[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy po/uruguay.pl.po po/uruguay.tran...
From: |
GNUN |
Subject: |
www/philosophy po/uruguay.pl.po po/uruguay.tran... |
Date: |
Wed, 13 Jan 2016 18:29:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: GNUN <gnun> 16/01/13 18:29:47
Modified files:
philosophy/po : uruguay.pl.po uruguay.translist
Added files:
philosophy : uruguay.pl.html
philosophy/po : uruguay.pl-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/uruguay.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: po/uruguay.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/uruguay.pl.po 13 Jan 2016 18:07:55 -0000 1.1
+++ po/uruguay.pl.po 13 Jan 2016 18:29:46 -0000 1.2
@@ -49,8 +49,8 @@
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source "
-"code of the solution is delivered as free software, and can run on a "
-"100%-free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
+"code of the solution is delivered as free software, and can run on a 100%-"
+"free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
msgstr ""
"Wymóg ten pozwala uniknÄ
Ä problemów, które faktycznie mogÄ
siÄ
pojawiÄ. "
"Nawet jeÅli kod źródÅowy rozwiÄ
zania zostanie dostarczony jako wolne "
@@ -77,16 +77,15 @@
msgid ""
"Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for "
"government policies to suggest that contracts require that solutions be "
-"developable in 100%-free-software environments. (See <a "
-"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
+"developable in 100%-free-software environments. (See <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/government-"
+"free-software.html</a>.)"
msgstr ""
"MajÄ
c to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowaÅa listÄ "
"zaleceÅ dla rzÄ
dowej polityki, sugerujÄ
c dodanie do umów wymogu, aby
rozwój "
"rozwiÄ
zaÅ informatycznych byÅ możliwy w Årodowisku 100% wolnego "
-"oprogramowania. (Patrz <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-"
-"software.html</a>.)"
+"oprogramowania. (Patrz <a href=\"/philosophy/government-free-software.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -95,22 +94,19 @@
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please send general FSF & GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
-"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF. Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
-#
-#
-#
#. TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
#. replace it with the translation of these two:
#. We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -124,18 +120,18 @@
#. README</a>.
#. type: Content of: <div><div><p>
msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
msgstr ""
"Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci, "
"ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze
odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ "
-"z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania
tÅumaczeÅ "
-"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
+"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
w "
+"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby zapoznaÄ siÄ z "
+"informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania tÅumaczeÅ "
+"artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tÅumaczeÅ</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -143,17 +139,16 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> "
-"lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
-"Francisco, California 94105, USA."
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: po/uruguay.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/uruguay.translist 23 May 2015 07:09:38 -0000 1.8
+++ po/uruguay.translist 13 Jan 2016 18:29:47 -0000 1.9
@@ -6,6 +6,7 @@
<span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/uruguay.de.html">Deutsch</a> [de]</span>
<span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/uruguay.es.html">español</a> [es]</span>
<span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/uruguay.fr.html">français</a> [fr]</span>
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/uruguay.pl.html">polski</a> [pl]</span>
<span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/uruguay.ru.html">ÑÑÑÑкий</a> [ru]</span>
<span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/uruguay.uk.html">ÑкÑаÑнÑÑка</a> [uk]</span>
</p>
@@ -15,6 +16,7 @@
<link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de"
href="/philosophy/uruguay.de.html" title="Deutsch" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es"
href="/philosophy/uruguay.es.html" title="español" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr"
href="/philosophy/uruguay.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl"
href="/philosophy/uruguay.pl.html" title="polski" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru"
href="/philosophy/uruguay.ru.html" title="ÑÑÑÑкий" />
<link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk"
href="/philosophy/uruguay.uk.html" title="ÑкÑаÑнÑÑка" />
<!-- end translist file -->
Index: uruguay.pl.html
===================================================================
RCS file: uruguay.pl.html
diff -N uruguay.pl.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ uruguay.pl.html 13 Jan 2016 18:29:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Nauka pÅynÄ
ca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Nauka pÅynÄ
ca z Urugwaju</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 lipiec 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uÅwiadomiÅ Fundacji Wolnego
+Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liÅcie propozycji rzÄ
dom
+w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w
+przypadku gdy instytucje paÅstwowe rozwijajÄ
oprogramowanie lub zlecajÄ
jego
+realizacjÄ, rozwój ten musi byÄ możliwy w Årodowisku 100% wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+<p>Wymóg ten pozwala uniknÄ
Ä problemów, które faktycznie mogÄ
siÄ
+pojawiÄ. Nawet jeÅli kod źródÅowy rozwiÄ
zania zostanie dostarczony jako
+wolne oprogramowanie, które można uruchomiÄ na 100% wolnym systemie
+GNU/Linux, może on zostaÄ ograniczony w inny sposób.</p>
+
+<p>Na przykÅad, kompilacja kodu źródÅowego, czy nawet wprowadzenie w nim
+najmniejszej zmiany, mogÄ
wymagaÄ użycia niewolnego programu. Oba te
+problemy mogÄ
siÄ pojawiÄ gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE,
+stawiajÄ
c w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji paÅstwowych
+instytucji na wolne oprogramowanie. SÅusznym i mÄ
drym jest, by prawo
+odrzuciÅo te metody rozwoju rozwiÄ
zaÅ informatycznych dla PaÅstwa.</p>
+
+<p>MajÄ
c to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowaÅa listÄ
+zaleceÅ dla rzÄ
dowej polityki, sugerujÄ
c dodanie do umów wymogu, aby
rozwój
+rozwiÄ
zaÅ informatycznych byÅ możliwy w Årodowisku 100% wolnego
+oprogramowania. (Patrz <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Staramy siÄ, aby tÅumaczenia byÅy wierne i wysokiej jakoÅci,
+ale nie jesteÅmy zwolnieni z niedoskonaÅoÅci. Komentarze odnoÅnie
+tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy
+w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>. <br />
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej
+licencji przejdź na stronÄ <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/01/13 18:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
Index: po/uruguay.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/uruguay.pl-en.html
diff -N po/uruguay.pl-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/uruguay.pl-en.html 13 Jan 2016 18:29:46 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Lesson from Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 July 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software
+Foundation an important point that was missing in our list of
+recommended government policies to promote free software.
+The bill says that when the state develops or contracts for
+development of software, this software must be developable in
+a 100%-free-software environment.</p>
+
+<p>This requirement avoids problems that can really happen. Even if
+the source code of the solution is delivered as free software,
+and can run on a 100%-free-software GNU/Linux system, it could be
+trapped in other ways.</p>
+
+<p>For example, compiling its source code could require a nonfree program.
+Even editing its source code could require a nonfree program. Both
+of these problems can occur when a nonfree IDE is used, and this
+would create additional obstacles to migrating the state to free software.
+It is wise and proper for the law to reject these methods of developing
+computing solutions for the state.</p>
+
+<p>Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations
+for government policies to suggest that contracts require that solutions
+be developable in 100%-free-software environments.
+(See <a href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF. Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+ replace it with the translation of these two:
+
+ We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+ translations. However, we are not exempt from imperfection.
+ Please send your comments and general suggestions in this regard
+ to <a href="mailto:address@hidden">
+ <address@hidden></a>.</p>
+
+ <p>For information on coordinating and submitting translations of
+ our web pages, see <a
+ href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+ README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/13 18:29:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy po/uruguay.pl.po po/uruguay.tran...,
GNUN <=