www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy po/uruguay.pl.po po/uruguay.tran...


From: GNUN
Subject: www/philosophy po/uruguay.pl.po po/uruguay.tran...
Date: Wed, 13 Jan 2016 18:29:47 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     GNUN <gnun>     16/01/13 18:29:47

Modified files:
        philosophy/po  : uruguay.pl.po uruguay.translist 
Added files:
        philosophy     : uruguay.pl.html 
        philosophy/po  : uruguay.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/uruguay.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.translist?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: po/uruguay.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/uruguay.pl.po    13 Jan 2016 18:07:55 -0000      1.1
+++ po/uruguay.pl.po    13 Jan 2016 18:29:46 -0000      1.2
@@ -49,8 +49,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source "
-"code of the solution is delivered as free software, and can run on a "
-"100%-free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
+"code of the solution is delivered as free software, and can run on a 100%-"
+"free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
 msgstr ""
 "Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się 
pojawić. "
 "Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako wolne "
@@ -77,16 +77,15 @@
 msgid ""
 "Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for "
 "government policies to suggest that contracts require that solutions be "
-"developable in 100%-free-software environments.  (See <a "
-"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> "
-"http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
+"developable in 100%-free-software environments.  (See <a href=\"/philosophy/"
+"government-free-software.html\"> http://www.gnu.org/philosophy/government-";
+"free-software.html</a>.)"
 msgstr ""
 "Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę "
 "zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby 
rozwój "
 "rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego "
-"oprogramowania. (Patrz <a href=\"/philosophy/government-free-"
-"software.html\">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-";
-"software.html</a>.)"
+"oprogramowania. (Patrz <a href=\"/philosophy/government-free-software.html"
+"\">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -95,22 +94,19 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
-"other corrections or suggestions can be sent to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
-"<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki "
-"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
-#
-#
-#
 #.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
 #.         replace it with the translation of these two:
 #.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
@@ -124,18 +120,18 @@
 #.         README</a>. 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
 msgstr ""
 "Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
 "ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy "
-"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>. <br /> Aby&nbsp;zapoznać się "
-"z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;koordynowania 
tłumaczeń "
-"artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>."
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy 
w&nbsp;"
+"tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>. <br /> Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;"
+"informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;koordynowania tłumaczeń "
+"artykułów, proszę odwiedzić stronę <a href=\"/server/standards/README."
+"translations.html\">tłumaczeń</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
@@ -143,17 +139,16 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
-"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
 "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
-"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> "
-"lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
-"Francisco, California 94105, USA."
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
+"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>

Index: po/uruguay.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/uruguay.translist,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- po/uruguay.translist        23 May 2015 07:09:38 -0000      1.8
+++ po/uruguay.translist        13 Jan 2016 18:29:47 -0000      1.9
@@ -6,6 +6,7 @@
 <span dir="ltr"><a lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/uruguay.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/uruguay.es.html">español</a>&nbsp;[es]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/uruguay.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</span> &nbsp;
+<span dir="ltr"><a lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/uruguay.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/uruguay.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</span> &nbsp;
 <span dir="ltr"><a lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/uruguay.uk.html">українська</a>&nbsp;[uk]</span> 
&nbsp;
 </p>
@@ -15,6 +16,7 @@
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="de" hreflang="de" 
href="/philosophy/uruguay.de.html" title="Deutsch" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="es" hreflang="es" 
href="/philosophy/uruguay.es.html" title="español" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="fr" hreflang="fr" 
href="/philosophy/uruguay.fr.html" title="français" />
+<link rel="alternate" type="text/html" lang="pl" hreflang="pl" 
href="/philosophy/uruguay.pl.html" title="polski" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="ru" hreflang="ru" 
href="/philosophy/uruguay.ru.html" title="русский" />
 <link rel="alternate" type="text/html" lang="uk" hreflang="uk" 
href="/philosophy/uruguay.uk.html" title="українська" />
 <!-- end translist file -->

Index: uruguay.pl.html
===================================================================
RCS file: uruguay.pl.html
diff -N uruguay.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ uruguay.pl.html     13 Jan 2016 18:29:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,110 @@
+<!--#set var="ENGLISH_PAGE" value="/philosophy/uruguay.en.html" -->
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Nauka płynąca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego 
Oprogramowania</title>
+
+<!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Nauka płynąca z Urugwaju</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 lipiec 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uświadomił Fundacji Wolnego
+Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liście propozycji rządom
+w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w
+przypadku gdy instytucje państwowe rozwijają oprogramowanie lub zlecają jego
+realizację, rozwój ten musi być możliwy w środowisku 100% wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+<p>Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się
+pojawić. Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako
+wolne oprogramowanie, które można uruchomić na 100% wolnym systemie
+GNU/Linux, może on zostać ograniczony w inny sposób.</p>
+
+<p>Na przykład, kompilacja kodu źródłowego, czy nawet wprowadzenie w nim
+najmniejszej zmiany, mogą wymagać użycia niewolnego programu. Oba te
+problemy mogą się pojawić gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE,
+stawiając w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji państwowych
+instytucji na wolne oprogramowanie. Słusznym i mądrym jest, by prawo
+odrzuciło te metody rozwoju rozwiązań informatycznych dla Państwa.</p>
+
+<p>Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę
+zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby 
rozwój
+rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego
+oprogramowania. (Patrz <a
+href="/philosophy/government-free-software.html">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+<div class="translators-notes">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>
+<!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości,
+ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze odnośnie
+tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy
+w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. <br />
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.pl.html" -->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016.</div>
+
+<p class="unprintable"><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2016/01/13 18:29:46 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: po/uruguay.pl-en.html
===================================================================
RCS file: po/uruguay.pl-en.html
diff -N po/uruguay.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/uruguay.pl-en.html       13 Jan 2016 18:29:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,83 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<!-- Parent-Version: 1.77 -->
+<title>Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation</title>
+ <!--#include virtual="/philosophy/po/uruguay.translist" -->
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<h2>Lesson from Uruguay</h2>
+
+<blockquote><p>
+22 July 2013
+</p></blockquote>
+
+<p>A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software
+Foundation an important point that was missing in our list of
+recommended government policies to promote free software.
+The bill says that when the state develops or contracts for
+development of software, this software must be developable in
+a 100%-free-software environment.</p>
+
+<p>This requirement avoids problems that can really happen. Even if
+the source code of the solution is delivered as free software,
+and can run on a 100%-free-software GNU/Linux system, it could be
+trapped in other ways.</p>
+
+<p>For example, compiling its source code could require a nonfree program.
+Even editing its source code could require a nonfree program. Both
+of these problems can occur when a nonfree IDE is used, and this
+would create additional obstacles to migrating the state to free software.
+It is wise and proper for the law to reject these methods of developing
+computing solutions for the state.</p>
+
+<p>Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations
+for government policies to suggest that contracts require that solutions
+be developable in 100%-free-software environments.
+(See <a href="/philosophy/government-free-software.html">
+http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)</p>
+
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+<div class="unprintable">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions can be sent
+to <a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p><!-- TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+        replace it with the translation of these two:
+
+        We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+        translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+        Please send your comments and general suggestions in this regard
+        to <a href="mailto:address@hidden";>
+        &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+        <p>For information on coordinating and submitting translations of
+        our web pages, see <a
+        href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+        README</a>. -->
+Please see the <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting translations
+of this article.</p>
+</div>
+
+<p>Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<!--#include virtual="/server/bottom-notes.html" -->
+
+<p class="unprintable">Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2016/01/13 18:29:46 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]