www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po uruguay.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po uruguay.pl.po
Date: Wed, 13 Jan 2016 18:07:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       16/01/13 18:07:56

Added files:
        philosophy/po  : uruguay.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Monika Viste; proofread by Jan Owoc

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/uruguay.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: uruguay.pl.po
===================================================================
RCS file: uruguay.pl.po
diff -N uruguay.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ uruguay.pl.po       13 Jan 2016 18:07:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,166 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/uruguay.html
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Monika Viste <monika AT viste.fr>, 2016.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: uruguay.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-13 11:03-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Lesson from Uruguay - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr ""
+"Nauka płynąca z Urugwaju - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Lesson from Uruguay"
+msgstr "Nauka płynąca z Urugwaju"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid "22 July 2013"
+msgstr "22 lipiec 2013"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A bill now under consideration in Uruguay showed the Free Software "
+"Foundation an important point that was missing in our list of recommended "
+"government policies to promote free software.  The bill says that when the "
+"state develops or contracts for development of software, this software must "
+"be developable in a 100%-free-software environment."
+msgstr ""
+"Obecnie rozpatrywany projekt ustawy w Urugwaju uświadomił Fundacji Wolnego "
+"Oprogramowania, iż brakuje nam istotnego punktu na liście propozycji rzą
dom "
+"w zakresie promocji wolnego oprogramowania. Projekt ten przewiduje, że w "
+"przypadku gdy instytucje państwowe rozwijają oprogramowanie lub zlecają 
jego "
+"realizację, rozwój ten musi być możliwy w środowisku 100% wolnego "
+"oprogramowania."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This requirement avoids problems that can really happen. Even if the source "
+"code of the solution is delivered as free software, and can run on a "
+"100%-free-software GNU/Linux system, it could be trapped in other ways."
+msgstr ""
+"Wymóg ten pozwala uniknąć problemów, które faktycznie mogą się 
pojawić. "
+"Nawet jeśli kod źródłowy rozwiązania zostanie dostarczony jako wolne "
+"oprogramowanie, które można uruchomić na 100% wolnym systemie GNU/Linux, "
+"może on zostać ograniczony w inny sposób."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, compiling its source code could require a nonfree program.  "
+"Even editing its source code could require a nonfree program. Both of these "
+"problems can occur when a nonfree IDE is used, and this would create "
+"additional obstacles to migrating the state to free software.  It is wise "
+"and proper for the law to reject these methods of developing computing "
+"solutions for the state."
+msgstr ""
+"Na przykład, kompilacja kodu źródłowego, czy nawet wprowadzenie w nim "
+"najmniejszej zmiany, mogą wymagać użycia niewolnego programu. Oba te "
+"problemy mogą się pojawić gdy zostanie użyty niewolny interfejs IDE, "
+"stawiając w ten sposób dodatkowe przeszkody w migracji państwowych "
+"instytucji na wolne oprogramowanie. Słusznym i mądrym jest, by prawo "
+"odrzuciło te metody rozwoju rozwiązań informatycznych dla Państwa."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Taking this into consideration, the FSF has updated its recommendations for "
+"government policies to suggest that contracts require that solutions be "
+"developable in 100%-free-software environments.  (See <a "
+"href=\"/philosophy/government-free-software.html\"> "
+"http://www.gnu.org/philosophy/government-free-software.html</a>.)"
+msgstr ""
+"Mając to na uwadze, Fundacja Wolnego Oprogramowania zaktualizowała listę "
+"zaleceń dla rządowej polityki, sugerując dodanie do umów wymogu, aby 
rozwój "
+"rozwiązań informatycznych był możliwy w środowisku 100% wolnego "
+"oprogramowania. (Patrz <a href=\"/philosophy/government-free-"
+"software.html\">http://www.gnu.org/philosophy/government-free-";
+"software.html</a>.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  Broken links and "
+"other corrections or suggestions can be sent to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#
+#
+#
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Staramy się, aby&nbsp;tłumaczenia były wierne i&nbsp;wysokiej jakości, "
+"ale&nbsp;nie jesteśmy zwolnieni z&nbsp;niedoskonałości. Komentarze 
odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci współpracy "
+"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>. <br /> Aby&nbsp;zapoznać się "
+"z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;koordynowania 
tłumaczeń "
+"artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2013 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
+"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> "
+"lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
+"Francisco, California 94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Monika Viste 2016; poprawki: Jan Owoc 2016."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]