pakken dit "
 "probleem aan door de definitie te publiceren en te zeggen &ldquo;Denk aan "
@@ -326,35 +313,20 @@
 "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Helaas hebben alle engelse alternatieven hun eigen problemen. We hebben een "
+"Helaas hebben alle Engelse alternatieven hun eigen problemen. We hebben een "
 "heleboel suggesties onderzocht maar geen daarvan drukt zo duidelijk uit dat "
 "een overstap hiernaartoe een &ldquo;goede&rdquo; is. Ieder alternatief voor "
 "&ldquo;vrije software&rdquo; heeft wel een semantisch probleem &mdash; en "
 "dus ook &ldquo;open bron software&rdquo;."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | The <a [-href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official-]
-# | {+href=\"https://opensource.org/definition/\";>official+} definition of
-# | &ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
-# | Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly
-# | from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little
-# | looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our
-# | definition in most cases.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-#| "from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-#| "definition in most cases."
-msgid ""
-"The <a href=\"https://opensource.org/definition/\";>official definition of "
-"&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-"Source Initiative and is too long to include here) was derived indirectly "
-"from our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-"looser in some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our "
-"definition in most cases."
+msgid ""
+"The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
+"open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
+"Initiative and is too long to include here) was derived indirectly from our "
+"criteria for free software.  It is not the same; it is a little looser in "
+"some respects.  Nonetheless, their definition agrees with our definition in "
+"most cases."
 msgstr ""
 "De <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>offici&euml;le definitie van "
 "&ldquo;open bron software&rdquo;</a> (die wordt gegeven door de Open Source "
@@ -362,7 +334,7 @@
 "onze doelstellingen voor vrije software. Maar het is niet hetzelfde; in "
 "sommige opzichten is het wat losser, waardoor de open bron beweging een "
 "aantal licenties hebben geaccepteerd die wij te beperkend voor de gebruiker "
-"vinden. In de praktijk lijkt de definitie echter veel op die van ons."
+"vinden. In de praktijk lijkt hun definitie echter veel op die van ons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -373,13 +345,12 @@
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
-"Echter, de overduidelijke bedoeling van &ldquo;open bron software&rdquo; is "
+"Echter, de overduidelijke betekenis van &ldquo;open-bronsoftware&rdquo; is "
 "&ldquo;je kunt de broncode bekijken&rdquo; en de meeste mensen denken dat "
 "dit het is. Dit is echter een veel zwakker criterium dan vrije software, of "
 "zelfs dan de offici&euml;le definitie van open bron. Het slaat ook op een "
 "hoop programma's die noch vrij, noch open bron zijn."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning
 # | that its advocates intend, the result is that most people misunderstand
 # | the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;Linux is
@@ -388,25 +359,12 @@
 # | sought to reject or dispute the official definition.  I think he simply
 # | applied the conventions of the English language to come up with a meaning
 # | for the term.  The [-state-] {+<a
-# | 
href=\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
+# | 
href=\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf\";>state+}
 # | of [-Kansas-] {+Kansas</a>+} published a similar definition: &ldquo;Make
 # | use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the source
 # | code is freely and publicly available, though the specific licensing
 # | agreements vary as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#| "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#| "misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson, &ldquo;"
-#| "Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply, that anyone "
-#| "can get copies of its source code files.&rdquo; I don't think he "
-#| "deliberately sought to reject or dispute the official definition.  I "
-#| "think he simply applied the conventions of the English language to come "
-#| "up with a meaning for the term.  The state of Kansas published a similar "
-#| "definition: &ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is "
-#| "software for which the source code is freely and publicly available, "
-#| "though the specific licensing agreements vary as to what one is allowed "
-#| "to do with that code.&rdquo;"
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Since the obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning "
 "that its advocates intend, the result is that most people misunderstand the "
@@ -415,7 +373,7 @@
 "source code files.&rdquo; I don't think he deliberately sought to reject or "
 "dispute the official definition.  I think he simply applied the conventions "
 "of the English language to come up with a meaning for the term.  The <a href="
-"\"https://web.archive.org/web/20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
+"\"https://web.archive.org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/";
 "TechArchPt6ver80.pdf\">state of Kansas</a> published a similar definition: "
 "&ldquo;Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which "
 "the source code is freely and publicly available, though the specific "
@@ -425,29 +383,23 @@
 "Omdat de normale betekenis van &ldquo;open bron&rdquo; niet degene is die de "
 "voorstanders gebruiken, is het directe gevolg dat de meeste mensen hem "
 "verkeerd begrijpen. Volgens schrijver Neal Stephenson is &ldquo;Linux&lsquo;"
-"open bron&rsquo; software, wat betekent dat iedereen kopi&euml;n kan krijgen "
+"open-bron&rsquo;software, wat betekent dat iedereen kopi&euml;n kan krijgen "
 "van de broncode.&rdquo; Ik denk niet dat hij erop uit was de offici&euml;le "
-"definitie aan te vechten maar dat hij gewoon de gebruiken binnen de engelse "
-"taal overnam om tot een definitie te komen. Kansas publiceerde een "
-"gelijkaardige definitie: &ldquo;Gebruik open bron softtware. Dit is software "
-"waarvan de broncode vrijelijk beschikbaar is hoewel de specifieke licenties "
-"kunnen vari&euml;ren met betrekking tot wat je doen kunt met de code."
+"definitie aan te vechten maar dat hij gewoon de gebruiken binnen de Engelse "
+"taal overnam om tot een definitie te komen. De <a href=\"https://web.archive.";
+"org/web/@*20001011193422/http://da.state.ks.us/ITEC/TechArchPt6ver80.pdf";
+"\">staat Kansas in de VS</a> publiceerde een gelijkaardige definitie: &ldquo;"
+"Gebruik open-bronsoftware. Dit is software waarvan de broncode vrijelijk "
+"beschikbaar is, hoewel de specifieke licenties kunnen vari&euml;ren met "
+"betrekking tot wat je doen kunt met de code."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | The <i>New York Times</i> [-has-] <a
 # | 
href=\"http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html\";>
 # | r[-u-]{+a+}n an article that stretche[-s-]{+d+} the meaning of the
 # | term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an
 # | early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary
 # | software developers have practiced for decades.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <i>New York Times</i> has <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
-#| "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-#| "design-37415.html\"> run an article that stretches the meaning of the "
-#| "term</a> to refer to user beta testing&mdash;letting a few users try an "
-#| "early version and give confidential feedback&mdash;which proprietary "
-#| "software developers have practiced for decades."
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
@@ -456,12 +408,12 @@
 "version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
 "developers have practiced for decades."
 msgstr ""
-"De <i>New York Times</i> heeft <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"De <i>New York Times</i> schreef <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\"> een artikel die de betekenis oprekt</a> voor gebruikers "
-"die beta testen&mdash;een paar gebruikers een vroege versie uit laten "
-"proberen om daarover vertrouwelijk te rapporteren&mdash;wat private "
-"ontwikkelaars al decennia toepassen."
+"design-37415.html\"> een artikel dat de betekenis van de term oprekte</a> "
+"voor gebruikers die beta-testen&mdash;een paar gebruikers een vroege versie "
+"uit laten proberen om daarover vertrouwelijk te rapporteren&mdash;wat "
+"private ontwikkelaars al decennia toepassen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -471,6 +423,11 @@
 "patent</a>.  Patent-free equipment designs can be laudable contributions to "
 "society, but the term &ldquo;source code&rdquo; does not pertain to them."
 msgstr ""
+"De term is zelfs opgerekt naar ontwerpen van apparatuur die <a href=\"http://";
+"www.theguardian.com/sustainable-business/2015/aug/27/texas-teenager-water-"
+"purifier-toxic-e-waste-pollution\">zonder octrooi gepubliceerd zijn</a>. "
+"Patentvrije apparatuurontwerpen kunnen goede aanvullingen zijn voor de "
+"samenleving, maar de term &ldquo;open bron&rdquo; is niet geschikt hiervoor."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,14 +442,14 @@
 "worse confusion."
 msgstr ""
 "De mensen van open bron proberen hiermee om te gaan door te verwijzen naar "
-"hun offici&euml;le definitie maar die is minder effectief dan die van ons.  "
-"&ldquo;Vrije software&rdquo; is slechts voor twee&euml;rlei uitleg vatbaar, "
-"&eacute;&eacute;n daarvan is de goeie. Iemand die de boodschap &ldquo;vrij "
-"als in vrijheid van meningsuiting en niet als in vrij van kosten&rdquo; "
-"begrepen heeft zal niet snel dezelfde fout maken. &ldquo;open bron&rdquo; "
-"heeft echter slechts &eacute;&eacute;n uitleg, die verschilt van wat is "
-"bedoeld. Er is echter geen korte en bondige manier om dit uit te leggen, wat "
-"de verwarring alleen maar groter maakt."
+"hun offici&euml;le definitie, maar die corrigerende aanpak is minder "
+"effectief dan die van ons.  &ldquo;Vrije software&rdquo; is slechts voor "
+"twee&euml;rlei uitleg vatbaar, &eacute;&eacute;n daarvan is de goeie. Iemand "
+"die de boodschap &ldquo;vrij als in vrijheid van meningsuiting en niet als "
+"in vrij van kosten&rdquo; begrepen heeft zal niet snel dezelfde fout maken. "
+"&ldquo;Open bron&rdquo; heeft echter slechts &eacute;&eacute;n uitleg, die "
+"verschilt van wat is bedoeld. Er is echter geen korte en bondige manier om "
+"dit uit te leggen, wat de verwarring alleen maar groter maakt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -505,12 +462,12 @@
 "free software licenses</a> aside from the GNU GPL."
 msgstr ""
 "Een ander misverstand over &ldquo;open bron&rdquo; is het idee dat het "
-"betekent &ldquo;niet de GNU GPL gebruien.&rdquo; Vaakvergezeld van een ander "
-"misverstand dat &ldquo;vrije software&rdquo; &ldquo;software met een GPL "
-"licentie&rdquo; betekent. Beiden zijn fout want de GNU GPL is een open bron "
-"licentie en de meeste open bron licenties voldoen ook aan de criteria voor "
-"vrije software. Er zijn <a href=\"/licenses/license-list.html\"> vele vrije "
-"software licenties</a> naast de GNU GPL."
+"betekent &ldquo;niet de GNU GPL gebruien.&rdquo; Vaak vergezeld van een "
+"ander misverstand dat &ldquo;vrije software&rdquo; &ldquo;software met een "
+"GPL licentie&rdquo; betekent. Beiden zijn fout want de GNU GPL is een open "
+"bron licentie en de meeste open bron licenties voldoen ook aan de criteria "
+"voor vrije software. Er zijn <a href=\"/licenses/license-list.html\"> vele "
+"vrije-softwarelicenties</a> naast de GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -526,7 +483,7 @@
 msgstr ""
 "Het begrip &ldquo;open bron&rdquo; is verder opgerekt door toepassingen op "
 "ander terreinen zoals overheid, onderwijs en wetenschap, waar men geen "
-"broncode kent en de criteria voor software licenties niet gelden. Het enige "
+"broncode kent en de criteria voor softwarelicenties niet gelden. Het enige "
 "wat ze gemeen hebben is dat ze mensen uitnodigen deel te nemen. De betekenis "
 "wordt zover opgerekt dat het alleen nog &ldquo;meedoen&rdquo; betekent. Het "
 "is verworden tot een <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/";
@@ -560,7 +517,7 @@
 "goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
-"Sommigen proberen de vrije software beweging in diskrediet te brengen door "
+"Sommigen proberen de vrije-softwarebeweging in diskrediet te brengen door "
 "een vergelijk te trekken tussen het meningsverschil met open bron en de "
 "meningsverschillen tussen de radicale groeperingen uit de jaren zestig. Het "
 "tegenovergestelde is het geval. We zijn het niet eens over de "
@@ -576,9 +533,9 @@
 "are situations where these fundamentally different views lead to very "
 "different actions."
 msgstr ""
-"Het resultaat is dat mensen van de vrije software beweging en de open bron "
-"beweging vaak samenwerken op projecten zoals software ontwikkeling. Het is "
-"opvallend om te zien hoe die verschillende uitgangspunten toch leiden tot "
+"Het resultaat is dat mensen van de vrije-softwarebeweging en de open-"
+"bronbeweging vaak samenwerken op projecten zoals software-ontwikkeling. Het "
+"is opvallend om te zien hoe die verschillende uitgangspunten toch leiden tot "
 "zoveel samenwerking in projecten. De uitgangspunten zijn echter nog altijd "
 "verschillend en kunnen dus aanleiding geven tot verschillende gedragingen."
 
@@ -627,7 +584,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
-msgstr "Krachtige, betrouwbare software hoeft nog niet goed te zijn."
+msgstr "Krachtige, betrouwbare software hoeft nog niet goed te zijn"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -635,7 +592,7 @@
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
 "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgstr ""
-"Het idee dat software krachtig en betrouwbaar moet zijn komt af van de "
+"Het idee dat software krachtig en betrouwbaar moet zijn stamt af van de "
 "aanname dat software er is voor de gebruiker. Wanneer het krachtig en "
 "betrouwbaar is, is het hun beter tot nut."
 
@@ -650,12 +607,12 @@
 "in open source programs."
 msgstr ""
 "Software kan echter alleen nuttig zijn voor gebruikers wanneer het hun "
-"vrijheden repecteert. Wat als het de gebruikers vastketent? Dan betekent "
+"vrijheden respecteert. Wat als het de gebruikers vastketent? Dan betekent "
 "krachtig de mate van stevigheid van de ketting en betrouwbaarheid hoe "
 "moeilijk deze te verwijderen is. Foute functionaliteit als gebruikers "
 "bespioneren, ze beperken, achterdeurtjes en verplichte upgrades zijn "
-"gemeengoed in private software en sommige open bron supporters willen deze "
-"in open bron programma's  aanbrengen."
+"gemeengoed in private software en sommige open-bron-supporters willen deze "
+"in open-bronprogramma's aanbrengen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -668,15 +625,15 @@
 "developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
 "change the software that implements the DRM."
 msgstr ""
-"Met steun van de film- en muziek-industrie wordt meer en meer software "
+"Met steun van de film- en muziekindustrie wordt meer en meer software "
 "gemaakt die juist ontworpen is om gebruikers te beperken. Deze kwade opzet "
-"noemt men ook wel DRM of Digital Restrictions Management (digitaal "
-"toegangsbeheer - zie <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
+"noemt men ook wel digitaal beheer van beperkingen (Digital Restrictions "
+"Management, DRM) (zie <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
 "\">DefectiveByDesign.org</a>), en is de tegenpool van de vrijheid die vrije "
-"software wil bewerkstelligen. En niet beperkt tot het gedachtengoed: het "
-"doel van DRM is immers het inperken van je vrijheid en DRM ontwikkelaars "
-"proberen het moeilijk of zelfs illegaal te maken om software te wijzigen die "
-"DRM implementeert."
+"software wil bewerkstelligen. En niet beperkt tot het gedachtegoed: het doel "
+"van DRM is immers het inperken van je vrijheid en DRM-ontwikkelaars proberen "
+"het moeilijk of zelfs illegaal te maken om software te wijzigen die DRM "
+"implementeert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -701,10 +658,11 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"De software mag dan &ldquo;open bron&rdquo; zijn en het model gebruiken; het "
+"De software mag dan &ldquo;open bron&rdquo; zijn en dat model gebruiken; het "
 "zal nooit vrije software zijn omdat het de vrijheden van de gebruiker niet "
-"respecteert. Als het open bron model erin slaagt software te maken die je "
-"krachtiger en betrouwbaarder beperkt, dan zijn we alleen maar slechter af."
+"respecteert. Als het open-bron-ontwikkelingsmodel erin slaagt software te "
+"maken die je krachtiger en betrouwbaarder beperkt, dan zijn we alleen maar "
+"slechter af."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -721,14 +679,14 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"De belangrijkste reden voor de introductie van de term &ldquo;open bron "
-"software&rdquo; is het feit dat de uitdrukking &ldquo;vrije software&rdquo; "
-"sommige mensen ongemakkelijk maakt. En dat klopt: praten over vrijheid, over "
-"ethische bezwaren, over verantwoordelijkheden en gemak, is mensen vragen om "
-"na te denken over aspecten die ze wellicht liever willen negeren, zoals of "
-"ze zich wel ethisch gedragen. Dit kan ongemakkelijk zijn en sommigen hebben "
-"dan ook de neiging dit te negeren. Dat betekent nog niet dat we er niet over "
-"moeten praten."
+"De belangrijkste reden voor de introductie van de term &ldquo;open-"
+"bronsoftware&rdquo; is het feit dat de uitdrukking &ldquo;vrije "
+"software&rdquo; sommige mensen ongemakkelijk maakt. En dat klopt: praten "
+"over vrijheid, over ethische bezwaren, over verantwoordelijkheden en gemak, "
+"is mensen vragen om na te denken over aspecten die ze wellicht liever willen "
+"negeren, zoals of ze zich wel ethisch gedragen. Dit kan ongemakkelijk zijn "
+"en sommigen hebben dan ook de neiging dit te negeren. Dat betekent nog niet "
+"dat we er niet over moeten praten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -738,22 +696,13 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Dat is echter wat de leiders van de open bron beweging gedaan hebben. Ze "
+"Dat is echter wat de leiders van de open-bronbeweging gedaan hebben. Ze "
 "dachten de software beter te kunnen verkopen door nadruk te leggen op "
 "bepaalde praktische voordelen voor met name zakelijke gebruikers door "
 "ethische vraagstukken en vrijheden te verzwijgen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"When open source proponents talk about anything deeper than that, it is "
-"usually the idea of making a &ldquo;gift&rdquo; of source code to humanity.  "
-"Presenting this as a special good deed, beyond what is morally required, "
-"presumes that distributing proprietary software without source code is "
-"morally legitimate."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <p>
-msgid ""
 "This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric of open "
 "source has convinced many businesses and individuals to use, and even "
 "develop, free software, which has extended our community&mdash;but only at "
@@ -792,8 +741,8 @@
 "n. Waarom zouden gebruikers hier nee tegen zeggen? Alleen als ze geleerd "
 "hebben om vrijheid boven praktische bruikbaarheid te stellen. Om dit idee "
 "verder post te laten vatten moeten we het over vrijheid hebben. Wellicht dat "
-"een zekere &ldquo;zachtjes zachtjes&rdquo; aanpak richting bedrijven de "
-"gemeenschap kan helpen maar het wordt gevaarlijk zodra het belijden van "
+"een zekere &ldquo;zachtjes zachtjes&rdquo;-aanpak richting bedrijven de "
+"gemeenschap kan helpen, maar het wordt gevaarlijk zodra het belijden van "
 "vrijheid wordt gezien als een excentriciteit."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -805,10 +754,10 @@
 "to the basic free system, and they invite users to consider this an "
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
-"Die gevaarlijke situatie hebbben we op dit moment. De meeste mensen die zich "
+"Die gevaarlijke situatie hebben we op dit moment. De meeste mensen die zich "
 "bezighouden met vrije software zeggen niets over vrijheid &mdash; omdat ze "
 "meestal meer &ldquo;bedrijfsvriendelijk&rdquo; willen overkomen. Dit geldt "
-"vooral voor software distributeurs. Bijna alle GNU/Linux distributies voegen "
+"vooral voor software-distributeurs. Bijna alle GNU/Linux-distributies voegen "
 "additionele private software toe aan de vrije distributies en verkopen de "
 "gebruikers dit als voordeel in plaats van een stap terug."
 
@@ -833,7 +782,7 @@
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
-msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;FLOSS&rdquo; en &ldquo;FOSS&rdquo;"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -876,40 +825,22 @@
 "te denken dan vormt dat voor hen een obstakel voor het begrijpen van de "
 "filosofie van de Vrije Softwarebeweging en het denken erover. Als ze ons en "
 "onze software al associëren met het woord &ldquo;open,&rdquo; dan zouden we "
-"ze wellicht intellectueel moeten shockeren voordat zij inzien dat wij voor "
+"ze wellicht intellectueel moeten choqueren voordat zij inzien dat wij voor "
 "iets <em>anders</em> staan. Iedere activiteit die het woord &ldquo;"
 "open&rdquo; promoot heeft de neiging om het gordijn te verlengen dat de "
-"ideeën van de Vrije Softwarebeweging verbergt."
+"ideeën van de vrije-softwarebeweging verbergt."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thus, free software activists are well advised to decline to work on an
-# | activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is
-# | good in and of itself, each contribution you make does a little harm on
-# | the [-side.-] {+side by promoting the open source idea.+}  There are
-# | plenty of other good activities which call themselves &ldquo;free&rdquo;
-# | or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those projects does a little
-# | extra good on the side.  With so many useful projects to choose from, why
-# | not choose one which does extra good?
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
-#| "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is "
-#| "good in and of itself, each contribution you make does a little harm on "
-#| "the side.  There are plenty of other good activities which call "
-#| "themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution "
-#| "to those projects does a little extra good on the side.  With so many "
-#| "useful projects to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgid ""
 "Thus, free software activists are well advised to decline to work on an "
 "activity that calls itself &ldquo;open.&rdquo; Even if the activity is good "
-"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the side "
-"by promoting the open source idea.  There are plenty of other good "
-"activities which call themselves &ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; "
-"Each contribution to those projects does a little extra good on the side.  "
-"With so many useful projects to choose from, why not choose one which does "
-"extra good?"
+"in and of itself, each contribution you make does a little harm on the "
+"side.  There are plenty of other good activities which call themselves "
+"&ldquo;free&rdquo; or &ldquo;libre.&rdquo; Each contribution to those "
+"projects does a little extra good on the side.  With so many useful projects "
+"to choose from, why not choose one which does extra good?"
 msgstr ""
-"En dus adviseren we aan Vrije Software-activisten om te weigeren mee te "
+"En dus adviseren we aan vrije-softwareactivisten om te weigeren mee te "
 "werken aan activiteiten die zichzelf &ldquo;open&rdquo; noemen. Ook al is de "
 "activiteit van zichzelf goed, ieder bijdrage daaraan doet ook een beetje "
 "kwaad. Er zijn meer dan voldoende andere goede activiteiten die "
@@ -956,14 +887,17 @@
 "lakhaniwolf.pdf\">scriptie over de motivatie van ontwikkelaars van vrije "
 "software</a> beweert dat een aanzienlijk deel van de ontwikkelaars zijn "
 "motivatie haalt uit de overtuiging dat software vrij zou moeten zijn. Dit "
-"ondanks het feit dat de enquete onder ontwikkelaars van Sourceforge werdt "
+"ondanks het feit dat de enquête onder ontwikkelaars van Sourceforge werdt "
 "gedaan, een website die geen ethische bezwaren tegen niet-vrije software "
 "heeft."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"Noot van de vertaler: dit artikel is een vertaling uit het Engels. Daarin "
+"kan het woord <em>free</em> meerdere betekenissen hebben: &ldquo;vrij&rdquo; "
+"of &ldquo;gratis&rdquo;. Vandaar de omstandige uitleg in de eerste alinea."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -1002,32 +936,25 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\"> Translations README</a> "
 "voor informatie over het onderhoud van vertalingen op deze website."
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, [-2015-] {+2015, 2016+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman"
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010, 2012, 2015, 2016 Richard Stallman"
 
-#. type: Content of: <div><p>
 # | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
 # | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
 # | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
 # | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
 # | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Deze pagina valt onder de <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.nl\">Creative Commons Attribution-NoDerivs "
-"3.0 United States Licentie</a>."
+"Deze pagina is uitgebracht onder een <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Naamsvermelding-"
+"GeenAfgeleideWerken 4.0 Internationaal licentie</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]