www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/thegnuproject.de.po philosophy/po/es...


From: Joerg Kohne
Subject: www gnu/po/thegnuproject.de.po philosophy/po/es...
Date: Sun, 20 Dec 2015 15:47:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     15/12/20 15:47:05

Modified files:
        gnu/po         : thegnuproject.de.po 
        philosophy/po  : essays-and-articles.de.po floss-and-foss.de.po 
                         latest-articles.de.po words-to-avoid.de.po 
        proprietary/po : malware-apple.de.po malware-mobiles.de.po 
                         proprietary-back-doors.de.po 
                         proprietary-deception.de.po 
                         proprietary-sabotage.de.po 
                         proprietary-surveillance.de.po 
        po             : home.de.po keepingup.de.po 

Log message:
        Update.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.de.po?cvsroot=www&r1=1.53&r2=1.54
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.154&r2=1.155
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/latest-articles.de.po?cvsroot=www&r1=1.92&r2=1.93
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po?cvsroot=www&r1=1.137&r2=1.138
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-apple.de.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-deception.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.de.po?cvsroot=www&r1=1.295&r2=1.296
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/keepingup.de.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37

Patches:
Index: gnu/po/thegnuproject.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.de.po,v
retrieving revision 1.53
retrieving revision 1.54
diff -u -b -r1.53 -r1.54
--- gnu/po/thegnuproject.de.po  1 Dec 2015 06:30:37 -0000       1.53
+++ gnu/po/thegnuproject.de.po  20 Dec 2015 15:46:57 -0000      1.54
@@ -1,22 +1,21 @@
 # German translation of http://gnu.org/gnu/thegnuproject.html.
-# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005-2008, 2010 Free Software Foundation, 
Inc.
+# Copyright (C) 1998, 2001, 2002, 2005-2008, 2010, 2014, 2015 Free Software 
Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
 # Stephan Knuth <sknu [at] gmx.de>, 2003.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: thegnuproject.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-01 06:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-15 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-12 18:38+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-12-01 06:25+0000\n"
 
 # Original title: 'The GNU Operating System and the Free Software Movement'
 #. type: Content of: <title>
@@ -30,7 +29,7 @@
 # see title
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The GNU Project"
-msgstr "Über das Projekt ‚<abbr title=\"GNU‘s Nicht Unix\">GNU</abbr>‘"
+msgstr "Über das Projekt ‚<span title=\"GNU ist Nicht Unix\">GNU</span>‘"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -48,30 +47,23 @@
 "that the ideas of the free software movement would not be entirely absent "
 "from that book."
 msgstr ""
-"<span class=\"intro\">Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Open Sources</em></span> veröffentlicht. "
-"Richard Stallman war <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
-"\">nie ein Anhänger von <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>&#8222;Open "
-"Source&#8220;</em></span></a>, hat aber diesen Artikel beigetragen, damit "
-"die Ideen der Freie-Software-Bewegung nicht völlig fehlen würden.</span>"
+"<span class=\"intro\">Die englische Originalausgabe wurde in dem Buch "
+"<cite><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Open Sources</span></cite> "
+"veröffentlicht. Richard Stallman war <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point\">nie ein Anhänger von <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Open Source“;</em></span></a>, hat aber diesen Artikel 
beigetragen, "
+"damit die Anschauungen der Freie-Software-Bewegung nicht völlig fehlen "
+"würden.</span>"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-# | Why it is even more important than ever <a
-# | [-href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">insist-]
-# | {+href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\">to insist+}
-# | that the software we use be free</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-"
-#| "software-even-more-important.html\">insist that the software we use be "
-#| "free</a>."
 msgid ""
 "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-software-"
 "even-more-important.html\">to insist that the software we use be free</a>."
 msgstr ""
-"<ins>Bitte beachten Sie auch, </ins>warum es <a href=\"/philosophy/free-"
-"software-even-more-important\">wichtiger denn je ist darauf zu bestehen, "
-"dass die Software, die wir nutzen, frei ist</a>."
+"<ins>Bitte beachten Sie auch den Aufsatz</ins> <cite><a href=\"/philosophy/"
+"free-software-even-more-important\">Freie Software ist jetzt sogar noch "
+"wichtiger</a></cite> denn je, denn wir sollten auf Software&#160;&#8209;"
+"&#160;Software die wir nutzen!&#160;&#8209;&#160;bestehen, die frei ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The first software-sharing community"
@@ -86,14 +78,14 @@
 "old as computers, just as sharing of recipes is as old as cooking.  But we "
 "did it more than most."
 msgstr ""
-"Als ich 1971 am <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><span title="
-"\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</span> Artificial Intelligence "
-"Laboratory (AI Lab)</span>, dem Labor für künstliche Intelligenz, anfing zu 
"
-"arbeiten, wurde ich Teil einer Software teilenden Gemeinschaft, die schon "
-"seit Jahren existierte. Die gemeinsame Nutzung von Software war nicht nur "
-"auf unsere besondere Gemeinschaft beschränkt; sie ist so alt wie Rechner "
-"selbst, genauso wie der Austausch von Kochrezepten so alt wie das Kochen "
-"ist. Aber wir praktizierten es mehr als die meisten."
+"Als ich 1971 am <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">MIT Artificial "
+"Intelligence Laboratory (AI Lab)</span> des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">Massachusetts Institute of Technology</span> anfing zu arbeiten, wurde "
+"ich Teil einer Software teilenden Gemeinschaft, die schon seit Jahren "
+"existierte. Die gemeinsame Nutzung von Software war nicht nur auf unsere "
+"besondere Gemeinschaft beschränkt; sie ist so alt wie Rechner selbst, "
+"genauso wie der Austausch von Kochrezepten so alt wie das Kochen ist. Aber "
+"wir praktizierten es mehr als die meisten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -108,7 +100,7 @@
 "Das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">AI Lab</span> verwendete ein "
 "Mehrbenutzer-Betriebssystem namens <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
 "\"><em>Incompatible Timesharing System</em> (ITS)</span>, welches die "
-"Hacker<a href=\"#note1\" id=\"note1-ref\" class=\"transnote\">[1]</a> des "
+"Hacker<a href=\"#fn1\" id=\"fn1-ref\" class=\"fnote\">(1)</a> des "
 "Laborpersonals in der Programmiersprache Assembler für den Digital <abbr "
 "title=\"Programmed Data Processor\">PDP</abbr>-10, einen der großen Rechner "
 "dieser Ära, entworfen und geschrieben hatten. Als Mitglied dieser "
@@ -125,11 +117,11 @@
 "it, or cannibalize parts of it to make a new program."
 msgstr ""
 "Wir nannten unsere Software nicht <em>Freie Software</em>, weil dieser "
-"Ausdruck noch nicht geprägt war, aber das ist das, was es war. Wann immer "
+"Ausdruck noch nicht geprägt war, aber das ist es, was sie war. Wann immer "
 "jemand von einer anderen Universität oder einer Firma ein Programm portieren 
"
 "und benutzen wollte, freute uns das und ließen sie gewähren. Wenn man "
 "jemanden ein unbekanntes interessantes Programm benutzen sah, konnte man "
-"immer den Quellcode bekommen, sodass man ihn lesen, verändern oder sogar "
+"immer den Quellcode bekommen, sodass man diesen lesen, verändern oder sogar "
 "Teile davon für neue Programme ausschlachten konnte."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -155,7 +147,7 @@
 "composing ITS were obsolete."
 msgstr ""
 "Die Situation änderte sich Anfang der 80er Jahre drastisch, als <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\">Digital</span> die PDP-10 Serie einstellte. Ihre "
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Digital</span> die PDP-10-Serie einstellte. Ihre "
 "Architektur, elegant und leistungsfähig in den 60ern, konnte natürlich 
nicht "
 "auf größere Adressräume erweitert werden, welche in den 80ern möglich "
 "wurden. Das bedeutete, dass nahezu alle im ITS zusammengesetzten Programme "
@@ -173,14 +165,15 @@
 msgstr ""
 "Die Hacker-Gemeinschaft des <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">AI Labs</span> "
 "war bereits kurz vorher zusammengebrochen. Im Jahr 1981 hatte das "
-"ausgegliederte Unternehmen Symbolics fast alle Hacker aus dem AI Lab "
-"abgeworben, und die entvölkerte Gemeinschaft war außerstande, sich zu "
-"behaupten (das Buch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Hackers</em></"
-"span> von Steve Levy beschreibt diese Ereignisse sowie ein klares Bild "
-"dieser Gemeinschaft in ihrer Blütezeit). Als das AI Lab 1982 einen neuen "
-"PDP-10 kaufte, entschieden seine Administratoren, <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Digital</span>s unfreies Mehrbenutzer-Betriebssystem statt ITS zu "
-"benutzen."
+"ausgegliederte Unternehmen Symbolics fast alle Hacker aus dem <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">AI Lab</span> abgeworben, und die entvölkerte "
+"Gemeinschaft war außerstande, sich zu behaupten (das Buch <cite><span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Hackers</span></cite> von Steve Levy beschreibt "
+"diese Ereignisse sowie ein klares Bild dieser Gemeinschaft in ihrer "
+"Blütezeit). Als das <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">AI Lab</span> 1982 "
+"einen neuen PDP-10 kaufte, entschieden dessen Administratoren, <span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">Digitals</span> unfreies Mehrbenutzer-Betriebssystem "
+"anstatt ITS zu benutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -189,9 +182,9 @@
 "nondisclosure agreement even to get an executable copy."
 msgstr ""
 "Die modernen Rechner dieser Ära, wie der VAX oder der 68020, hatten eigene "
-"Betriebssysteme, aber keines war freie Software: man musste sogar eine "
-"Vertraulichkeitsvereinbarung unterzeichnen, nur um eine ausführbare Kopie zu 
"
-"erhalten."
+"Betriebssysteme, aber keines war <em>freie</em> Software: man musste sogar "
+"eine Vertraulichkeitsvereinbarung unterzeichnen, nur um eine ausführbare "
+"Kopie zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -220,16 +213,17 @@
 "publishers have worked long and hard to convince people that there is only "
 "one way to look at the issue."
 msgstr ""
-"Die Idee, dass das proprietäre Softwaresozialsystem&#160;&#8209;&#160;das "
+"Die Idee, dass das proprietäre Software-Sozialsystem&#160;&#8209;&#160;das "
 "System, was besagt, man sei nicht berechtigt Software zu teilen oder zu "
 "verändern&#160;&#8209;&#160;unsozial, unethisch und einfach falsch ist, mag "
-"einige Leser überraschen. Aber was könnten wir sonst über ein System 
sagen, "
-"was darauf basiert, die Allgemeinheit zu spalten und Nutzer hilflos zu "
-"halten? Leser, die diese Idee überraschend finden, haben möglicherweise das 
"
-"proprietäre Softwaresozialsystem als gegeben angesehen oder es unter den von 
"
-"den proprietären Softwareunternehmen vorgeschlagenen Begriffen beurteilt. "
-"Softwarehersteller haben lange und hart daran gearbeitet Menschen davon zu "
-"überzeugen, es gäbe nur einen Blickwinkel auf dieses Problem."
+"einige überraschen. Aber was könnten wir sonst über ein System sagen, was "
+"darauf basiert die Allgemeinheit zu spalten und Nutzer hilflos zu halten? "
+"Leserinnen und Leser, die diesen Gedanken überraschend finden, haben das "
+"proprietäre Software-Sozialsystem möglicherweise als gegeben angesehen oder 
"
+"es unter den von den proprietären Softwareunternehmen vorgeschlagenen "
+"Begriffen beurteilt. Softwarehersteller haben lange und hart daran "
+"gearbeitet Menschen davon zu überzeugen, es gäbe nur einen Blickwinkel auf "
+"dieses Problem."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,13 +234,13 @@
 "assumptions they take for granted, which the public is asked to accept "
 "without examination.  Let's therefore examine them."
 msgstr ""
-"Wenn Softwarehersteller über <em>Durchsetzung</em> ihrer <em>Rechte</em> "
+"Wenn Softwarehersteller über <em>„Durchsetzung“</em> ihrer 
<em>„Rechte“</em> "
 "oder <em>Verhinderung von <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html#Piracy"
-"\">Softwarepiraterie</a></em> sprechen, ist das, was sie wirklich <em>sagen</"
-"em>, zweitrangig. Die eigentliche Botschaft dieser Aussagen ist die "
-"unausgesprochene, für selbstverständlich gehaltene Annahme, die "
-"Öffentlichkeit aufzufordern, diese ungeprüft zu akzeptieren. Lassen Sie sie 
"
-"uns deshalb prüfen."
+"\">„Softwarepiraterie“</a></em> sprechen, ist das, was sie wirklich "
+"<em>meinen</em>, zweitrangig. Die eigentliche Botschaft dieser Aussagen ist "
+"die unausgesprochene, für selbstverständlich gehaltene Annahme, die "
+"Öffentlichkeit aufzufordern, diese ungeprüft zu akzeptieren. Betrachten wir 
"
+"sie deshalb etwas näher."
 
 # Copyright in Urheberrecht wg. 'recht'  in Naturrecht geändert.
 #. type: Content of: <p>
@@ -263,9 +257,9 @@
 "(wenn dies ein natürliches Recht wäre, ganz gleich wie viel Schaden es für 
"
 "die Öffentlichkeit bedeutet, könnten wir nichts dagegen machen). "
 "Interessanterweise lehnen die US-Verfassung und rechtliche Traditionen diese "
-"Auffassung ab; Urheberrecht ist kein natürliches Recht, sondern ein "
-"künstliches von der Regierung auferlegtes Monopol, das Benutzern das "
-"natürliche Recht zu kopieren eingrenzt."
+"Auffassung ab. Urheberrecht ist kein natürliches Recht, sondern ein vom "
+"Staat künstlich auferlegtes Monopol, das Benutzern das natürliche Recht zu "
+"kopieren eingrenzt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -302,11 +296,11 @@
 "other people is the basis of society."
 msgstr ""
 "Wenn wir diese Annahmen ablehnen zu akzeptieren und diese Probleme auf "
-"Grundlage des gesunden Menschenverstandes moralisch, den Benutzer an erster "
-"Stelle, beurteilen, kommen wir zu ganz anderen Schlussfolgerungen. "
-"Rechnernutzer sollten Programme entsprechend ihren Bedürfnissen anpassen und 
"
-"mit anderen teilen können, denn anderen Menschen zu helfen ist die Grundlage 
"
-"der Gesellschaft."
+"Grundlage des gesunden Menschenverstandes moralisch&#160;&#8209;&#160;"
+"Benutzerinnen und Benutzer an erster Stelle&#160;&#8209;&#160;beurteilen, "
+"kommen wir zu ganz anderen Schlussfolgerungen. Rechnernutzer sollten "
+"Programme entsprechend ihren Bedürfnissen anpassen und mit anderen teilen "
+"können, denn anderen Menschen zu helfen ist die Grundlage der Gesellschaft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -316,11 +310,12 @@
 "and <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important.html\"> http://";
 "www.gnu.org/philosophy/free-software-even-more-important.html</a>."
 msgstr ""
-"Es würde den Rahmen dieser Seite sprengen, um die Gründe für diese "
-"Schlussfolgerung ausführlich darzulegen, möchte aber auf die Artikel <a 
href="
-"\"/philosophy/why-free\"><cite>Warum Software keine Eigentümer haben 
sollte</"
-"cite></a> und <a href=\"/philosophy/free-software-even-more-important"
-"\"><cite>Freie Software ist nun umso wichtiger</cite></a> verweisen."
+"Es würde den Rahmen dieses Dokuments sprengen, die Gründe für diese "
+"Schlussfolgerung ausführlich darzulegen, möchte aber auf die Artikel "
+"<cite><a href=\"/philosophy/why-free\">Warum Software keine Eigentümer haben 
"
+"sollte</a></cite> und <cite><a href=\"/philosophy/free-software-even-more-"
+"important\">Freie Software ist jetzt sogar noch wichtiger</a></cite> "
+"verweisen."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "A stark moral choice"
@@ -357,7 +352,7 @@
 "world a worse place."
 msgstr ""
 "Ich hätte auf diese Weise Geld gemacht und mich vielleicht mit dem Schreiben 
"
-"von Quellcode amüsieren können. Aber ich wusste, dass ich am Ende meiner "
+"von Quellcode vergnügen können. Aber ich wusste, dass ich am Ende meiner "
 "Karriere auf Jahre des Mauerbauens, um Menschen zu spalten, zurückblicken "
 "und das Gefühl haben würde, mein Leben damit verbracht zu haben, die Welt 
zu "
 "einem noch schlimmeren Ort gemacht zu haben."
@@ -374,12 +369,12 @@
 msgstr ""
 "Ich hatte bereits Erfahrung damit, am empfangenden Ende einer "
 "Vertraulichkeitsvereinbarung zu sein, als sich jemand weigerte, mir und dem "
-"MIT <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">AI Lab</span> den Quellcode für das "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">MIT AI Lab</span> den Quellcode für das "
 "Steuerprogramm unseres Druckers zu geben (der Mangel bestimmter Fähigkeiten "
 "in diesem Programm machte den Gebrauch des Druckers äußerst frustrierend). "
 "Also konnte ich mir selbst nicht mehr sagen, dass "
 "Vertraulichkeitsvereinbarungen unschuldig waren. Ich war sehr verärgert, als 
"
-"er sich weigerte, mit uns zu teilen; ich konnte mich nicht einfach umdrehen "
+"er sich weigerte mit uns zu teilen. Ich konnte mich nicht einfach umdrehen "
 "und dasselbe mit anderen machen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -389,11 +384,11 @@
 "wasted.  I would not be culpable for dividing and restricting computer "
 "users, but it would happen nonetheless."
 msgstr ""
-"Eine andere Wahl, einfach aber unangenehm, war, die Welt der Rechner zu "
-"verlassen. Auf diese Weise würden meine Kenntnisse nicht missbräuchlich "
-"genutzt werden, aber immer noch verschwendet. Ich wäre zwar nicht Schuld an "
-"der Spaltung und Beschränkung von Rechnernutzern, aber es würde dennoch "
-"passieren."
+"Eine andere Alternative, einfach aber unangenehm, war der Rechnerwelt den "
+"Rücken zukehren. Auf diese Weise würden meine Kenntnisse nicht "
+"missbräuchlich genutzt werden, aber dennoch verschwendet. Ich wäre zwar "
+"nicht Schuld an der Spaltung und Beschränkung von Rechnernutzern, aber es "
+"würde dennoch passieren."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -401,9 +396,10 @@
 "asked myself, was there a program or programs that I could write, so as to "
 "make a community possible once again?"
 msgstr ""
-"Also suchte ich nach einem Weg, auf dem ein Programmierer etwas Gutes tun "
-"kann. Ich fragte mich, ob es ein Programm oder Programme gab, die ich "
-"schreiben konnte, um eine Gemeinschaft noch einmal möglich zu machen?"
+"Also suchte ich nach einem Weg, auf dem ein Programmierer etwas Gutes "
+"bewirken kann. Ich fragte mich, ob es ein Programm oder Programme gab, das "
+"oder die ich schreiben könnte, um so noch einmal eine Gemeinschaft möglich "
+"zu machen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -416,13 +412,13 @@
 "her friends."
 msgstr ""
 "Die Antwort war klar: was zuerst erforderlich war, war ein Betriebssystem. "
-"Das ist die entscheidende Software um anzufangen, einen Rechner zu benutzen. "
-"Mit einem Betriebssystem kann man viele Dinge machen; ohne kann man den "
-"Rechner überhaupt nicht benutzen. Mit einem freien Betriebssystem könnten "
-"wir wieder eine Gemeinschaft von zusammenarbeitenden Hackern haben&#160;"
-"&#8209;&#160;und jeden einladen, sich uns anzuschließen. Und jedermann wäre 
"
-"in der Lage einen Rechner zu benutzen, ohne auf verschwörerische Weise zu "
-"beginnen seine oder ihre Freunde zu benachteiligen."
+"Das ist die entscheidende Software, um anzufangen, einen Rechner zu "
+"benutzen. Mit einem Betriebssystem kann man viele Dinge machen, ohne kann "
+"man den Rechner überhaupt nicht benutzen. Mit einem freien Betriebssystem "
+"könnten wir wieder eine Gemeinschaft von zusammenarbeitenden Hackern "
+"haben&#160;&#8209;&#160;und jeden einladen, sich uns anzuschließen. Und "
+"jedermann wäre in der Lage einen Rechner zu benutzen, ohne auf "
+"verschwörerische Weise zu beginnen seine oder ihre Freunde zu 
benachteiligen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -435,11 +431,11 @@
 msgstr ""
 "Als Betriebssystementwickler hatte ich die richtigen Kenntnisse für diese "
 "Aufgabe. Auch wenn ich den Erfolg nicht als garantiert ansehen konnte, wurde "
-"mir klar, dass ich auserwählt war, diese Aufgabe zu übernehmen. Ich "
-"entschied mich, das System mit Unix kompatibel zu machen, damit es portabel "
-"wäre und Unix-Benutzer somit leichter umsteigen könnten. Der Name <em>GNU</"
-"em> wurde, einer Hacker-Tradition folgend, als ein rekursives Akronym für "
-"<em>GNU&#8217;s Nicht Unix</em> &#8218;GNU&#8217;s Not Unix&#8216; gewählt."
+"mir klar, dass ich auserwählt war diese Aufgabe zu übernehmen. Ich 
entschied "
+"mich das System mit Unix kompatibel zu machen, damit es portabel wäre und "
+"Unix-Benutzer somit leichter umsteigen könnten. Der Name <em>GNU</em> wurde, 
"
+"einer Hacker-Tradition folgend, als ein rekursives Akronym für 
<em>GNU&#8217;"
+"s Not Unix</em> (‚GNU ist Nicht Unix‘] gewählt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -451,7 +447,7 @@
 msgstr ""
 "Ein Betriebssystem bedeutet nicht nur einen Betriebssystemkern&#160;&#8209;"
 "&#160;kaum genug, um andere Programme auszuführen. In den 1970ern umfasste "
-"jedes Betriebssystem, das diesen Namen verdient, Kommandozeileninterpreter, "
+"jedes Betriebssystem, das diesen Namen verdiente, Befehlsinterpreter, "
 "Assembler, Compiler, Interpreter, Debugger, Texteditoren, E-Mail-Anwendungen "
 "und vieles mehr. ITS, Multics, VMS und Unix hatten sie. Das GNU-"
 "Betriebssystem würde sie auch umfassen."
@@ -459,8 +455,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Later I heard these words, attributed to Hillel (1):"
 msgstr ""
-"Später hörte ich diese Worte, zurückzuführen auf Rabbi Hillel:<a href="
-"\"#note2\" id=\"note2-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
+"Später hörte ich diese Wörter, zurückgeführt auf Hillel<a href=\"#fn2\" 
id="
+"\"fn2-ref\" class=\"fnote\">[2]</a>:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If I am not for myself, who will be for me?"
@@ -472,7 +468,7 @@
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "If not now, when?"
-msgstr "Wenn nicht jetzt, wann sonst?“"
+msgstr "Wenn nicht jetzt, wann?“"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "The decision to start the GNU Project was based on a similar spirit."
@@ -496,14 +492,14 @@
 "nothing to do with price.  It is about freedom.  Here, therefore, is the "
 "definition of free software."
 msgstr ""
-"Der Begriff <em>Freie Software</em> wird manchmal missverstanden&#160;&#8209;"
+"Der Begriff <em>Freie Software</em> wird mitunter missverstanden&#160;&#8209;"
 "&#160;er hat nichts mit dem Preis zu tun. Es geht um Freiheit. Hier deshalb "
 "die Freie-Software-Definition."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "A program is free software, for you, a particular user, if:"
 msgstr ""
-"Ein Programm ist Freie Software, für Sie, einen besonderen Benutzer, wenn:"
+"Ein Programm ist Freie Software, für Sie, einem besonderen Benutzer, wenn:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "You have the freedom to run the program as you wish, for any purpose."
@@ -535,8 +531,8 @@
 "You have the freedom to distribute modified versions of the program, so that "
 "the community can benefit from your improvements."
 msgstr ""
-"Sie die Freiheit haben, modifizierte Programmversionen zu verbreiten, damit "
-"die Gemeinschaft von Ihren Verbesserungen profitieren kann."
+"Sie die Freiheit haben, modifizierte Programmversionen zu distribuieren, "
+"damit die Gemeinschaft von Ihren Verbesserungen profitieren kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -548,7 +544,7 @@
 "people are not free to include on these collections is not free software."
 msgstr ""
 "Da sich <em>frei</em> auf Freiheit bezieht, nicht auf den Preis, gibt es "
-"keinen Widerspruch zwischen dem Verkauf von Kopien und Freie Software. "
+"keinen Widerspruch zwischen Freie Software und dem Verkauf von Kopien. "
 "Tatsächlich ist die Freiheit, Kopien zu verkaufen, entscheidend: Sammlungen "
 "von auf CD-ROMs verkaufter freier Software sind für die Gemeinschaft wichtig 
"
 "und der Verkauf ein wichtiger Weg, um mehr in die Freie-Software-Entwicklung "
@@ -603,7 +599,7 @@
 "people and projects for their own purposes, but which we can use because "
 "they are free software."
 msgstr ""
-"Aufgrund dieser Entscheidungen (und andere ähnliche) ist das GNU-System "
+"Aufgrund dieser (und anderer ähnlicher) Entscheidungen ist das GNU-System "
 "nicht das Gleiche wie die Sammlung aller GNU-Software. Das GNU-System "
 "umfasst Programme, die nicht GNU-Software sind, Programme, die von anderen "
 "Personen und Projekten für deren eigene Zwecke entwickelt 
wurden&#160;&#8209;"
@@ -629,8 +625,8 @@
 "gewesen wäre, sich in den Vertrieb von GNU als freie Software einzumischen. "
 "Wäre ich als Mitarbeiter geblieben, hätte das MIT Anspruch auf die Arbeit "
 "selbst erheben, eigene Vertriebsbedingungen festlegen oder die Arbeit sogar "
-"in ein proprietäres Softwarepaket verwandeln können. Ich hatte nicht die "
-"Absicht, eine Menge Arbeit zu erledigen, um dann zu sehen, wie sie für den "
+"in ein proprietäres Softwarepaket umwandeln können. Ich hatte nicht die "
+"Absicht eine Menge Arbeit zu erledigen, um dann zu sehen, wie sie für den "
 "eigentlichen Zweck nutzlos wird: das Schaffen einer neuen Software teilenden "
 "Gemeinschaft."
 
@@ -655,13 +651,13 @@
 "languages, including C and Pascal, and to support multiple target machines.  "
 "I wrote to its author asking if GNU could use it."
 msgstr ""
-"Kurz vor Beginn des GNU-Projekts hörte ich vom <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\">Free University Compiler Kit</span>, auch bekannt als VUCK (das "
-"niederländische Wort für <em>frei</em> wird mit einem <span title=\"vrij"
-"\"><em>&#8218;v&#8216;</em></span> geschrieben). Das war ein Compiler, der "
-"entwickelt wurde, um mehrere Programmiersprachen, darunter C und Pascal, zu "
-"verarbeiten und mehrere Zielplattformen zu unterstützten. Ich schrieb dem "
-"Autor und fragte, ob GNU ihn nutzen könne."
+"Kurz vor Beginn des GNU-Projekts hörte ich vom <em><span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Free University Compiler Kit</span></em>, auch als VUCK bekannt "
+"(das niederländische Wort für <em>frei</em> fängt mit einem 
<em>‚v‘</em>, "
+"für <em><span xml:lang=\"nl\" lang=\"nl\">‚vrij‘</span></em>, an). Das 
war "
+"ein Compiler, entwickelt, um mehrere Programmiersprachen, darunter C und "
+"Pascal, zu verarbeiten und mehrere Zielplattformen zu unterstützten. Ich "
+"schrieb dem Autor und fragte, ob das Programm für GNU genutzt werden könne."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -686,14 +682,14 @@
 msgstr ""
 "In der Hoffnung, nicht notwendigerweise den ganzen Compiler selbst neu "
 "schreiben zu müssen, erhielt ich schließlich den Quellcode des Pastel "
-"Compilers, ein plattformübergreifender Compiler, der am <span xml:lang=\"en"
+"Compilers, einem plattformübergreifenden Compiler, der am <span 
xml:lang=\"en"
 "\" lang=\"en\">Lawrence Livermore Laboratory</span> entwickelt wurde. Er "
 "unterstützte nicht nur eine erweiterte Version von Pascal, sondern war auch "
 "in dieser als Systemprogrammiersprache geschrieben. Ich fügte ein C-Frontend 
"
-"hinzu und begann die Portierung auf den Motorola 68000-Rechner. Aber ich "
-"musste aufgeben, als ich entdeckte, dass der Compiler mehrere Megabyte Stack-"
-"Speicher benötigte und das verfügbare 68000 Unix-System nur 64k erlauben "
-"würde."
+"hinzu und begann die Portierung auf den Motorola 68000-Rechner. Als ich "
+"entdeckte, dass der Compiler mehrere Megabyte Stack-Speicher benötigte und "
+"das verfügbare 68000 Unix-System nur 64k erlauben würde, musste ich "
+"allerdings aufgeben."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -707,15 +703,15 @@
 "I had written.  But that was some years later; first, I worked on GNU Emacs."
 msgstr ""
 "Dann fand ich heraus, dass der Pastel Compiler die gesamte Eingabedatei "
-"durch die Analyse in einen Syntaxbaum umwandelte, den gesamten Syntaxbaum in "
+"durch Analyse in einen Syntaxbaum umwandelte, den gesamten Syntaxbaum in "
 "eine Kette von <em>Anweisungen</em> umwandelte und dann die ganze "
 "Ausgabedatei generierte, ohne jemals irgendwelchen Speicher wieder "
 "freizugeben. An diesem Punkt entschloss ich mich, einen neuen Compiler von "
-"Grund auf neu zu schreiben. Dieser neue Compiler ist heute als <abbr title="
-"\"GNU Compiler Collection\">GCC</abbr> bekannt; nichts vom Pastel Compiler "
-"wurde darin genutzt, aber ich schaffte es, das C Frontend, welches ich "
-"geschrieben hatte, anzupassen und zu nutzen. Aber das war erst einige Jahre "
-"später, zuerst arbeitete ich an GNU Emacs."
+"Grund auf neu zu schreiben. Dieser neue Compiler ist heute als <em><span xml:"
+"lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Compiler Collection</span></em> (GCC) bekannt. "
+"Nichts vom Pastel Compiler wurde darin genutzt, aber ich schaffte es, das C-"
+"Frontend, welches ich geschrieben hatte, anzupassen und zu nutzen. Aber das "
+"war erst einige Jahre später, zuerst arbeitete ich an GNU Emacs."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU Emacs"
@@ -728,11 +724,11 @@
 "editing; having no interest in learning to use vi or ed, I had done my "
 "editing on other kinds of machines until then."
 msgstr ""
-"Ich begann die Arbeit an GNU Emacs im September 1984 und Anfang 1985 begann "
-"er brauchbar zu werden. Das ermöglichte mir, für die weitere Bearbeitung "
-"Unix-Systeme zu nutzen; kein Interesse habend die Verwendung von <em>vi</em> "
-"oder <em>ed</em> zu erlernen, hatte ich meine Bearbeitung bis dahin auf "
-"anderen Rechnern erledigt."
+"Ich begann die Arbeit an <em>GNU Emacs</em> im September 1984, Anfang 1985 "
+"fing er an brauchbar zu werden. Das ermöglichte mir für das weitere "
+"Schreiben Unix-Systeme zu nutzen. Kein Interesse habend die Verwendung von "
+"<em>Vi</em> oder <em>Ed</em> zu erlernen, hatte ich meine Bearbeitung bis "
+"dahin auf anderen Rechnern erledigt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -747,12 +743,12 @@
 msgstr ""
 "Zu diesem Zeitpunkt begann man GNU Emacs nutzen zu wollen, was die Frage "
 "aufwarf, wie der Vertrieb aussehen sollte. Natürlich war er von einem "
-"anonymen FTP-Server des MIT abrufbar, den ich nutzte (dieser Rechner, prep."
-"ia.mit.edu, wurde daher zur wichtigsten FTP-Vertriebsseite von GNU; als er "
+"anonymen FTP-Server des MIT, den ich nutzte, abrufbar (dieser Rechner, prep."
+"ia.mit.edu, wurde daher zur wichtigsten FTP-Vertriebsseite von GNU. Als er "
 "ein paar Jahre später stillgelegt wurde, transferierten wir den Namen auf "
 "unseren neuen FTP-Server). Aber damals hatten viele Interessierte noch "
-"keinen Internetzugang und konnten keine Kopie per FTP abrufen. Also war die "
-"Frage, was würde ich ihnen sagen?"
+"keinen Internetzugang und konnten keine Kopie per FTP abrufen. Also stellte "
+"sich die Frage, was ich ihnen sagen würde."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -771,7 +767,7 @@
 "ursprünglichen PDP-10 Emacs praktizierte: „Übersenden Sie mir ein 
Magnetband "
 "mit einem adressierten und frankierten Rückumschlag, und ich sende es mit "
 "Emacs darauf zurück.“ Aber ich hatte keine Anstellung und suchte nach 
Wegen, "
-"um mit freier Software Geld zu verdienen. Also kündigte ich an, jedem gegen "
+"mit freier Software Geld zu verdienen. Also kündigte ich an, jedem gegen "
 "eine Gebühr von 150 US-Dollar ein Magnetband zu senden. Auf diese Weise "
 "begann ich einen geschäftlichen Vertrieb mit freier Software, dem Vorläufer 
"
 "der Unternehmen, die heute ganze GNU/Linux-Distributionen verbreiten."
@@ -796,11 +792,10 @@
 "em> Software sein wird, die eine Kopie davon besitzen. Beispielsweise ist <a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">Public-Domain-"
 "Software</a> (Software, die nicht dem Urheberrecht unterliegt)<a href="
-"\"#transnote1\" id=\"transnote1-ref\" class=\"transnote\">[*]</a> Freie "
-"Software; aber jeder kann eine proprietäre modifizierte Version davon "
-"erstellen. Ebenfalls sind viele freie Programme mit einem Copyright "
-"versehen, aber unter einfachen freizügigen Lizenzen, die proprietäre "
-"modifizierte Versionen ermöglichen."
+"\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"tnote\">[*]</a> Freie Software, aber jeder "
+"kann eine proprietäre modifizierte Version davon erstellen. Ebenfalls sind "
+"viele freie Programme mit einem Copyright versehen, aber unter einfachen "
+"freizügigen Lizenzen, die proprietäre modifizierte Versionen ermöglichen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -863,8 +858,8 @@
 "Das Ziel von GNU war den Benutzern Freiheit zu geben, nicht nur beliebt zu "
 "sein. Also mussten wir Vertriebsbedingungen verwenden, die verhindern "
 "würden, GNU-Software in proprietäre Software umzuwandeln. Die Methode, die "
-"wir verwenden, wird <em>Copyleft</em> genannt.<a href=\"#note3\" id=\"note3-"
-"ref\" class=\"transnote\">[3]</a>"
+"wir verwenden, wird <em>Copyleft</em> genannt.<a href=\"#fn3\" id=\"fn3-ref"
+"\" class=\"fnote\">(3)</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -888,8 +883,8 @@
 "Programm ausführen, kopieren, modifizieren und modifizierte Versionen "
 "verbreiten zu dürfen&#160;&#8209;&#160;aber nicht die Berechtigung  "
 "Beschränkungen hinzuzufügen. Damit werden entscheidende Freiheiten, die "
-"<em>Freie Software</em> definiert, allen garantiert, die eine Kopie "
-"besitzen; sie werden unveräußerliche Rechte."
+"<em>Freie Software</em> definieren, an jedermann garantiert, wer eine Kopie "
+"besitzt. Sie werden unveräußerliche Rechte."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -918,13 +913,12 @@
 "freedom, it would be easy for anyone to take advantage of the excuse."
 msgstr ""
 "Die Anforderung, das Änderungen frei sein müssen, ist unerlässlich, wenn 
wir "
-"Freiheit für jeden Nutzer des Programms gewährleisten wollen. Die "
-"Unternehmen, die X11 privatisiert haben, machten für gewöhnlich einige "
-"Änderungen, um es auf ihre Systeme und ihre Hardware zu portieren. Diese "
-"Änderungen waren im Vergleich mit dem großen Umfang von X11 gering, aber 
sie "
-"waren nicht trivial. Wenn gemachte Änderungen Vorwand wären, um den Nutzern 
"
-"Freiheit zu versagen, wäre es für jedermann einfach, die Vorteile als "
-"Vorwand auszunutzen."
+"Freiheit für jeden Programmnutzer gewähren wollen. Die Unternehmen, die X11 
"
+"privatisiert haben, machten für gewöhnlich einige Änderungen, um es auf 
ihre "
+"Systeme und ihre Hardware zu portieren. Diese Änderungen waren im Vergleich "
+"mit dem großen Umfang von X11 gering, aber sie waren nicht trivial. Wenn "
+"gemachte Änderungen Vorwand wären, um den Nutzern Freiheit zu versagen, 
wäre "
+"es für jedermann einfach, die Vorteile als Vorwand auszunutzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -937,12 +931,12 @@
 "version is also free and copylefted."
 msgstr ""
 "Ein ähnliches Problem betrifft die Kombination eines freien Programms mit "
-"unfreiem Quellcode. Solch eine Kombination wäre zwangsläufig unfrei; welche 
"
+"unfreiem Quellcode. Solch eine Kombination wäre zwangsläufig unfrei! Welche 
"
 "Freiheiten auch immer dem unfreien Teil fehlt, würde dem Ganzen auch fehlen. 
"
 "Solche Kombinationen zu erlauben, würde ein Loch öffnen, groß genug, um 
ein "
 "Schiff darin zu versenken. Daher ist eine unabdingbare Anforderung für "
-"Copyleft, dieses Loch zu stopfen: etwas einem mit Copyleft versehenen "
-"Programm hinzuzufügen oder zu kombinierten muss so erfolgen, dass die daraus 
"
+"Copyleft, dieses Loch zu stopfen: etwas einem mit Copyleft versehenem "
+"Programm hinzuzufügen oder zu kombinieren muss so erfolgen, dass die daraus "
 "größere kombinierte Version ebenfalls frei und mit Copyleft ist."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -954,12 +948,12 @@
 "complexity of the GNU GPL is not necessary for manuals.(2)"
 msgstr ""
 "Die konkrete Umsetzung des Copyleft, die wir für die meiste GNU-Software "
-"verwenden, ist die <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>GNU General Public "
-"License</em></span>, oder kurz <em>GNU GPL</em>. Wir haben auch noch andere "
-"Arten des Copyleft, die unter bestimmten Umständen verwendet werden. GNU-"
-"Handbücher sind ebenfalls mit Copyleft versehen, verwenden aber ein viel "
+"verwenden, ist die <cite><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU General "
+"Public License</span></cite>, kurz <em>GNU GPL</em>. Wir haben auch noch "
+"andere Arten des Copyleft, die unter bestimmten Umständen verwendet werden. "
+"GNU-Handbücher sind ebenfalls mit Copyleft versehen, verwenden aber ein viel 
"
 "einfacheres Copyleft, weil die Komplexität der GNU GPL für Handbücher 
nicht "
-"notwendig ist.<a href=\"#note4\" id=\"note4-ref\" class=\"transnote\">[4]</a>"
+"notwendig ist.<a href=\"#fn4\" id=\"fn4-ref\" class=\"fnote\">(4)</a>"
 
 # #3
 #. type: Content of: <p>
@@ -995,14 +989,14 @@
 "manuals as well."
 msgstr ""
 "Da das Interesse an der Nutzung von Emacs wuchs, andere Personen am GNU-"
-"Projekt beteiligt wurden und wir beschlossen, dass es Zeit war, erneut nach "
+"Projekt beteiligt wurden und wir beschlossen, dass es Zeit war erneut nach "
 "finanziellen Mitteln zu suchen, schufen wir 1985 die <a href=\"http://www.";
 "fsf.org/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</a> (FSF), "
-"eine gemeinnützige Organisation zur Förderung und Entwicklung von freier "
-"Software. Die FSF übernahm auch das Vertriebsgeschäft der Emacs-"
-"Magnetbänder; später wurde dies durch Hinzufügen weiterer freier Software "
-"zum Magnetband (sowohl GNU als auch nonGNU) und natürlich durch den Verkauf "
-"freier Handbücher erweitert."
+"eine gemeinnützige Stiftung für die Freie-Software-Förderung und -"
+"Entwicklung. Die FSF übernahm auch das Vertriebsgeschäft der Emacs-"
+"Magnetbänder. Später wurde dies durch Hinzufügen weiterer freier Software "
+"zum Magnetband (sowohl GNU als auch GNU-fremder) und natürlich durch den "
+"Verkauf freier Handbücher erweitert."
 
 # …pflegte […] zu kommen.
 #. type: Content of: <p>
@@ -1022,7 +1016,7 @@
 "Freiheit weitergegeben und modifiziert zu werden) und Deluxe-Distributionen "
 "(in denen wir eine ganze Softwaresammlung nach Wahl des Kunden je nach "
 "Plattform zusammenstellten). Noch heute vertreibt die FSF <a href=\"http://";
-"shop.fsf.org/\">Handbücher und andere Ausrüstung</a>, erhält aber den "
+"shop.fsf.org/\">Handbücher und andere Utensilien</a>, erhält aber den "
 "Großteil ihrer Mittel aus Mitgliedsbeiträgen. Sie können der FSF unter <a "
 "href=\"http://fsf.org/join\";>FSF.org</a> beitreten."
 
@@ -1038,14 +1032,14 @@
 msgstr ""
 "Mitarbeiter der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
 "span> haben eine Reihe von GNU-Softwarepaketen geschrieben und betreut. Zwei "
-"beachtenswerte sind die C-Bibliothek und der Kommandozeileninterpreter. Die "
-"GNU C-Bibliothek wird von jedem auf einem GNU/Linux-System ausgeführten "
-"Programm genutzt, um mit Linux zu kommunizieren. Sie wurde von einem "
-"Mitarbeiter der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</"
-"span>, Roland McGrath, entwickelt. Der auf den meisten GNU/Linux-Systemen "
-"genutzte Kommandozeileninterpreter ist <abbr title=\"Bourne Again Shell"
-"\">BASH</abbr>, die von Brian Fox, einem FSF-Mitarbeiter, entwickelt wurde."
-"<a href=\"#note5\" id=\"note5-ref\" class=\"transnote\">[5]</a>"
+"beachtenswerte sind die C-Bibliothek und die Eingabeaufforderung. Die GNU C-"
+"Bibliothek wird von jedem auf einem GNU/Linux-System ausgeführten Programm "
+"genutzt, um mit Linux zu kommunizieren. Sie wurde von einem Mitarbeiter der "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span>, Roland "
+"McGrath, entwickelt. Der auf den meisten GNU/Linux-Systemen genutzte "
+"Befehlszeileninterpreter ist <em><span xml:lang=\"en\">Bourne Again Shell</"
+"span></em> (BASH)<a href=\"#fn5\" id=\"fn5-ref\" class=\"fnote\">[5]</a>, "
+"entwickelt von Brian Fox, einem FSF-Mitarbeiter."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1054,8 +1048,8 @@
 "system, and these programs were needed for that goal."
 msgstr ""
 "Wir finanzierten die Entwicklung dieser Programme, weil es beim GNU-Projekt "
-"nicht nur um Dienstprogramme oder einer Entwicklungsumgebung ging. Unser "
-"Ziel war ein komplettes Betriebssystem, und diese Programme waren für dieses 
"
+"nicht nur um Dienstprogramme oder eine Entwicklungsumgebung ging. Unser Ziel "
+"war ein vollständiges Betriebssystem, und diese Programme waren für dieses "
 "Ziel erforderlich."
 
 # #5
@@ -1092,8 +1086,8 @@
 "Geschäft. Als die FSF dieses Geschäft übernahm, brauchte ich einen anderen 
"
 "Weg, um meinen Lebensunterhalt zu bestreiten. Ich fand ihn im Anbieten von "
 "Dienstleistungen in Zusammenhang mit der freien Software, die ich entwickelt "
-"hatte. Dies beinhaltete die Unterweisung zu Themen wie beispielsweise GNU "
-"Emacs zu programmieren und GCC anzupassen und Softwareentwicklung, "
+"hatte. Dies beinhaltete die Unterweisung zu Themen wie man beispielsweise "
+"GNU Emacs programmiert und GCC anpasst und Softwareentwicklung, "
 "hauptsächlich das Portieren von GCC auf neue Plattformen."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1106,8 +1100,8 @@
 msgstr ""
 "Heutzutage wird jede Art von Freie-Software-Geschäft von einer Reihe von "
 "Unternehmen praktiziert. Einige vertreiben Freie-Software-Sammlungen auf CD-"
-"ROM; andere bieten Unterstützung, angefangen bei der Beantwortung von "
-"Benutzerfragen, Beseitigung von Programmfehlern bis zum Hinzufügen neuer "
+"ROM. Andere bieten Unterstützung, angefangen mit der Beantwortung von "
+"Benutzerfragen, Beseitigung von Programmfehlern, Hinzufügen neuer "
 "Programmfunktionen. Wir fangen sogar an Freie-Software-Unternehmen zu sehen, "
 "die aufgrund neuer Freie-Software-Produkte gegründet werden."
 
@@ -1128,8 +1122,8 @@
 "sind keine Freie-Software-Unternehmen, sondern proprietäre "
 "Softwareunternehmen, deren Produkte Benutzer von Freiheit weg in Versuchung "
 "führen. Sie nennen diese Programme <em>Mehrwertpakete</em>, die die Werte "
-"widerspiegeln, die sie gerne als von uns adaptiert sehen würden: "
-"Bequemlichkeit über Freiheit. Wenn wir Freiheit höher schätzen, sollten 
sie "
+"widerspiegeln, die sie gerne als von uns adaptiert sehen würden: Nutzen 
über "
+"Freiheit. Wenn wir Freiheit höher schätzen, sollten sie "
 "<em>freiheitsentziehende</em> Pakete genannt werden."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1143,9 +1137,9 @@
 "users to cooperate, and an ethical advantage, respecting the user's freedom."
 msgstr ""
 "Das primäre Ziel von GNU soll Freie Software sein. Selbst wenn GNU keinen "
-"technischen Vorteil gegenüber Unix hätte, würde es einen sozialen Vorteil, 
"
-"der Benutzern erlaubt zusammenzuarbeiten, und einen ethischen Vorteil haben, "
-"der die Freiheit des Nutzers respektiert."
+"technischen Vorteil gegenüber Unix hätte, gäbe es einen sozialen Vorteil, "
+"der Nutzern erlaubt zusammenzuarbeiten, und einen ethischen Vorteil, der die "
+"Freiheit des Nutzers respektiert."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1154,8 +1148,8 @@
 "arbitrary fixed size limits, and handling all the possible 8-bit codes "
 "wherever that made sense."
 msgstr ""
-"Aber es war natürlich, die bekannten Standards guter Praxis auf die Arbeit "
-"anzuwenden&#160;&#8209;&#160;etwa die dynamische Zuweisung von "
+"Aber es war selbstverständlich, die bekannten Standards guter Praxis auf die 
"
+"Arbeit anzuwenden&#160;&#8209;&#160;etwa die dynamische Zuweisung von "
 "Datenstrukturen, um willkürliche feste Größenbegrenzungen zu vermeiden, 
und "
 "die Handhabung aller möglichen 8-Bit-Codes, wann immer das Sinn macht."
 
@@ -1174,7 +1168,7 @@
 "Rechner Standard sind, wenn das GNU-System fertig wäre) und keine "
 "Anstrengungen zu machen die Speichernutzung zu verringern, wenn es einen "
 "Megabyte überstieg. In Programmen, für die die Behandlung von großen 
Dateien "
-"nicht entscheidend war, ermutigten wir Programmierer, die gesamte "
+"nicht entscheidend war, ermutigten wir Programmierer die gesamte "
 "Eingabedatei in den Prozessorkern einzulesen, dann seinen Inhalt zu "
 "überprüfen, ohne sich um Ein- und Ausgabe kümmern zu müssen."
 
@@ -1200,10 +1194,10 @@
 msgstr ""
 "Als der Ruf des GNU-Projekts wuchs, begann man Rechner als Spende für das "
 "Projekt anzubieten, die unter Unix liefen. Diese waren sehr nützlich, weil "
-"der einfachste Weg war, um GNU-Komponenten zu entwickeln, dies auf einem "
-"Unix-System zu machen und dessen Komponenten zu ersetzen&#160;&#8209;&#160;"
-"eine nach der anderen. Aber das löste eine ethische Frage aus: ob es für 
uns "
-"richtig war, überhaupt eine Kopie von Unix zu besitzen."
+"der einfachste Weg, die Entwicklung von GNU-Komponenten auf einem Unix-"
+"System zu tun, und dessen Komponenten eins nach dem anderen zu ersetzen&#160;"
+"&#8209;&#160;eine nach der anderen. Aber das löste eine ethische Frage aus: "
+"ob es für uns richtig war, überhaupt eine Kopie von Unix zu besitzen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1230,9 +1224,9 @@
 "with a free one, we replaced the machine instead."
 msgstr ""
 "Aber selbst wenn dies ein gerechtfertigtes Übel war, war es immer noch ein "
-"Übel. Heute haben wir keine Kopien mehr von Unix, weil wir sie durch freie "
-"Betriebssysteme ersetzt haben. Wenn wir das Betriebssystem eines Rechners "
-"nicht ersetzen konnten, ersetzten wir stattdessen den Rechner."
+"Übel. Heute haben wir nicht mehr irgendwelche Kopien von Unix, weil wir sie "
+"durch freie Betriebssysteme ersetzten. Konnten wir das Betriebssystem eines "
+"Rechners nicht ersetzen, ersetzten wir stattdessen den Rechner."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Task List"
@@ -1251,7 +1245,7 @@
 "Mit Fortschreiten des GNU-Projekts und immer mehr gefundenen oder "
 "entwickelten Systemkomponenten wurde schließlich eine Liste der "
 "verbleibenden Lücken notwendig. Wir verwendeten sie, um Entwickler zu "
-"rekrutieren, um die fehlenden Teile zu schreiben. Diese Liste wurde als GNU-"
+"rekrutieren, fehlende Teile zu schreiben. Diese Liste wurde als GNU-"
 "Aufgabenliste bekannt. Zusätzlich zu fehlenden Unix-Komponenten führten wir 
"
 "verschiedene andere nützliche Software- und Dokumentationsprojekte auf, die "
 "unserer Meinung nach ein Gesamtsystem haben sollte."
@@ -1264,12 +1258,13 @@
 "program that appeals to more than a narrow class of users would be a useful "
 "thing to add to an operating system."
 msgstr ""
-"Heute sind kaum noch Unix-Komponenten in der GNU-Aufgabenliste "
-"vorhanden&#160;&#8209;&#160;diese sind, abgesehen von ein paar unwichtigen, "
-"abgearbeitet.<a href=\"#note6\" id=\"note6-ref\" class=\"transnote\">[6]</a> "
-"Aber die Liste ist voll von Projekten, die manche <em>Anwendungen</em> "
-"nennen könnten. Jedes Programm, das mehr als nur eine kleine Benutzergruppe "
-"anspricht, wäre sinnvoll, um es einem Betriebssystem hinzuzufügen."
+"Heute sind kaum noch Unix-Komponenten in der <cite xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU Task List</cite><a href=\"#fn6\" id=\"fn6-ref\" class=\"fnote\">[6]</"
+"a> vorhanden&#160;&#8209;&#160;diese sind, abgesehen von ein paar "
+"unwichtigen, abgearbeitet. Aber die Liste ist voll von Projekten, die manche "
+"<em>„Anwendungen“</em> nennen mögen. Jedes Programm, das mehr als nur 
eine "
+"kleine Benutzergruppe anspricht, wäre sinnvoll, um es einem Betriebssystem "
+"hinzuzufügen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1280,7 +1275,7 @@
 "games that users might like."
 msgstr ""
 "Sogar Spiele sind in der Aufgabenliste enthalten&#160;&#8209;&#160;und sind "
-"seit Anfang an dabei. Unix enthielt Spiele, also sollte GNU natürlich auch "
+"von Anfang an dabei. Unix enthielt Spiele, also sollte GNU natürlich auch "
 "welche enthalten. Da aber Kompatibilität kein Problem für Spiele war, "
 "mussten wir der Liste der Spiele nicht folgen, die Unix hatte. Stattdessen "
 "führten wir ein Spektrum verschiedener möglicher Spiele auf, die Benutzer "
@@ -1305,11 +1300,11 @@
 "General Public License(1), which gives permission to link proprietary "
 "software with the library.  Why make this exception?"
 msgstr ""
-"Die GNU C-Bibliothek nutzt eine spezielle Art des Copyleft namens <span xml:"
-"lang=\"en\" lang=\"en\"><em>GNU Library General Public License</em></span>, "
-"die die Berechtigung erteilt, proprietäre Software mit der Bibliothek zu "
-"verbinden.<a href=\"#note7\" id=\"note7-ref\" class=\"transnote\">[7]</a> "
-"Warum diese Ausnahme?"
+"Die GNU C-Bibliothek nutzt eine spezielle Art des Copyleft namens <em><span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Library General Public License</span></em> "
+"(LGPL), die die Berechtigung erteilt, proprietäre Software mit der "
+"Bibliothek zu verbinden.<a href=\"#fn7\" id=\"fn7-ref\" class=\"fnote\">(7)</"
+"a> Warum diese Ausnahme?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1318,11 +1313,11 @@
 "project predicated on refusing to share with us?)  Using the LGPL for the C "
 "library, or for any library, is a matter of strategy."
 msgstr ""
-"Es ist keine Frage des Prinzips; es gibt kein Prinzip, das proprietäre "
-"Softwareprodukte berechtigt, unseren Quellcode zu enthalten (warum zu einem "
+"Es ist keine Frage des Prinzips. Es gibt kein Prinzip, das proprietäre "
+"Softwareprodukte berechtigt unseren Quellcode einzubinden (warum zu einem "
 "Projekt beitragen, welches sich weigert, sich mit uns auszutauschen?). Die "
-"LGPL für die C-Bibliothek oder für jede Bibliothek zu verwenden, ist eine "
-"Frage der Strategie."
+"LGPL für die C-Bibliothek (oder für jedwede  Bibliothek) zu verwenden, ist "
+"eine Frage der Strategie."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1331,7 +1326,7 @@
 "software would not have given free software any advantage&mdash;it would "
 "only have discouraged use of our library."
 msgstr ""
-"Die C-Bibliothek erfüllt eine allgemeine Aufgabe; jedes proprietäre System "
+"Die C-Bibliothek erfüllt eine allgemeine Aufgabe. Jedes proprietäre System "
 "oder jeder Compiler kommt mit einer C-Bibliothek. Deshalb hätte, wäre 
unsere "
 "C-Bibliothek ausschließlich für Freie Software verfügbar, dieser keinen "
 "Vorteil bringen&#160;&#8209;&#160;es hätte nur von der Nutzung unserer "
@@ -1382,13 +1377,13 @@
 "made free software specifically so it could use Readline, and that is a real "
 "gain for the community."
 msgstr ""
-"Betrachten wir GNU Readline, eine Bibliothek, die entwickelt wurde, um die "
-"Bearbeitung des Kommandozeileninterpreters für BASH zu ermöglichen. 
Readline "
-"wird unter der gewöhnlichen GNU GPL vertrieben, nicht unter der Library GPL. 
"
-"Das reduziert möglicherweise die Häufigkeit, mit der Readline benutzt wird, 
"
-"aber das ist kein Verlust für uns. Inzwischen wurde mindestens eine "
-"nützliche Anwendung ausdrücklich zu freier Software gemacht, damit sie "
-"Readline nutzen kann, und das ist ein echter Gewinn für die Gemeinschaft."
+"Betrachten wir GNU Readline, eine Bibliothek, die entwickelt wurde, um für "
+"BASH die Befehlszeilenbearbeitung zu ermöglichen. Readline wird unter der "
+"gewöhnlichen GNU GPL vertrieben, nicht unter der Library GPL. Das reduziert "
+"möglicherweise die Häufigkeit, mit der Readline benutzt wird, aber das ist "
+"kein Verlust für uns. Inzwischen wurde mindestens eine nützliche Anwendung "
+"ausdrücklich zu freier Software gemacht, damit sie Readline nutzen kann, und 
"
+"das ist ein echter Gewinn für die Gemeinschaft."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1442,11 +1437,10 @@
 "programs&mdash;the GNU C compiler, GNU Emacs, GDB and GNU Make."
 msgstr ""
 "Beispielsweise wurde die C-Bibliothek entwickelt, weil ein unixartiges "
-"System eine C-Bibliothek braucht, BASH, weil ein unixartiges System einen "
-"Kommandozeileninterpreter braucht, und GNU Tar, weil ein unixartiges System "
-"ein Archivierungsprogramm braucht. Gleiches gilt für die von mir "
-"geschriebenen Programme&#160;&#8209;&#160;den GNU C-Compiler, GNU Emacs, GDB "
-"und GNU Make."
+"System eine C-Bibliothek braucht, BASH, weil ein unixoides System einen "
+"Befehlszeileninterpreter braucht, und GNU Tar, weil ein unixoides System ein "
+"Archivierungsprogramm braucht. Gleiches gilt für die von mir geschriebenen "
+"Programme&#160;&#8209;&#160;den GNU C-Compiler, GNU Emacs, GDB und GNU Make."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1503,8 +1497,8 @@
 "them and porting them&mdash;to the various incompatible versions of Unix, "
 "and sometimes to other systems as well."
 msgstr ""
-"Da jede Komponente des GNU-Systems auf einem Unix-System implementiert "
-"wurde, konnte jede auf einem Unix-System ausgeführt werden, lange bevor ein "
+"Da jede Komponente des GNU-Systems auf einem Unix-System umgesetzt wurde, "
+"konnte jede auf einem Unix-System ausgeführt werden, lange bevor ein "
 "komplettes GNU-System existierte. Einige dieser Programme wurden populär und 
"
 "Benutzer begannen sie zu erweitern und zu portieren&#160;&#8209;&#160;auf "
 "die verschiedenen inkompatiblen Versionen von Unix und manchmal auch auf "
@@ -1541,7 +1535,7 @@
 "The start of development was delayed as we waited for Mach to be released as "
 "free software, as had been promised."
 msgstr ""
-"Um 1990 war das GNU-System fast fertig; die einzige größere fehlende "
+"Um 1990 war das GNU-System fast fertig. Die einzige größere fehlende "
 "Komponente war der Betriebssystemkern. Wir hatten beschlossen, unseren "
 "Systemkern als eine Sammlung von Serverprozessen zu implementieren, die auf "
 "dem Mach laufen. Mach ist ein an der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
@@ -1654,7 +1648,7 @@
 "Glücklicherweise ist ein anderer Betriebssystemkern verfügbar. Im Jahr 1991 
"
 "entwickelte Linus Torvalds einen Unix-kompatiblen Systemkern und nannte ihn "
 "Linux. Es war zunächst proprietär, aber im Jahr 1992 machte er es zu Freie "
-"Software; die Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-"
+"Software. Die Kombination von Linux mit dem noch nicht ganz fertigen GNU-"
 "System führte zu einem vollständig freien Betriebssystem (die Kombination "
 "war natürlich eine erhebliche Aufgabe an sich). Es ist Linux zu verdanken, "
 "dass wir heute tatsächlich eine Version des GNU-Systems verwenden können. "
@@ -1740,7 +1734,7 @@
 "have freedom is widespread."
 msgstr ""
 "<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Reverse Engineering</span> ist eine "
-"äußerst umfangreiche Aufgabe; werden wir Programmierer mit ausreichender "
+"äußerst umfangreiche Aufgabe. Werden wir Programmierer mit ausreichender "
 "Entschlossenheit haben, dies zu übernehmen? <em>Ja</em>, wenn wir ein "
 "starkes Gefühl aufgebaut haben, dass freie Software eine Frage des Prinzips "
 "ist und unfreie Treiber unerträglich sind. Und werden viele zusätzliches "
@@ -1755,12 +1749,12 @@
 "coreboot); the problem is getting specs for machines so that LibreBoot can "
 "support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"
 msgstr ""
-"(Hinweis: Dieses Problem erstreckt sich auch auf das BIOS. Es gibt ein "
-"freies BIOS namens <a href=\"http://www.libreboot.org/\"; xml:lang=\"en\" "
-"lang=\"en\"><em>LibreBoot</em></a>; das Problem ist Spezifikationen für "
+"(Anmerkung: Dieses Problem erstreckt sich auch auf das BIOS. Es gibt ein "
+"freies BIOS namens <cite><a href=\"http://www.libreboot.org/\"; xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">LibreBoot</a></cite>. Das Problem ist Spezifikationen für "
 "Rechner zu erhalten, damit <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">LibreBoot</"
-"span> sie ohne unfreie <span title=\"Binary Large Objects\"><em>BLOBs</em></"
-"span> unterstützen kann. Stand: 2008)"
+"span> sie ohne unfreie <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Binary Large "
+"Objects</span></em> ‚BLOBs‘ unterstützen kann. Stand: 2008)"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree libraries"
@@ -1894,8 +1888,8 @@
 "[Subsequent note: in September 2000, Qt was rereleased under the GNU GPL, "
 "which essentially solved this problem.]"
 msgstr ""
-"[Nachträgliche Anmerkung: Im September 2000 wurde Qt unter der GNU GPL neu "
-"freigegeben, was dieses Problem im Grunde löste.]"
+"(Nachträgliche Anmerkung: Im September 2000 wurde Qt unter der GNU GPL neu "
+"freigegeben, was dieses Problem im Grunde löste.)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2270,53 +2264,55 @@
 "Microsoft klar gegen unsere Gemeinschaft ausgerichtet. Wir können die "
 "zukünftige Freiheit nicht für selbstverständlich halten. Halten Sie sie "
 "nicht für selbstverständlich! Wenn Sie Ihre Freiheit behalten möchten, "
-"müssen Sie bereit sein, sie zu verteidigen."
+"müssen Sie bereit sein sie zu verteidigen."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 "<ol id=\"fnote\">\n"
-"<li id=\"note1\"><a href=\"#note1-ref\">1.</a> Die Verwendung von "
-"<em>Hacker</em> im Sinne von <em>Sicherheitsbrecher</em> ist eine "
-"Irreführung seitens der Massenmedien. Wir Hacker weigern uns diese Bedeutung 
"
-"anzuerkennen und verwenden dieses Wort weiterhin in seiner Bedeutung "
-"dahingehend für jemanden, der es liebt zu programmieren, jemanden, der sich "
-"spielerischer Klugheit erfreut oder die Kombination von beiden. Siehe auch "
-"meinen Artikel <a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\"; "
-"title=\"On Hacking\"><em>&#8222;Auf Hacken&#8220;</em></a>.</li>\n"
-"<li id=\"note2\"><a href=\"#note2-ref\">2.</a> Als Atheist folge ich keinen "
+"<li id=\"fn1\"><a href=\"#fn1-ref\">1.</a> Die Verwendung von <em>Hacker</"
+"em> im Sinne von <em>Sicherheitsbrecher</em> ist eine Irreführung seitens "
+"der Massenmedien. Wir Hacker weigern uns diese Bedeutung anzuerkennen und "
+"verwenden dieses Wort weiterhin in seiner Bedeutung dahingehend für "
+"jemanden, der es liebt zu programmieren, jemanden, der sich spielerischer "
+"Klugheit erfreut oder die Kombination von beiden. Siehe auch meinen Artikel "
+"<a href=\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\"; title=\"On Hacking"
+"\"><em>&#8222;Auf Hacken&#8220;</em></a>.</li>\n"
+"<li id=\"fn2\"><a href=\"#fn2-ref\">2.</a> Als Atheist folge ich keinen "
 "Religionsführern, stelle aber manchmal fest, dass ich etwas bewundere, was "
 "einer von ihnen gesagt hat.</li>\n"
-"<li id=\"note3\"><a href=\"#note3-ref\">3.</a> 1984 oder 1985 schickte mir "
-"Don Hopkins (ein sehr einfallsreicher Bursche) einen Brief. Auf den Umschlag "
+"<li id=\"fn3\"><a href=\"#fn3-ref\">3.</a> 1984 oder 1985 schickte mir Don "
+"Hopkins (ein sehr einfallsreicher Bursche) einen Brief. Auf den Umschlag "
 "hatte er etliche amüsante Sprüche geschrieben, unter anderen diesen: 
&#8218;"
 "Copyleft&#160;&#8209;&#160;All Rights Reversed.&#8216; (&#8218;Copyleft&#160;"
 "&#8209;&#160;Alle Rechte vertauscht.&#8216;). Ich nutzte das Wort "
 "<em>Copyleft</em>, um das Vertriebskonzept zu benennen, welches ich gerade "
 "entwickelte.</li>\n"
-"<li id=\"note4\"><a href=\"#note4-ref\">4.</a> Wir verwenden nun die <a href="
-"\"/licenses/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
-"License</a> für die Dokumentation.</li>\n"
-"<li id=\"note5\"><a href=\"#note5-ref\">5.</a> <em>Bourne Again Shell</em> "
-"ist ein Wortspiel mit dem Namen <em>Bourne Shell</em>, welche die übliche "
-"Shell unter Unix war.</li>\n"
-"<li id=\"note6\"><a href=\"#note6-ref\">6.</a> Das wurde in 1998 "
-"geschrieben. Im Jahr 2009 pflegen wir keine lange Aufgabenliste mehr. Die "
-"Gemeinschaft entwickelt Freie Software so schnell, dass wir nicht einmal "
-"alle im Auge behalten können. Stattdessen haben wir <a 
href=\"http://www.fsf.";
-"org/campaigns/priority-projects/\" title=\"High Priority Free Software "
-"Projects\">Projekte mit hoher Priorität</a>, eine viel kürzere 
Projektliste, "
-"mit der wir Menschen wirklich ermutigen möchten zu schreiben.</li>\n"
-"<li id=\"note7\"><a href=\"#note7-ref\">7.</a> Diese Lizenz wird heute "
-"<em>GNU Lesser General Public License</em> (LGPL) genannt, um die Idee zu "
-"vermeiden, sie für alle Bibliotheken zu verwenden. Siehe <a href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste "
-"Bibliothek verwenden sollte</a>.</li>\n"
+"<li id=\"fn4\"><a href=\"#fn4-ref\">4.</a> Wir verwenden nun die <a href=\"/"
+"licenses/fdl\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation License</"
+"a> für die Dokumentation.</li>\n"
+"<li id=\"fn5\"><a href=\"#fn5-ref\">5.</a> <em>Bourne Again Shell</em> ist "
+"ein Wortspiel mit dem Namen <em>Bourne Shell</em>, welche die übliche Shell "
+"unter Unix war.</li>\n"
+"<li id=\"fn6\"><a href=\"#fn6-ref\">6.</a> Diese wurde in 1998 geschrieben. "
+"Im Jahr 2009 pflegen wir keine lange Aufgabenliste mehr. Die Gemeinschaft "
+"entwickelt Freie Software so schnell, dass wir nicht einmal jede im Auge "
+"behalten können. Stattdessen haben wir <a href=\"http://www.fsf.org/";
+"campaigns/priority-projects/\" title=\"High Priority Free Software Projects"
+"\">Projekte mit hoher Priorität</a>, eine viel kürzere Projektliste, mit 
der "
+"wir Menschen wirklich ermutigen möchten zu schreiben. [Siehe auch die <a "
+"href=\"http://web.archive.org/web/19981201065412/http://www.gnu.org/prep/";
+"tasks.html\">ursprüngliche GNU Task List</a> von 1998, A. d. Ü.].</li>\n"
+"<li id=\"fn7\"><a href=\"#fn7-ref\">7.</a> Diese Lizenz wird heute <em>GNU "
+"Lesser General Public License</em> (LGPL) genannt, um die Idee zu vermeiden, "
+"sie für alle Bibliotheken zu verwenden. Siehe <a href=\"/philosophy/why-not-"
+"lgpl\">Warum man die Lesser GPL nicht für die nächste Bibliothek verwenden "
+"sollte</a>.</li>\n"
 "</ol><br />\n"
 "<p><strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:</p>\n"
 "<ol id=\"transnote\">\n"
-"<li id=\"transnote1\"><a href=\"#transnote1-ref\">*</a> Software, die in die "
+"<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">*</a> Software, die in die "
 "Gemeinfreiheit entlassen ist, bezieht sich immer auf die jeweilige nationale "
 "Rechtsordnung (der des Urhebers und der des Nutzers). Nach US-Recht können "
 "dem Urheberrecht unterliegende Werke diesem nicht unterliegen und es kann "
@@ -2371,46 +2367,29 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, [-2014-]
-# | {+2014, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
-#| "Richard Stallman"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
 "Richard Stallman"
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
+"Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015 "
 "Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Stephan Knuth, 2003. Jоегg Kоhпе <a 
href="
-"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2012, 2013."
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -2418,6 +2397,32 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Why it is even more important than ever <a href=\"/philosophy/free-"
+#~ "software-even-more-important.html\">insist that the software we use be "
+#~ "free</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ins>Bitte beachten Sie auch, </ins>warum es <a href=\"/philosophy/free-"
+#~ "software-even-more-important\">wichtiger denn je ist darauf zu bestehen, "
+#~ "dass die Software, die wir nutzen, frei ist</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
+#~ "Richard Stallman"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright &copy; 1998, 2001, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2014 "
+#~ "Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "(2008 note: this issue extends to the BIOS as well.  There is a free "
 #~ "BIOS, coreboot; the problem is getting specs for machines so that "
 #~ "coreboot can support them without nonfree &ldquo;blobs&rdquo;.)"

Index: philosophy/po/essays-and-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.de.po,v
retrieving revision 1.154
retrieving revision 1.155
diff -u -b -r1.154 -r1.155
--- philosophy/po/essays-and-articles.de.po     14 Dec 2015 10:03:23 -0000      
1.154
+++ philosophy/po/essays-and-articles.de.po     20 Dec 2015 15:46:58 -0000      
1.155
@@ -1,21 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/essays-and-articles.html.
 # Copyright (C) 1996-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de> 2011-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: essays-and-articles.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-29 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-10 16:55+0000\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Essays and Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -267,19 +268,12 @@
 "\">Unvollkommenheit ist nicht das Gleiche wie Unterdrückung</a></cite> 2014."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free-]
-# | {+href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the Free+}
-# | Software [-movement</a>-] {+Criteria</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/free-software-intro.html\">Free Software movement</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the Free "
 "Software Criteria</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2010), <cite><a href=\"/philosophy/free-software-"
-"intro\">Freie-Software-Bewegung</a></cite> 1999."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria\" "
+"hreflang=\"en\">Anwenden der Freie-Software-Kriterien</a></cite> 2015."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "About the GNU Operating System"
@@ -427,14 +421,10 @@
 "cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a [-href=\"/philosophy/bsd.html\">The-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">The+} BSD License Problem</a>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
 msgid "<a href=\"/licenses/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/bsd\">Problem "
-"der BSD-Lizenz</a></cite> 1998."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/licenses/bsd\">Problem der "
+"BSD-Lizenz</a></cite> 1998."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -622,8 +612,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<a href=\"/philosophy/stallmans-law.html\">Stallman's Law</a>"
 msgstr ""
-"<cite><a href=\"/philosophy/stallmans-law\">Richard Stallmans Gesetz</a></"
-"cite>."
+"Free Software Foundation, <cite><a href=\"/philosophy/stallmans-law"
+"\">Stallmans Gesetz</a></cite> 2012."
 
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Patents"
@@ -711,8 +701,8 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/amazon.html\">Boycott Amazon!</a>"
 msgstr ""
-"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon\">"
-"[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
+"Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/amazon"
+"\">[ehemals] Boykottiert Amazon!</a></cite> 1999."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -1681,6 +1671,11 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid "<a href=\"/philosophy/bsd.html\">The BSD License Problem</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Free Software Foundation (2015), <cite><a href=\"/philosophy/bsd"
+#~ "\">Problem der BSD-Lizenz</a></cite> 1998."
+
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/programs-must-not-limit-freedom.html\"> Why "
 #~ "programs must not limit the freedom to run them</a> &mdash; Freedom 0 "
@@ -1910,8 +1905,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Richard Stallman (2006), <cite><a href=\"/philosophy/not-ipr\">Sagten Sie "
 #~ "‚Geistiges Eigentum‘? Eine verführerische Illusion</a></cite><br 
/>&#8209;"
-#~ "&#160;eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em>."
+#~ "&#160;eine Abhandlung über die wahre Bedeutung des Begriffs "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/nonfree-games.html\">Nonfree DRM'd Games on GNU/"

Index: philosophy/po/floss-and-foss.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/floss-and-foss.de.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/floss-and-foss.de.po  9 Nov 2015 13:01:47 -0000       1.13
+++ philosophy/po/floss-and-foss.de.po  20 Dec 2015 15:46:58 -0000      1.14
@@ -1,20 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/floss-and-foss.html.
-# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014. 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: floss-and-foss.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-09 12:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-14 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-09 12:59+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "FLOSS and FOSS - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -105,24 +105,22 @@
 "the field is an obstacle to understanding the fact that free software and "
 "open source are different political positions that disagree fundamentally."
 msgstr ""
+"<em>Freie- und Open-Source-Software</em> ist auf eine andere Weise "
+"irreführend: es suggeriert, dass <em>'frei und quellofffen</em> einen "
+"einzigen Standpunkt bezeichnet, anstatt zwei unterschiedliche zu nennen. "
+"Diese Konzeptualisierung des Bereichs ist ein Hindernis die Tatsache zu "
+"verstehen, dass Freie Software und Open Source unterschiedliche politische "
+"Ansichten sind, die im Wesentlichen nicht übereinstimmen."
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Thus, if you want to be neutral between free software and open source,
-# | {+and clear about them,+} the way to achieve that is to say
-# | &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS.&rdquo;
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thus, if you want to be neutral between free software and open source, "
-#| "the way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS."
-#| "&rdquo;"
 msgid ""
 "Thus, if you want to be neutral between free software and open source, and "
 "clear about them, the way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not "
 "&ldquo;FOSS.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Wenn Sie daher Neutralität zwischen Freie Software und Open-Source-Software "
-"zum Ausdruck bringen möchten, können Sie das mit <em>FLOSS</em> erreichen, "
-"nicht mit <em>FOSS</em>."
+"Wenn man also zwischen Freie Software und Open-Source-Software neutral sein "
+"möchte und sich dessen im Klaren ist, ist die Art, das zu erreichen, "
+"<em>FLOSS</em> zu sagen, nicht <em>FOSS</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,8 +142,8 @@
 "<ol id=\"transnote\">\n"
 "<li id=\"tn1\"><a href=\"#tn1-ref\">[*]</a> Die Begriffe <em>Free/Libre Open "
 "Source Software</em> bzw. <em>Free and Open Source Software</em> und deren "
-"Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für <em>"
-"‚Freie Software und Open-Source-Software‘</em>.</li>\n"
+"Akronyme <em>FLOSS</em> bzw. <em>FOSS</em> sind hybride Begriffe für "
+"<em>‚Freie Software und Open-Source-Software‘</em>.</li>\n"
 "</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -191,39 +189,25 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; [-2013-] {+2013, 2015+} Richard Stallman
-#, fuzzy
-#| msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
 msgid "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman"
-msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman."
+msgstr "Copyright &copy; 2013, 2015 Richard Stallman."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
-"a>."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Übersetzung:</strong> Jоегg Kоhпе <a 
href=\"https://savannah.gnu.org/";
-"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013."
+"projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2013, 2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -231,6 +215,28 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Thus, if you want to be neutral between free software and open source, "
+#~ "the way to achieve that is to say &ldquo;FLOSS,&rdquo; not &ldquo;FOSS."
+#~ "&rdquo;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie daher Neutralität zwischen Freie Software und Open-Source-"
+#~ "Software zum Ausdruck bringen möchten, können Sie das mit <em>FLOSS</em> 
"
+#~ "erreichen, nicht mit <em>FOSS</em>."
+
+#~ msgid "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman"
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2013 Richard Stallman."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika "
+#~ "Lizenz</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "We in the free software movement don't do use either of these terms, "
 #~ "because we don't want to be neutral on the political question.  We stand "
 #~ "for freedom, and we show it every time&mdash;by saying &ldquo;free&rdquo; "

Index: philosophy/po/latest-articles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/latest-articles.de.po,v
retrieving revision 1.92
retrieving revision 1.93
diff -u -b -r1.92 -r1.93
--- philosophy/po/latest-articles.de.po 10 Nov 2015 16:57:59 -0000      1.92
+++ philosophy/po/latest-articles.de.po 20 Dec 2015 15:47:00 -0000      1.93
@@ -6,15 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: latest-articles.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-10 16:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-20 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 01:42+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-02 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Latest Articles - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -33,21 +33,12 @@
 "Software und dem GNU-Projekt."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a
-# | 
[-href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html\">When-]
-# | {+href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the+} Free
-# | Software [-Isn't (Practically) Superior</a>-] {+Criteria</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/when-free-software-isnt-practically-superior.html"
-#| "\">When Free Software Isn't (Practically) Superior</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria.html\"> Applying the Free "
 "Software Criteria</a>"
 msgstr ""
-"Benjamin Mako Hill (2015), <cite><a href=\"/philosophy/when-free-software-"
-"isnt-practically-superior\" hreflang=\"en\">Wann Freie Software (praktisch "
-"gesehen) nicht überlegen ist</a></cite> 1999."
+"Richard Stallman, <cite><a href=\"/philosophy/applying-free-sw-criteria\" "
+"hreflang=\"en\">Anwenden der Freie-Software-Kriterien</a></cite> 2015."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -321,28 +312,17 @@
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2011-2015 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996-2010, 2013-2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
-"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
-"Lizenz."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
@@ -397,6 +377,16 @@
 #~ "2013."
 
 #~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz."
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/philosophy/hardware-software-boundary.html\"> The Boundary "
 #~ "Between Hardware And Software</a>"
 #~ msgstr ""

Index: philosophy/po/words-to-avoid.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/words-to-avoid.de.po,v
retrieving revision 1.137
retrieving revision 1.138
diff -u -b -r1.137 -r1.138
--- philosophy/po/words-to-avoid.de.po  14 Dec 2015 10:03:26 -0000      1.137
+++ philosophy/po/words-to-avoid.de.po  20 Dec 2015 15:47:01 -0000      1.138
@@ -1,21 +1,22 @@
 # German translation of http://gnu.org/philosophy/words-to-avoid.html.
 # Copyright (C) 2012-2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2012-2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012-2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: words-to-avoid.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 09:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-26 11:56+0000\n"
+"Plural-Forms:  \n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -471,20 +472,8 @@
 msgid "&ldquo;BSD-style&rdquo;"
 msgstr "<em>BSD-Style</em> (<em>BSD-artig</em>, <em>BSD-Stil</em>)"
 
+# 3/2-clause BSD???
 #. type: Content of: <p>
-# | The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because
-# | it <a [-href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps-]
-# | {+href=\"/licenses/bsd.html\">lumps+} together licenses that have
-# | important differences</a>.  For instance, the original BSD license with
-# | the advertising clause is incompatible with the GNU General Public
-# | License, but the revised BSD license is compatible with the GPL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
-#| "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
-#| "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
-#| "the advertising clause is incompatible with the GNU General Public "
-#| "License, but the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgid ""
 "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because it "
 "<a href=\"/licenses/bsd.html\">lumps together licenses that have important "
@@ -493,11 +482,11 @@
 "the revised BSD license is compatible with the GPL."
 msgstr ""
 "Die Bezeichnung <em>„BSD-artige Lizenz“</em> führt zu einem 
Durcheinander, "
-"weil <a href=\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in "
-"einen Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die ursprüngliche BSD-"
-"Lizenz mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU "
-"General Public License</span> unvereinbar, doch die überarbeitete BSD-Lizenz 
"
-"ist es."
+"weil <a href=\"/licenses/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen Unterschieden in "
+"einen Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die Original-4-Klausel-"
+"BSD-Lizenz mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU General Public License</span> unvereinbar, doch die überarbeitete 
BSD-"
+"Lizenz ist es."
 
 # + 'o. ä.'
 #. type: Content of: <p>
@@ -528,9 +517,9 @@
 "html#ProprietarySoftware\"> &ldquo;proprietary&rdquo;</a>."
 msgstr ""
 "Unfreie Software als <em>„geschlossen“</em> zu beschreiben, bezieht sich "
-"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch <em>"
-"„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
+"eindeutig auf den Begriff <em>„Open Source“</em> bzw. auf deutsch "
+"<em>„Offener Quellcode“</em>. Die <a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-"
+"the-point\">Freie-Software-Bewegung will nicht mit dem Open-Source-Lager "
 "verwechselt werden</a>, daher achten wir darauf Aussagen zu vermeiden, die "
 "Menschen ermutigen könnten uns mit ihnen in einen Topf zu werfen. "
 "Beispielsweise vermeiden wir unfreie Software als <em>„geschlossene“</em> 
"
@@ -631,8 +620,8 @@
 msgstr ""
 "Die <a href=\"http://csrc.nist.gov/publications/nistpubs/800-145/SP800-145.";
 "pdf\" type=\"application/pdf\" hreflang=\"en\" title=\"The NIST Definition "
-"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von <em>"
-"„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene ethische "
+"of Cloud Computing, unter: nist.gov 2011.\">NIST-Definition von "
+"<em>„Datenwolke“</em></a> erwähnt drei Szenarien, die verschiedene 
ethische "
 "Fragen aufwerfen:</p>\n"
 "<ul>\n"
 "<li><em>„Software als Dienst“</em> (‚Software-as-a-Service‘, kurz 
SaaS),</"
@@ -658,8 +647,8 @@
 msgstr ""
 "Diese unterschiedlichen Datenverarbeitungspraxen gehören sogar noch nicht "
 "einmal zur gleichen Diskussion. Der beste Weg, um Verwechslungen des "
-"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff <em>"
-"‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu verwenden. "
+"Begriffs <em>„Cloud Computing“</em> zu vermeiden, ist den Begriff "
+"<em>‚Wolke‘</em> nicht im Zusammenhang mit Datenverarbeitung zu 
verwenden. "
 "Sprechen Sie über das von Ihnen gemeinte Szenario, und benennen es mit einem 
"
 "bestimmten Begriff."
 
@@ -822,8 +811,8 @@
 "sourcepoint-with-10-million-series-a-funding-2015-6\" title=\"A former "
 "Googler has declared war on ad blockers with a new startup that tackles them "
 "in an unorthodox way, unter: businessinsider.com 2015.\">diesem Artikel</a> "
-"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content\"><em>"
-"„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
+"ganz klar durch, der auch Publikationen als <a href=\"#Content"
+"\"><em>„Inhalte“</em></a> bezeichnet."
 
 # (forbid) -> translated with 'criminalize'
 # (inserted text) 'an US act which allows the implementation of the WIPO 
Copyright Treaty of 1996 in national law'
@@ -916,9 +905,9 @@
 "Benutzer zu beziehen, mit Annahmen belastet, die man zurückweisen sollte. "
 "Manche stammen von der Vorstellung, dass die Verwendung eines Programms das "
 "Programm <em>„konsumiert“</em> (siehe den vorherigen Eintrag <a href="
-"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, 
‚konsumieren‘)\"><em>"
-"„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar digitale Werke die "
-"ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über unkopierbar "
+"\"#Consume\" title=\"(‚auf-‘ bzw. ‚verbrauchen‘, "
+"‚konsumieren‘)\"><em>„Consume“</em></a>), was dazu führt, kopierbar 
digitale "
+"Werke die ökonomischen Schlussfolgerungen aufzuerlegen, die über 
unkopierbar "
 "materielle Produkte gezogen wurden."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -945,8 +934,8 @@
 msgstr ""
 "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</em> "
-"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. <em>"
-"„Verbraucher“</em>."
+"empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> bzw. "
+"<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -978,9 +967,9 @@
 "Möchte man ein Gefühl von Bequemlichkeit und Zufriedenheit beschreiben, 
kann "
 "man selbstverständlich von <em><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">content</"
 "span></em> (also ‚zufrieden‘) sprechen, aber das Wort als Nomen zu "
-"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als <em>"
-"„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten an, 
was man "
-"besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
+"verwenden, um Veröffentlichungen und Werke der Autorschaft als "
+"<em>„Content“</em> („Inhalte‘) zu beschreiben, nimmt ein Verhalten 
an, was "
+"man besser vermeiden sollte: es hält sie für eine Ware, deren Zweck darin "
 "besteht eine Kiste zu füllen und Geld zu machen. Im Endeffekt setzt es die "
 "Werke selbst herab. Ist man mit dieser Einstellung nicht einverstanden, kann "
 "man sie <em>Werke</em> oder <em>Publikationen</em> bzw. "
@@ -1015,10 +1004,11 @@
 "&rdquo; political dissidents can well call themselves &ldquo;malcontent "
 "providers.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>"
-"„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) verwenden, 
können "
-"politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
-"\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene Anbieter“) 
nennen."
+"Doch solange andere den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>„Content Provider“</em></span> („zufriedene Anbieter“) 
verwenden, "
+"können politische Dissidenten sich selbst auch <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\"><em>„Malcontent Provider“</em></span> („unzufriedene 
Anbieter“) "
+"nennen."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1206,10 +1196,10 @@
 "Eine Reihe von Widerstandskampagnen haben den unklugen Begriff 
<em>„Digitale "
 "Schlösser“</em> gewählt; um die Dinge wieder auf die richtige Spur "
 "zurückzubekommen, müssen wir entschieden darauf drängen, diesen Fehler zu "
-"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich gegen<em>"
-"„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst einig 
sind; "
-"allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen wir diesen "
-"Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
+"korrigieren. Die FSF kann eine Kampagne unterstützen, die sich "
+"gegen<em>„Digitale Schlösser“</em> stellt, wenn wir in der Sache selbst "
+"einig sind; allerdings, wenn wir unsere Unterstützung erklären, ersetzen 
wir "
+"diesen Begriff deutlich durch <em>Digitale Handschellen</em> und sagen warum."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Digital Rights Management&rdquo;"
@@ -1251,8 +1241,8 @@
 "campaign to abolish DRM</a>."
 msgstr ""
 "Bitte unterstützen Sie unsere <a href=\"https://DefectiveByDesign.org/";
-"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote\">"
-"[1]</a>."
+"\">Kampagne zur Abschaffung von DRM</a><a href=\"#tn01\" class=\"transnote"
+"\">[1]</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Ecosystem&rdquo;"
@@ -1267,8 +1257,8 @@
 "absence of ethical judgment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht ratsam, die Freie-Software-Gemeinschaft oder jede andere "
-"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote\">"
-"[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
+"menschliche Gemeinschaft<a href=\"#tn1\" id=\"tn1-ref\" class=\"transnote"
+"\">[*]</a> als ein <em>„Ökosystem“</em> zu beschreiben, weil dieses Wort 
das "
 "Fehlen ethischen Urteils impliziert."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -1489,10 +1479,10 @@
 "your privacy; <a href=\"https://duckduckgo.com/\";>DuckDuckGo</a> claims not "
 "to track its users, although we cannot confirm."
 msgstr ""
-"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb 
<em>"
-"„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem nur 
der "
-"Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe wie "
-"<em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
+"Um auszudrücken nach etwas im Internet suchen zu wollen, sollte das Verb "
+"<em>„googeln“</em> vermieden werden. <em>Google</em> ist unter anderem 
nur "
+"der Name einer bestimmten Suchmaschine. Stattdessen empfehlen wir Begriffe "
+"wie <em>‚Internetsuche‘</em> oder <em>‚im Internet suchen‘</em> bzw. 
<em>‚im "
 "Internet recherchieren‘</em> zu gebrauchen. Außerdem sollte eine "
 "Suchmaschine verwendet werden, die die eigene Privatsphäre respektiert. <a "
 "href=\"https://duckduckgo.com/\"; title=\"DuckDuckGo\">DuckDuckGo</a><a href="
@@ -1616,8 +1606,8 @@
 "<em>„LAMP“</em>, kurz für <i>‚Linux, Apache, MySQL und PHP‘</i>: Ein 
"
 "kombinierter Einsatz von Software zur Nutzung auf einem Webserver&#160;"
 "&#8209;&#160;mit der Ausnahme, dass sich <em>„Linux“</em> in diesem "
-"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von <em>"
-"„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, Linux, 
"
+"Zusammenhang tatsächlich auf das GNU/Linux-System bezieht. Anstelle von "
+"<em>„LAMP“</em> sollte es stattdessen <em>GLAMP</em> heißen: <em>GNU, 
Linux, "
 "Apache MySQL und PHP</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
@@ -1765,27 +1755,6 @@
 "Quellcode]</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
-# | Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open
-# | source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms
-# | refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">
-# | different [-position</a>-] {+set of views</a>+} based on different values.
-# |  [-Free-]  {+The free+} software [-is-] {+movement campaigns for your
-# | freedom in your computing, as+} a [-political movement;-] {+matter of
-# | justice.  The+} open source [-is a development model.  When referring to
-# | the open source position, using its name is appropriate; but please do-]
-# | {+non-movement does+} not [-use it to label us or our work&mdash;that
-# | leads people to think we share those views.-] {+campaign for anything in
-# | this way.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those "
-#| "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-#| "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
-#| "political movement; open source is a development model.  When referring "
-#| "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
-#| "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
-#| "share those views."
 msgid ""
 "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open source&rdquo; "
 "as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those terms refer to a <a "
@@ -1798,14 +1767,11 @@
 "\"en\"><em>„open“</em></span> bzw. <em>„offen“</em> oder <span 
xml:lang=\"en"
 "\" lang=\"en\"><em>„Open Source“</em></span> bzw. <em>„offener 
Quellcode“</"
 "em> als Ersatz für <em>Freie Software</em>. Diese Begriffe beziehen sich auf 
"
-"einen <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">anderen "
-"Standpunkt</a> auf Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie Software ist "
-"eine politische Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Open "
-"Source“</em></span> ist ein Entwicklungsmodell. Bei Bezugnahme auf die 
<span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Open-Source“</em></span>-Position ist 
die "
-"Verwendung des Namens angebracht; aber bitte verwenden Sie ihn nicht, um das "
-"GNU-Projekt oder unsere Arbeit damit abzustempeln&#160;&#8209;&#160;das "
-"führt dazu anzunehmen, wir würden diese Ansichten teilen."
+"eine <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point\">Reihe anderer "
+"Ansichten</a> basierend unterschiedlicher Werte. Die Freie-Software-Bewegung "
+"setzt sich für Ihre Freiheit in Ihrer Datenverarbeitung ein&#160;&#8209;"
+"&#160;als eine Frage der Gerechtigkeit. Die Open-Source-Nicht-Bewegung setzt "
+"sich auf diese Art und Weise für nichts ein."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -1813,6 +1779,10 @@
 "please do not use that term when talking about us, our software, or our "
 "views&mdash;that leads people to suppose our views are similar to theirs."
 msgstr ""
+"Bezieht man sich auf Open-Source-Ansichten, ist es richtig diesen Namen zu "
+"verwenden, aber diesen Begriff bitte nicht verwenden, wenn es um uns, unsere "
+"Software oder unsere Ansichten geht&#160;&#8209;&#160;das führt zu der "
+"Annahme, dass unsere Ansichten den ihrigen ähnlich seien."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PC&rdquo;"
@@ -1892,8 +1862,8 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Wenn Sie nicht glauben, dass das vom Verlag missbilligte Kopieren mit "
-"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort <em>"
-"„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. Neutrale "
+"Entführung und Ermordung vergleichbar sei, möchten Sie das Wort "
+"<em>„Piraterie“</em> vielleicht nicht zur Beschreibung verwenden. 
Neutrale "
 "Begriffe wie <em>unerlaubtes Kopieren</em> (oder <em>unerlaubte "
 "Vervielfältigung</em> für den Fall, dass es unzulässig ist) können "
 "stattdessen genutzt werden. Einige von uns ziehen vielleicht sogar lieber "
@@ -1909,8 +1879,9 @@
 msgstr ""
 "Ein US-Richter, der den Vorsitz über ein Verfahren wegen Verletzung des "
 "Urheberrechts hatte, erkannte, dass <a href=\"http://torrentfreak.com/mpaa-";
-"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/\"><em>"
-"„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische Wörter</a> 
sind."
+"banned-from-using-piracy-and-theft-terms-in-hotfile-trial-131129/"
+"\"><em>„Piraterie“</em> und <em>„Diebstahl“</em> verleumderische 
Wörter</a> "
+"sind."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;PowerPoint&rdquo;"
@@ -1960,17 +1931,17 @@
 "&rdquo;"
 msgstr ""
 "Es ist ganz einfach, den Begriff <em>„Schutz“</em> zu vermeiden und "
-"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise <em>"
-"„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann <em>"
-"‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
+"stattdessen neutrale Begriffe zu verwenden. Statt beispielsweise "
+"<em>„Urheberrechtsschutz dauert eine sehr lange Zeit“</em> kann "
+"<em>‚Urheberrecht dauert eine sehr lange Zeit’</em> gesagt werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Likewise, instead of saying, &ldquo;protected by copyright,&rdquo; you can "
 "say, &ldquo;covered by copyright&rdquo; or just &ldquo;copyrighted.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach <em>"
-"‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
+"Ebenso kann statt <em>„urheberrechtlich geschützt“</em> einfach "
+"<em>‚urheberrechtlich‘</em> oder nur <em>‚Urheberrecht‘</em> genommen 
werden."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2167,12 +2138,12 @@
 "transactions undermines its meaning, so we don't use it in this context."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing 
Economy</span>“</"
-"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber <ins>"
-"(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware für "
-"Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz für 
die "
-"weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, die "
-"Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" lang="
-"\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
+"em> ist keine gute Möglichkeit, um sich auf Dienste wie Uber "
+"<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware "
+"für Mobilgeräte)</ins> und Airbnb <ins>(Internet-Gemeinschaft-Marktplatz 
für "
+"die weltweite Buchung und Vermietung von Unterkünften)</ins> zu beziehen, "
+"die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame Nutzen bzw. "
 "Austauschen‘</em>), um uns auf die unkommerzielle Zusammenarbeit "
 "einschließlich der unkommerziellen Weiterverbreitung exakter Kopien "
 "veröffentlichter Werke zu beziehen. Da das Dehnen den Sinn des Wortes <span "
@@ -2231,11 +2202,11 @@
 "factories."
 msgstr ""
 "Der Begriff <em>„Softwareindustrie“</em> ermutigt dazu sich vorzustellen, 
"
-"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an <em>"
-"„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft zeigt, 
"
-"dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und verschiedene "
-"entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, die Freie "
-"Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
+"dass Software immer von einer Art Fabrik entwickelt und dann an "
+"<em>„Verbraucher“</em> geliefert wird. Die Freie-Software-Gemeinschaft "
+"zeigt, dass dem nicht so ist. Softwareunternehmen sind existent und "
+"verschiedene entwickeln freie und/oder unfreie Software, aber diejenigen, "
+"die Freie Software entwickeln, werden nicht wie Fabriken geführt."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2261,8 +2232,8 @@
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Source model&rdquo;"
 msgstr ""
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> (<em>[Open-]"
-"Source-Modell</em>)"
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Source Model</em></span> "
+"(<em>[Open-]Source-Modell</em>)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2355,8 +2326,8 @@
 "Um sie zu widerlegen, kann man auf diesen <a href=\"http://www.theguardian.";
 "com/books/2013/may/04/harper-lee-kill-mockingbird-copyright\" title=\"Harper "
 "Lee sues agent over To Kill a Mockingbird copyright. The Guardian 2013."
-"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als <em>"
-"„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
+"\">realen Fall</a> hinweisen, der darstellt, was wirklich als "
+"<em>„Urheberrechtsdiebstahl“</em> beschrieben werden kann."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -2542,6 +2513,44 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "The expression &ldquo;BSD-style license&rdquo; leads to confusion because "
+#~ "it <a href=\"/philosophy/bsd.html\">lumps together licenses that have "
+#~ "important differences</a>.  For instance, the original BSD license with "
+#~ "the advertising clause is incompatible with the GNU General Public "
+#~ "License, but the revised BSD license is compatible with the GPL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Bezeichnung <em>„BSD-artige Lizenz“</em> führt zu einem "
+#~ "Durcheinander, weil <a href=\"/philosophy/bsd\">Lizenzen mit wesentlichen "
+#~ "Unterschieden in einen Topf geworfen</a> werden. Beispielsweise ist die "
+#~ "ursprüngliche BSD-Lizenz mit der Werbeklausel mit der <span xml:lang=\"en"
+#~ "\" lang=\"en\">GNU General Public License</span> unvereinbar, doch die "
+#~ "überarbeitete BSD-Lizenz ist es."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please avoid using the term &ldquo;open&rdquo; or &ldquo;open "
+#~ "source&rdquo; as a substitute for &ldquo;free software.&rdquo; Those "
+#~ "terms refer to a <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+#~ "\"> different position</a> based on different values.  Free software is a "
+#~ "political movement; open source is a development model.  When referring "
+#~ "to the open source position, using its name is appropriate; but please do "
+#~ "not use it to label us or our work&mdash;that leads people to think we "
+#~ "share those views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte vermeiden Sie die Verwendung der Begriffe <span xml:lang=\"en\" "
+#~ "lang=\"en\"><em>„open“</em></span> bzw. <em>„offen“</em> oder 
<span xml:"
+#~ "lang=\"en\" lang=\"en\"><em>„Open Source“</em></span> bzw. 
<em>„offener "
+#~ "Quellcode“</em> als Ersatz für <em>Freie Software</em>. Diese Begriffe "
+#~ "beziehen sich auf einen <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point"
+#~ "\">anderen Standpunkt</a> auf Grundlage unterschiedlicher Werte. Freie "
+#~ "Software ist eine politische Bewegung; <span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+#~ "\"><em>„Open Source“</em></span> ist ein Entwicklungsmodell. Bei "
+#~ "Bezugnahme auf die <span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\"><em>„Open-Source“</"
+#~ "em></span>-Position ist die Verwendung des Namens angebracht; aber bitte "
+#~ "verwenden Sie ihn nicht, um das GNU-Projekt oder unsere Arbeit damit "
+#~ "abzustempeln&#160;&#8209;&#160;das führt dazu anzunehmen, wir würden "
+#~ "diese Ansichten teilen."
+
+#~ msgid ""
 #~ "The term &ldquo;industry&rdquo; is being used as propaganda by advocates "
 #~ "of software patents.  They call software development &ldquo;"
 #~ "industry&rdquo; and then try to argue that this means it should be "
@@ -2580,9 +2589,9 @@
 #~ "Einstellung zu diesen Werken und ihrer Autoren (siehe <a href=\"http://";
 #~ "archive.salon.com/tech/feature/2000/06/14/love/print.html\" title="
 #~ "\"Courtney Love does the math , unter: salon.com 2000.\"><cite>Courtney "
-#~ "Loves offener Brief an Steve Case</cite></a> und suchen im Text nach <em>"
-#~ "„Content Provider“</em>. Leider ist sich Frau Love dessen nicht 
bewusst, "
-#~ "dass der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href="
+#~ "Loves offener Brief an Steve Case</cite></a> und suchen im Text nach "
+#~ "<em>„Content Provider“</em>. Leider ist sich Frau Love dessen nicht "
+#~ "bewusst, dass der Begriff <em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href="
 #~ "\"#IntellectualProperty\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -2665,8 +2674,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Die beschränkte mit <em>„Verbrauchern“</em> assoziierte Denkweise 
führt "
 #~ "zu Verbrechen wie dem <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Consumer "
-#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</abbr>)"
-#~ "</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
+#~ "Broadband and Digital Television Promotion Act</em> (<abbr>CBDTPA</"
+#~ "abbr>)</span>, das technische Hilfsmittel für eine <a href=\"https://";
 #~ "DefectiveByDesign.org/\"><em>Digitale Rechte-Minderung</em> (DRM)</a><a "
 #~ "href=\"#tn01\" class=\"transnote\">[1]</a> in jedem digitalen Gerät "
 #~ "vorschlug erforderlich zu machen. Wenn Nutzer alles 
<em>„konsumieren“</"
@@ -2677,10 +2686,10 @@
 #~ "to go hand in hand with the idea that published works are mere <a href="
 #~ "\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu 
gehen, "
-#~ "dass veröffentlichte Werke bloßer <a 
href=\"#Content\"><em>„Inhalt“</em></"
-#~ "a> sind."
+#~ "Die oberflächlich ökonomische Konzeption von Nutzern als "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em> tendiert dazu Hand in Hand mit dem Gedanken zu "
+#~ "gehen, dass veröffentlichte Werke bloßer <a href=\"#Content"
+#~ "\"><em>„Inhalt“</em></a> sind."
 
 #~ msgid ""
 #~ "To describe people who are not limited to passive use of works, we "
@@ -2689,8 +2698,8 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Menschen zu beschreiben, die nicht auf die passive Nutzung von Werken "
 #~ "beschränkt sind, werden Begriffe wie <em>Personen</em> und <em>Bürger</"
-#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder <em>"
-#~ "„Verbraucher“</em>."
+#~ "em> empfohlen&#160;&#8209;&#160;nicht <em>„Konsumenten“</em> oder "
+#~ "<em>„Verbraucher“</em>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a href="
@@ -2746,9 +2755,9 @@
 #~ "its meaning, so we don't use it in this context."
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig wird der Begriff <em>„<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Sharing "
-#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--<ins>"
-#~ "(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine Anwendungssoftware 
für "
-#~ "Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
+#~ "Economy</span>“</em> gebraucht, um sich auf Dienste wie Uber <!--"
+#~ "<ins>(Vermittlung von Mietwagen an Fahrgäste über eine 
Anwendungssoftware "
+#~ "für Mobilgeräte)</ins>--> und Airbnb <!--<ins>(Internet-Gemeinschaft-"
 #~ "Marktplatz für weltweite Buchung und Vermietung von 
Unterkünften)</ins>--"
 #~ "> zu beziehen, die Geschäfte vermitteln. Wir verwenden den Begriff <span "
 #~ "xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Sharing</em></span> (das <em>‚gemeinsame 
"
@@ -2776,8 +2785,8 @@
 #~ "Wir beschreiben Freie Software nicht als eine <em>„Alternative“</em>, "
 #~ "denn das setzt voraus, dass andere <em>„Alternativen“</em> zu freier "
 #~ "Software legitim sind und wir mit ihnen koexistieren sollten. Dieses Wort "
-#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele <em>"
-#~ "„Alternativen“</em> zu haben."
+#~ "formuliert ein Problem mit der Annahme, dass es gut sei, viele "
+#~ "<em>„Alternativen“</em> zu haben."
 
 #~ msgid ""
 #~ "We believe that distribution as free software is the only ethical way to "
@@ -2876,8 +2885,8 @@
 #~ "feature/2000/06/14/love/print.html\" title=\"Courtney Loves offener Brief "
 #~ "an Steve Case, 2000.\"><cite>Courtney Loves offener Brief an Steve Case</"
 #~ "cite> [engl.]</a> und suchen im Text nach <em>„Content Provider“</em>. 
"
-#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff <em>"
-#~ "„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a href=\"#IntellectualProperty"
+#~ "Leider ist sich Frau Love dessen nicht bewusst, dass der Begriff "
+#~ "<em>„Geistiges Eigentum“</em> ebenfalls <a 
href=\"#IntellectualProperty"
 #~ "\">voreingenommen und irreführend</a> ist)."
 
 #~ msgid ""
@@ -3382,8 +3391,8 @@
 #~ "Also note <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free "
 #~ "Software</a>."
 #~ msgstr ""
-#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories\"><cite>"
-#~ "„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
+#~ "Beachten Sie außerdem die <a href=\"/philosophy/categories"
+#~ "\"><cite>„Kategorien freier und unfreier Software“</cite></a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The natural meaning of &ldquo;monetize&rdquo; is &ldquo;convert into "

Index: proprietary/po/malware-apple.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-apple.de.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- proprietary/po/malware-apple.de.po  30 Nov 2015 17:28:06 -0000      1.18
+++ proprietary/po/malware-apple.de.po  20 Dec 2015 15:47:02 -0000      1.19
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/malware-apple.html.
 # Copyright (C) 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-apple.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-30 17:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -90,12 +89,8 @@
 msgstr "<a href=\"#censorship\">Zensur</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
-# | <a [-href=\"#censorship\">Censorship</a>-]
-# | {+href=\"#pressuring\">Pressuring</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#censorship\">Censorship</a>"
 msgid "<a href=\"#pressuring\">Pressuring</a>"
-msgstr "<a href=\"#censorship\">Zensur</a>"
+msgstr "<a href=\"#pressuring\">Unter Druck setzend</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"#sabotage\">Sabotage</a>"
@@ -188,10 +183,10 @@
 "program from the App Store</a> because its developers committed the enormity "
 "of disassembling some iThings."
 msgstr ""
-"Apple <a href=\"http://ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\"; title="
-"\"iFixit App Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">verbannte 
"
-"ein Programm aus dem App Store</a>, weil die Entwickler die "
-"Ungeheuerlichkeit begingen, einige iDinger zu disassemblieren."
+"<a href=\"http://ifixit.org/blog/7401/ifixit-app-pulled/\"; title=\"iFixit "
+"App Pulled from Apple’s Store, unter: ifixit.org 2015.\">Ein Programm wurde 
"
+"aus dem App Store verbannt</a>, weil Entwickler die Ungeheuerlichkeit "
+"begingen, einige iDinger zu disassemblieren."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -202,7 +197,7 @@
 "drone-strikes/\">admitted it was censoring the app based on the subject "
 "matter</a>."
 msgstr ""
-"Apple wies mit fadenscheinigen Ausflüchten eine Applikation ab, die die "
+"Mit fadenscheinigen Ausflüchten wurde eine Applikation abgewiesen^^, die die 
"
 "Positionen von US-Drohnen-Attentaten anzeigte. Jedes Mal, wenn die "
 "Entwickler ein „Problem“ behoben, wurde sich über etwas anderes beklagt. 
"
 "Nach der 5. Abweisung gab Apple dann zu, dass die App <a href=\"http://";
@@ -236,12 +231,10 @@
 "unter: http://www.theguardian.com 2011.\">beeinflusst auch andere Apple-"
 "Dienste</a>."
 
+# Handlungszwang?
 #. type: Content of: <h3>
-# | Apple [-Censorship-] {+Pressuring+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple Censorship"
 msgid "Apple Pressuring"
-msgstr "Apple-Zensur"
+msgstr "Apple-Zwang"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -249,30 +242,22 @@
 "arbitrary limits to their use of the software.  This section reports "
 "examples of hard sell and other unjust commercial tactics by Apple."
 msgstr ""
+"Proprietäre Unternehmen profitieren von ihren Kunden, willkürliche Grenzen "
+"zum Gebrauch der Software festsetzend. Dieser Abschnitt berichtet von "
+"Beispielen für aggressive Verkaufstaktiken und anderen ungerechten "
+"kommerziellen Taktiken durch Apple."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | Apple {+Siri+} <a
-# | 
[-href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\";>deleted
-# | from iPods the-]
-# | 
{+href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/oct/27/apple-music-subscribers-siri-questions\";>refuses
-# | to give you information</a> about+} music [-that users had got from
-# | internet music stores that competed with iTunes</a>.-] {+charts if you're
-# | not an Apple Music subscriber.+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
-#| "deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">deleted from iPods the music that "
-#| "users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
 msgid ""
 "Apple Siri <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/oct/27/apple-";
 "music-subscribers-siri-questions\">refuses to give you information</a> about "
 "music charts if you're not an Apple Music subscriber."
 msgstr ""
-"Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
-"deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from "
-"users’ iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com 
2014."
-"\">löschte bei iPods die Musik, die Nutzer über Internetmusikhändler "
-"erhalten hatten, die mit iTunes im Wettbewerb liegen</a>."
+"Die Spracherkennungssoftware Siri <a href=\"http://www.theguardian.com/";
+"technology/2015/oct/27/apple-music-subscribers-siri-questions\" title=\"Not "
+"an Apple Music subscriber? Expect some attitude from Siri , unter: "
+"theguardian.com 2015.\">verweigert Informationen zu Musik-Charts</a>, sofern "
+"man nicht Abonnent des Musikstreaming-Dienstes Apple Music ist."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Apple Sabotage"
@@ -285,7 +270,7 @@
 "are a lot like malware, since they are technical Apple actions that harm to "
 "the users of specific Apple software."
 msgstr ""
-"Die Verfehlungen in diesem Dokument sind genauer gesagt keine "
+"Die Verfehlungen in diesem Abschnitt sind genauer gesagt keine "
 "Schadprogramme, da sie nicht das Programm, ausgeführt auf eine Weise die den 
"
 "Nutzer schädigt, an sich betreffen. Dennoch sind sie Schadprogrammen sehr "
 "ähnlich, da sie technische Handlungen von Apple darstellen, die den Nutzern "
@@ -360,10 +345,10 @@
 "Quelle: <a href=\"https://www.apple.com/de/icloud/photos/\";>Apple – iCloud 
– "
 "Fotos:</a>, unter: https://www.apple.com/de/icloud/photos. (abgrufen:  "
 "2015-09-24)<br />Das iCloud-Feature wird <a href=\"https://support.apple.com/";
-"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff <em>"
-"„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie 
<em>‚Bitte "
-"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet 
werden)"
-"</ins>‘</em>."
+"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff "
+"<em>„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie 
<em>‚Bitte "
+"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet "
+"werden)</ins>‘</em>."
 
 # Bad: Handshake tries in the old style (vulnerable to attack) …
 # … and there’re tips only. but "deactivate iCloud".
@@ -426,10 +411,10 @@
 "servers without asking permission</a>.  This exposes the files to Big "
 "Brother and perhaps to other snoops."
 msgstr ""
-"Apple hat verschiedene <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/";
+"Apple hat verschiedenen <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/";
 "nov/04/apple-data-privacy-icloud\" title=\"Apple users raise privacy "
 "concerns after hard-drive files uploaded to servers, unter: theguardian.com "
-"2014.\">Mac OS-Programme Dateien an Apple-Server ohne vorherige Zustimmung "
+"2014.\">Mac OS-Programmen Dateien an Apple-Server ohne vorherige Zustimmung "
 "senden lassen</a>. Das setzt die Dateien dem Großen Bruder und vielleicht "
 "anderen Schnüffeleien aus."
 
@@ -910,6 +895,17 @@
 #~ "Versionen zu installieren</a>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
+#~ "deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\">deleted from iPods the music that "
+#~ "users had got from internet music stores that competed with iTunes</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apple <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2014/dec/04/apple-";
+#~ "deleted-music-ipods-rivals-steve-jobs\" title=\"Apple deleted music from "
+#~ "users’ iPods purchased from rivals, court told, unter: theguardian.com "
+#~ "2014.\">löschte bei iPods die Musik, die Nutzer über 
Internetmusikhändler "
+#~ "erhalten hatten, die mit iTunes im Wettbewerb liegen</a>."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Apple has made various <a href=\"http://www.theguardian.com/";
 #~ "technology/2014/nov/04/apple-data-privacy-icloud\">MacOS programs send "
 #~ "files to Apple servers without asking permission</a>. This exposes the "

Index: proprietary/po/malware-mobiles.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/malware-mobiles.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- proprietary/po/malware-mobiles.de.po        24 Nov 2015 14:59:44 -0000      
1.7
+++ proprietary/po/malware-mobiles.de.po        20 Dec 2015 15:47:03 -0000      
1.8
@@ -6,16 +6,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: malware-mobiles.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-24 14:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-06 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-24 14:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Malware in Mobile Devices - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -157,9 +156,9 @@
 "security0/google-throws--kill-switch--on-android-phones.html\" title="
 "\"Google throws 'kill switch' on Android phones, unter: computerworld.com "
 "2011.\">Android eine Hintertür, um Applikationen aus der Ferne zu löschen</"
-"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> <ins>"
-"[das über den Dienst <em>Google Play</em> aufgerufen wird, A. d. 
Ü.]</ins>)."
-"<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
+"a> (sie befindet sich in einem Programm namens <em>GTalkService</em> "
+"<ins>[das über den Dienst <em>Google Play</em> aufgerufen wird, A. d. Ü.]</"
+"ins>).<a href=\"#tn02\" id=\"tn02-ref\" class=\"transnote\">[2]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -233,6 +232,10 @@
 "was <a href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-";
 "hiding-1119\"> found in the 500 most popular gratis Android apps</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-";
+"hiding-1119\" title=\"Larry Hardesty, What are your apps hiding?, MIT News "
+"Office 2015.\">In 500 der beliebtesten gratis Android-Apps</a> wurde "
+"„kryptische Kommunikation“, ohne Bezug auf die App-Funktionalität 
gefunden."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -240,6 +243,10 @@
 "they are not free software.  The clear way to say &ldquo;zero price&rdquo; "
 "is &ldquo;gratis.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Der Artikel hätte diese Apps jedoch nicht als <em>„free“ </em> 
beschreiben "
+"dürfen: sie sind keine „freie“ Software. Die eindeutigste Möglichkeit "
+"<em>Null-Preis</em> bzw. <em>ohne dass etwas dafür bezahlt werden muss</em> "
+"auszudrücken ist <em>gratis</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -248,6 +255,10 @@
 "are doing or how.  &ldquo;Analytics&rdquo; tools that snoop are just as "
 "wrong as any other snooping."
 msgstr ""
+"Der Artikel setzt voraus, dass die üblichen Analyseinstrumente legitim "
+"seien, aber ist das berechtigt? Softwareentwickler haben kein Recht zu "
+"analysieren, was Benutzer tun oder wie. „Analyse“-Instrumente, die "
+"schnüffeln, sind genauso falsch wie jedes andere ausschnüffeln."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 11 Dec 2015 18:01:14 -0000      
1.21
+++ proprietary/po/proprietary-back-doors.de.po 20 Dec 2015 15:47:03 -0000      
1.22
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-back-doors.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-back-doors.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-11 17:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-30 15:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Back Doors - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -38,6 +37,7 @@
 "Nachfolgend sind einige Beispiele nachgewiesener Hintertüren in 
proprietärer "
 "Software aufgeführt:"
 
+# (Verbraucherzentrale mahnt Microsoft wegen Windows-10-„Zwangsdownload“ 
ab ) http://heise.de/-3045781 ;)
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Microsoft is <a href=\"http://www.computerworld.com/article/3012278/";
@@ -46,30 +46,45 @@
 "on a flag that says whether to &ldquo;upgrade&rdquo; to Windows 10 when "
 "users have turned it off."
 msgstr ""
+"Microsoft <a href=\"//www.computerworld.com/article/3012278/microsoft-"
+"windows/microsoft-sets-stage-for-massive-windows-10-upgrade-strategy.html\" "
+"title=\"Gregg Keizer, Microsoft sets stage for massive Windows 10 upgrade "
+"strategy, Computerworld 2015.\">attackiert Rechner, die Windows 7 und 8 "
+"ausführen</a> und aktiviert die 
<ins>Zwangsfunktions-</ins>„Verbesserung“ "
+"auf Windows 10, selbst wenn Benutzer diese deaktiviert haben."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | [-This seems to involve use-]{+This, by the way, reaffirms the presence+}
-# | of a {+universal+} back door in Windows 7 and 8.
-#, fuzzy
-#| msgid "This seems to involve use of a back door in Windows 7 and 8."
 msgid ""
 "This, by the way, reaffirms the presence of a universal back door in Windows "
 "7 and 8."
 msgstr ""
-"Dies scheint den Einsatz einer Hintertür in Windows 7 und 8 einzubeziehen."
+"Dies <ins>scheint</ins> übrigens nochmals den Einsatz einer universellen "
+"Hintertür in Windows 7 und 8 zu bekräftigen."
 
+# (Doppelte Hintertür in Kabelmodems von Arris) (http://heise.de/-3016128
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "ARRIS cable modem has a <a href=\"https://w00tsec.blogspot.de/2015/11/arris-";
 "cable-modem-has-backdoor-in.html?m=1\"> backdoor in the backdoor</a>."
 msgstr ""
+"Kabelmodems von Arris haben <a href=\"//w00tsec.blogspot.de/2015/11/arris-"
+"cable-modem-has-backdoor-in.html?m=1\" title=\"Bernardo Rodrigues, ARRIS "
+"Cable Modem has a Backdoor in the Backdoor, w00tsec 2015.\">Hintertür in der 
"
+"Hintertür</a>."
 
+# (Defeat Devices) Caterpillar, Cummins Engine, Detroit Diesel, Mack Trucks, 
Navistar, Renault Trucks, and Volvo Trucks
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Caterpillar vehicles come with <a href=\"http://www.zerohedge.com/";
 "news/2015-11-19/caterpillar-depression-has-never-been-worse-it-has-cunning-"
 "plan-how-deal-it\">a back-door to shutoff the engine</a> remotely."
 msgstr ""
+"Fahrzeuge von Caterpillar, weltgrößter US-Baumaschinen-Hersteller, werden "
+"mit einer <a href=\"http://www.zerohedge.com/news/2015-11-19/caterpillar-";
+"depression-has-never-been-worse-it-has-cunning-plan-how-deal-it\" title="
+"\"Tyler Durden, For Caterpillar The Depression Has Never Been Worse… But It 
"
+"Has A Cunning Plan How To Deal With It, Zero Hedge 2015.\">Hintertür zur "
+"Abschaltung des Motors via Fernzugriff</a> ausgestattet."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -161,8 +176,8 @@
 "technology/2015/07/windows-10-updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-"
 "users/\">forcibly and immediately imposed</a>."
 msgstr ""
-"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle <i>"
-"„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
+"In Windows 10 wird die universale Hintertür nicht mehr verborgen; alle "
+"<i>„Verbesserungen“</i> werden <a\n"
 "href=\"http://arstechnica.com/information-technology/2015/07/windows-10-";
 "updates-to-be-automatic-and-mandatory-for-home-users/\" title=\"Windows 10 "
 "updates to be automatic and mandatory for Home users, unter: arstechnica.com "
@@ -453,19 +468,6 @@
 
 # (" ") unnecessary inconvenience!!!
 #. type: Content of: <ul><li><p>
-# | <a
-# | 
[-href=\"http://www.afr.com/p/technology/intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\";>-]
-# | 
{+href=\"http://web.archive.org/web/20150206003913/http://www.afr.com/p/technology/intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\";>+}
-# | Writable microcode for Intel and AMD microprocessors</a> may be a vehicle
-# | for the NSA to invade computers, with the help of Microsoft, say respected
-# | security experts.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://www.afr.com/p/technology/";
-#| "intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\"> Writable "
-#| "microcode for Intel and AMD microprocessors</a> may be a vehicle for the "
-#| "NSA to invade computers, with the help of Microsoft, say respected "
-#| "security experts."
 msgid ""
 "<a href=\"http://web.archive.org/web/20150206003913/http://www.afr.com/p/";
 "technology/intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\"> "
@@ -473,12 +475,13 @@
 "for the NSA to invade computers, with the help of Microsoft, say respected "
 "security experts."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.afr.com/p/technology/";
-"intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\">Schreibbarer "
-"Mikrocode für Intel- und AMD-Mikroprozessoren</a> kann durchaus ein "
-"Instrument für den US-Geheimdienst NSA sein, um&#160;&#8209;&#160;mit der "
-"Hilfe von Microsoft&#160;&#8209;&#160;in Rechner einzudringen, sagen "
-"angesehene Sicherheitsexperten."
+"<a href=\"//web.archive.org/web/20150206003913/www.afr.com/p/technology/"
+"intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\" title=\"Christopher "
+"Joye, Intel chips could let US spies inside: expert, The Australian "
+"Financial Review 2013.\">Schreibbarer Mikrocode für Intel- und AMD-"
+"Mikroprozessoren</a> kann durchaus ein Instrument für den US-Geheimdienst "
+"NSA sein, um&#160;&#8209;&#160;mit der Hilfe von Microsoft&#160;&#8209;&#160;"
+"in Rechner einzudringen, sagen angesehene Sicherheitsexperten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -502,8 +505,8 @@
 "<li id=\"tn01\"><a href=\"#tn01-ref\">[1]</a> Zeit Online, <a href=\"http://";
 "www.zeit.de/digital/datenschutz/2013-08/trusted-computing-microsoft-"
 "windows-8-nsa/komplettansicht\"><cite>Bundesbehörden sehen Risiken beim "
-"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen 2013-11-20)"
-"</li>\n"
+"Einsatz von Windows 8</cite></a>, unter: zeit.de 2013. (abgerufen "
+"2013-11-20)</li>\n"
 "<li id=\"tn02\"><a href=\"#tn02-ref\">[2]</a> Spiegel Online, <a href="
 "\"http://www.spiegel.de/netzwelt/mobil/apple-jobs-bestaetigt-iphone-";
 "hintertuer-a-571219.html\"><cite> Apple: Jobs bestätigt iPhone-Hintertür</"
@@ -591,6 +594,21 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+# (" ") unnecessary inconvenience!!!
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://www.afr.com/p/technology/";
+#~ "intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\"> Writable "
+#~ "microcode for Intel and AMD microprocessors</a> may be a vehicle for the "
+#~ "NSA to invade computers, with the help of Microsoft, say respected "
+#~ "security experts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://www.afr.com/p/technology/";
+#~ "intel_chips_could_be_nsa_key_to_ymrhS1HS1633gCWKt5tFtI\">Schreibbarer "
+#~ "Mikrocode für Intel- und AMD-Mikroprozessoren</a> kann durchaus ein "
+#~ "Instrument für den US-Geheimdienst NSA sein, um&#160;&#8209;&#160;mit der 
"
+#~ "Hilfe von Microsoft&#160;&#8209;&#160;in Rechner einzudringen, sagen "
+#~ "angesehene Sicherheitsexperten."
+
 # Notizen:
 # !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 # The text is not available or is available only after installation of

Index: proprietary/po/proprietary-deception.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-deception.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- proprietary/po/proprietary-deception.de.po  30 Nov 2015 16:27:28 -0000      
1.2
+++ proprietary/po/proprietary-deception.de.po  20 Dec 2015 15:47:03 -0000      
1.3
@@ -8,14 +8,13 @@
 "Project-Id-Version: proprietary-deception.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-30 16:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-04 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-30 16:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Deception - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -48,6 +47,15 @@
 "\">stealing their credentials</a>, advertising itself on their feed, and "
 "posting images without their consent."
 msgstr ""
+"Eine Spitzen-Platzierter proprietärer Instagram-Client verspricht Nutzern "
+"verschiedene Zusatzinformationen zu ihrem Profil anzuzeigen, beispielsweise "
+"welche Mitglieder das Profil betrachtet haben, <a href=\"http://www.";
+"theguardian.com/technology/2015/nov/11/top-ranking-free-app-stole-instagram-"
+"passwords\" title=\"Top-ranking free app InstaAgent stole Instagram "
+"passwords, unter: theguardian.com 2015. \">griff offenbar "
+"Anmeldeinformationen ab und sendete sie im Klartext an einen Dritt-Server</"
+"a>, bewarb sich selbst auf deren Feed und veröffentlichte Bilder ohne deren "
+"Zustimmung."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""

Index: proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po   10 Dec 2015 15:27:20 -0000      
1.26
+++ proprietary/po/proprietary-sabotage.de.po   20 Dec 2015 15:47:03 -0000      
1.27
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/proprietary/proprietary-sabotage.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-sabotage.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-10 15:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-26 14:25+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Sabotage - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -49,6 +48,14 @@
 "not upgrade.  This reaffirms the presence of a <a href=\"/proprietary/"
 "proprietary-back-doors.html\">universal back door in Windows</a> 7 and 8."
 msgstr ""
+"Ob man es mag oder nicht, Microsoft <a href=\"http://www.computerworld.com/";
+"article/3012278/microsoft-windows/microsoft-sets-stage-for-massive-"
+"windows-10-upgrade-strategy.html\" title=\"Gregg Keizer, Microsoft sets "
+"stage for massive Windows 10 upgrade strategy, Computerworld 2015,\">stößt "
+"die Windows-Aktualisierung auf Version 10 gewaltsam an</a>, die Einstellung "
+"in Windows 7 oder 8 nicht aktualisieren zu wollen, die man festlegen kann, "
+"ignorierend. Dies bestätigt das Vorhandensein einer <a href=\"/proprietary/"
+"proprietary-back-doors\">universellen Hintertür in Windows</a> 7 und 8."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -56,7 +63,13 @@
 "beware-latest-windows-10-update-may-remove-programs-automatically/\"> delete "
 "applications</a> without asking permission."
 msgstr ""
+"Windows 10-„Verbesserungen“ <a href=\"http://www.ghacks.net/2015/11/24/";
+"beware-latest-windows-10-update-may-remove-programs-automatically/\" title="
+"\"Martin Brinkmann, Beware, latest Windows 10 Update may remove programs "
+"automatically, gHacks 2015.\">löschen Anwendungen</a> ohne Rückfrage."
 
+# http://heise.de/-3015984
+# http://heise.de/-3023955
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Google has long had <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/";
@@ -65,6 +78,13 @@
 "encrypted (possible since Android 5.0 Lollipop, but still not quite the "
 "default)."
 msgstr ""
+"Google hat eine <a href=\"http://www.theguardian.com/technology/2015/nov/24/";
+"google-can-unlock-android-devices-remotely-if-phone-unencrypted\" title="
+"\"Samuel Gibbs, Google can unlock some Android devices remotely, district "
+"attorney says, unter: theguardian.com 2015.\">Hintertür eingebaut, um ein "
+"Android-Gerät aus der Ferne zurückzusetzen</a>, sofern die Daten auf dem "
+"Gerät nicht vollverschlüsselt sind (geplant seit Android 5.0 Lollipop, aber 
"
+"noch nicht ganz der Standard)."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -79,7 +99,7 @@
 "ThinkStation PCs, unter: computerworld.com 2015.\">sabotiert das BIOS "
 "verkaufter Rechner</a>, um sicherzustellen, dass deren Schnüffelprogramme "
 "auf jedem Windows-System installiert ist&#160;&#8209;&#160;sogar nach "
-"Formatierung der Platten.<a href=\"tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
+"Formatierung der Platten.<a href=\"#tn01\" id=\"tn01-ref\" class=\"transnote"
 "\">[1]</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -516,14 +536,14 @@
 #~ "<a href=\"https://www.techdirt.com/articles/20150812/11395231925/lenovo-";
 #~ "busted-stealthily-installing-crapware-via-bios-fresh-windows-installs."
 #~ "shtml\" title=\"Lenovo Busted For Stealthily Installing Crapware Via BIOS "
-#~ "On Fresh Windows Installs, unter: techdirt.com 2015.\">Lenovo installiert"
-#~ "(e) heimlich <i>unerwünschte vorinstallierte Software</i> 
(„Crapware“) "
-#~ "via BIOS</a> auf Windows-Installationen. <em>Beachten Sie</em>, dass "
-#~ "diese konkrete von Lenovo verwendete <strong>Sabotage-Methode keinerlei "
-#~ "Einfluss auf GNU-Systeme</strong> (mit Linux-Kern) hatte; auch ist eine "
-#~ "„saubere“ Windows-Installation nicht wirklich sauber, da <a href=\"/"
-#~ "proprietary/malware-microsoft\">Microsoft eigene Schadprogramme einbaut</"
-#~ "a>."
+#~ "On Fresh Windows Installs, unter: techdirt.com 2015.\">Lenovo "
+#~ "installiert(e) heimlich <i>unerwünschte vorinstallierte Software</i> "
+#~ "(„Crapware“) via BIOS</a> auf Windows-Installationen. <em>Beachten 
Sie</"
+#~ "em>, dass diese konkrete von Lenovo verwendete <strong>Sabotage-Methode "
+#~ "keinerlei Einfluss auf GNU-Systeme</strong> (mit Linux-Kern) hatte; auch "
+#~ "ist eine „saubere“ Windows-Installation nicht wirklich sauber, da <a 
href="
+#~ "\"/proprietary/malware-microsoft\">Microsoft eigene Schadprogramme "
+#~ "einbaut</a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<a href=\"http://blogs.computerworlduk.com/open-enterprise/2013/06/how-";

Index: proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po       12 Dec 2015 09:01:52 
-0000      1.45
+++ proprietary/po/proprietary-surveillance.de.po       20 Dec 2015 15:47:04 
-0000      1.46
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of 
http://gnu.org/proprietary/proprietary-surveillance.html.
 # Copyright (C) 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2013, 2014, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: proprietary-surveillance.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-12 08:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-26 22:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-17 13:55+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Proprietary Surveillance - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -104,12 +103,9 @@
 msgstr "<a href=\"#SpywareOnTheRoad\">Spionageprogramme unterwegs</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-# | <a [-href=\"#SpywareInGames\">Spyware-]
-# | {+href=\"#SpywareInCameras\">Spyware+} in [-Games</a>-] {+Cameras</a>+}
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"#SpywareInGames\">Spyware in Games</a>"
 msgid "<a href=\"#SpywareInCameras\">Spyware in Cameras</a>"
-msgstr "<a href=\"#SpywareInGames\">Spionageprogramme in Spielen</a>"
+msgstr "<a href=\"#SpywareInCameras\">Spionageprogramme in Kameras</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
 msgid "<a href=\"#SpywareInElectronicReaders\">Spyware in e-Readers</a>"
@@ -133,10 +129,6 @@
 msgstr "<a href=\"#SpywareOnTheWeb\">Spionageprogramme im Internet</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li><ul><li>
-# | <a [-href=\"#SpywareInGames\">Spyware-]
-# | {+href=\"#SpywareInChrome\">Spyware+} in [-Games</a>-] {+Chrome</a>+}
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"#SpywareInGames\">Spyware in Games</a>"
 msgid "<a href=\"#SpywareInChrome\">Spyware in Chrome</a>"
 msgstr "<a href=\"#SpywareInGames\">Spionageprogramme in Spielen</a>"
 
@@ -216,10 +208,20 @@
 "uk/2015/11/26/microsoft_renamed_data_slurper_reinserted_windows_10/\">to "
 "give users the impression it was gone</a>."
 msgstr ""
+"Ein „Rückrüsten“ auf Windows 10 löschte die für 
Sicherheitsüberwachung "
+"zuständige Anwendungen. Daraufhin führte ein anderes Downgrade abermals ein 
"
+"allgemeines Spionageorogramm ein. Benutzer bemerkten dies jedoch und "
+"klagten, woraufhin Microsoft es umbenannte, <a href=\"http://www.theregister.";
+"co.uk/2015/11/26/microsoft_renamed_data_slurper_reinserted_windows_10/\" "
+"title=\"Andrew Orlowski, Sneaky Microsoft renamed its data slurper before "
+"sticking it back in Windows 10, The Register 2015.\">um bei Benutzern den "
+"Eindruck zu erwecken, es sei weg</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid "To use proprietary software is to invite such treatment."
 msgstr ""
+"Proprietäre Software zu verwenden ist zu einem solchen Verfahren "
+"aufzufordern."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -235,7 +237,7 @@
 "jonathan.porta.codes/2015/07/30/windows-10-seems-to-have-some-scary-privacy-"
 "defaults/\">mit Standardeinstellungen ausgeliefert, die keine Rücksicht auf "
 "die Privatsphäre seiner Nutzerinnen und Nutzer nimmt</a>, was Microsoft das "
-"„Recht“ gibt Benutzer-Dateien, Text- und Spracheingaben, Ortsangaben, "
+"„Recht“ gibt, Benutzer-Dateien, Text- und Spracheingaben, Ortsangaben, "
 "Kontakte, Termine und den Internetverlauf auszuschnüffeln  sowie die Rechner 
"
 "automatisch mit offenen Hotspots zu verbinden und personenbezogene Werbung "
 "einzublenden."
@@ -263,8 +265,8 @@
 "disk encryption <a href=\"https://edri.org/microsofts-new-small-print-how-";
 "your-personal-data-abused/\"> gives Microsoft a key</a>."
 msgstr ""
-"Microsoft verwendet Windows&#160;10’ „Datenschutzerklärung“, um 
unverhohlen "
-"ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. Die "
+"Microsoft verwendet die Windows&#160;10 „Datenschutzerklärung“, um "
+"unverhohlen ein „Recht“ aufzuerlegen, jederzeit Nutzerdaten auszuspähen. 
Die "
 "Windows&#160;10-Festplattenverschlüsselung <a href=\"https://edri.org/";
 "microsofts-new-small-print-how-your-personal-data-abused/\" title="
 "\"Microsoft’s new small print – how your personal data is (ab)used, 
unter: "
@@ -285,7 +287,7 @@
 msgstr ""
 "Wir können Microsofts Blick auf die Dateien der Benutzer für die US-"
 "Regierung auf Abruf annehmen, obwohl dies die „Datenschutzbestimmung“ 
nicht "
-"explizit aussagt. Werden sie für die chinesische Regierung auf Abruf "
+"explizit aussagt. Ob sie für die chinesische Regierung auch auf Abruf "
 "Einblick auf die Benutzerdateien nehmen? "
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -294,7 +296,7 @@
 "companies to track the browsing of each specific user."
 msgstr ""
 "Die eindeutige „Werbe-ID“ für jeden Benutzer ermöglicht anderen 
Unternehmen, "
-"das Surfverhalten jedes bestimmten Benutzers zu verfolgen."
+"das Surfverhalten jedes konkreten Benutzers zu verfolgen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -479,6 +481,10 @@
 "was <a href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-";
 "hiding-1119\"> found in the 500 most popular gratis Android apps</a>."
 msgstr ""
+"„Kryptische Kommunikation“, ohne Bezug auf die Funktionalität der App, 
<a "
+"href=\"http://news.mit.edu/2015/data-transferred-android-apps-hiding-1119\"; "
+"title=\"Larry Hardesty, What are your apps hiding?, MIT News Office 2015."
+"\">in 500 der populärsten kostenlosen Android Apps gefunden</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -486,6 +492,11 @@
 "they are not free software.  The clear way to say &ldquo;zero price&rdquo; "
 "is &ldquo;gratis.&rdquo;"
 msgstr ""
+"In dem Artikel hätten diese Apps jedoch besser nicht als <em>„<span 
xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\">free</span>“</em> bezeichnet werden sollen: sie sind "
+"keine <em>freie</em> Software. Die einfachste Möglichkeit, <em>Null-Preis</"
+"em> auszudrücken, wäre <em><span xml:lang=\"en\" 
lang=\"en\">gratis</span></"
+"em> gewesen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -494,9 +505,12 @@
 "are doing or how.  &ldquo;Analytics&rdquo; tools that snoop are just as "
 "wrong as any other snooping."
 msgstr ""
+"Auch wird im Artikel als selbstverständlich angenommen, dass die üblichen "
+"Analyseinstrumente legitim seien, aber ist das berechtigt? "
+"Softwareentwickler haben kein Recht zu analysieren, was Benutzer tun oder "
+"wie! Herumschnüffelnde „Analyse“instrumente sind genauso falsch wie jede 
"
+"andere Form des Ausspionierens."
 
-# (on the average) translated with -> in some circumstances
-# (tracking and advertising) tracking and advertising purposes
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "Gratis Android apps (but not <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -504,13 +518,13 @@
 "technology/2015/may/06/free-android-apps-connect-tracking-advertising-"
 "websites\">tracking and advertising</a> URLs, on the average."
 msgstr ""
-"Android-Anwendungen, die gratis aber keine <a href=\"/philosophy/free-sw"
-"\">Freie Software</a> sind, stellen zu <a href=\"http://www.theguardian.com/";
-"technology/2015/may/06/free-android-apps-connect-tracking-advertising-"
-"websites\" title=\" Free Android apps connect to thousands of tracking and "
-"ad URLs, research shows, unter: theguardian.com 2015.\">Verfolgungs- und "
-"Werbezwecken</a> unter Umständen zu mehr als 100 Internetadressen eine "
-"Verbindung her."
+"Gratis Android-Anwendungen (die jedoch keine <a href=\"/philosophy/free-sw"
+"\">Freie Software</a> darstellen), stellen für <a href=\"http://www.";
+"theguardian.com/technology/2015/may/06/free-android-apps-connect-tracking-"
+"advertising-websites\" title=\" Free Android apps connect to thousands of "
+"tracking and ad URLs, research shows, unter: theguardian.com 2015."
+"\">Verfolgungs- und Werbezwecke</a> durchschnittlich zu mehr als 100 "
+"Internetadressen eine Verbindung her."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -593,10 +607,10 @@
 "Quelle: <a href=\"https://www.apple.com/de/icloud/photos/\";>Apple – iCloud 
– "
 "Fotos:</a>, unter: https://www.apple.com/de/icloud/photos. (abgerufen:  "
 "2015-09-24)<br />Das iCloud-Feature wird <a href=\"https://support.apple.com/";
-"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff <em>"
-"„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie 
<em>‚Bitte "
-"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet 
werden)"
-"</ins>‘</em>."
+"en-us/HT202033\">beim Startvorgang von iOS aktiviert</a>. Der Begriff "
+"<em>„Cloud“</em> bzw. <em>„Datenwolke“</em> bedeutet soviel wie 
<em>‚Bitte "
+"stell’ keine Fragen wo <ins>(meine Daten gespeichert und verarbeitet "
+"werden)</ins>‘</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -755,14 +769,14 @@
 "transmission is a substantial expense for users.  Said transmission, not "
 "wanted or requested by the user, clearly must constitute spying of some kind."
 msgstr ""
-"Samsung-Smartphones werden vorinstalliert mit <a href=\"http://arstechnica.";
-"com/gadgets/2015/07/samsung-sued-for-loading-devices-with-unremovable-"
-"crapware-in-china/\" title=\"Samsung sued for loading devices with "
-"unremovable crapware (in China), unter: arstechnica.com 2015."
-"\">Applikationen, die Benutzer nicht entfernen können</a>, und sie senden so 
"
-"viel Daten, deren Übermittlung erhebliche Kosten verursacht. Die besagte "
+"Samsung-Smartphones werden mit <a href=\"http://arstechnica.com/";
+"gadgets/2015/07/samsung-sued-for-loading-devices-with-unremovable-crapware-"
+"in-china/\" title=\"Samsung sued for loading devices with unremovable "
+"crapware (in China), unter: arstechnica.com 2015.\">Applikationen, die "
+"Benutzer nicht entfernen können</a> vorinstalliert, und sie senden so viel "
+"Daten, deren Übermittlung erhebliche Kosten verursacht. Die besagte "
 "Übermittlung, nicht vom Benutzer gewollt oder \n"
-"abgefordert, stellt eindeutig irgendeine Art von Ausspionieren dar."
+"abgefordert, stellt eindeutig eine Art von Ausspionieren dar."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -843,6 +857,11 @@
 "phone's photo collections for known faces</a>, and suggests you to share the "
 "picture you take according to who is in the frame."
 msgstr ""
+"Facebooks neue Magic Photo-App <a href=\"http://www.theregister.co.";
+"uk/2015/11/10/facebook_scans_camera_for_your_friends/\">untersucht die Foto-"
+"Sammlungen <em>Ihres</em> Mobiltelefons nach bekannten Gesichtern</a> und "
+"schlägt das gewählte Bild zu teilen vor, je nach dem wer sich in dem "
+"Ausschnitt befindet."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -850,12 +869,18 @@
 "database, which means the pictures are likely to be sent across the wire to "
 "Facebook's servers and face-recognition algorithms."
 msgstr ""
+"Diese Spionageprogramm-Funktion scheint Online-Zugriff auf eine Datenbank "
+"wohlbekannter Gesichter zu erfordern, was bedeutet, dass die Bilder "
+"wahrscheinlich über das Internet an Facebooks Server und "
+"Gesichtserkennungsalgorithmen gesendet werden dürften."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "If so, none of Facebook users' pictures are private anymore, even if the "
 "user didn't &ldquo;upload&rdquo; them to the service."
 msgstr ""
+"Wenn dem so ist, sind keine der Bilder von Facebook-Nutzern mehr privat, "
+"selbst wenn der Nutzer sie dem Dienst nicht (selber) „hochgeladen“ hat."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1141,17 +1166,11 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><h4>
-# | Spyware in [-Games-] {+Cameras+}
-#, fuzzy
 #| msgid "Spyware in Games"
 msgid "Spyware in Cameras"
-msgstr "Spionageprogramme in Spielen"
+msgstr "Spionageprogramme in Kameras"
 
 #. type: Content of: <div>
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#SpywareInGames\">#SpywareInGames</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#SpywareInCameras\">#SpywareInCameras</a>)</span>+}
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInGames"
 #| "\">#SpywareInGames</a>)</span>"
@@ -1166,12 +1185,18 @@
 "technology-34922712\">always watching</a>, even when the &ldquo;owner&rdquo; "
 "switches it &ldquo;off.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Die „aufgeweckte“ Kamera Nest Cam (vormals Dropcam) <a 
href=\"http://www.bbc.";
+"com/news/technology-34922712\" title=\"Nest Cam smart camera is 'always on' "
+"even when 'off', BBC News 2015.\" >guckt immer zu</a>, selbst wenn der "
+"besitzende „Eigentümer“ sie ausgeschaltet hat."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
 "A &ldquo;smart&rdquo; device means the manufacturer is using it to outsmart "
 "you."
 msgstr ""
+"Ein Gerät, was als <em>„Smart“</em> bezeichnet wird, bedeutet, dass der "
+"Hersteller es verwendet, um Sie zu überlisten."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Spyware in e-Readers"
@@ -1307,8 +1332,8 @@
 "Emo Phillips, ein amerikanischer Unterhaltungskünstler und Komiker, machte "
 "einen Witz darüber: <cite><q>Neulich kam eine Frau auf mich zu und sagte: "
 "<q>Habe ich Sie nicht im Fernsehen gesehen?</q> Ich sagte: <q>Ich weiß es "
-"nicht. Man kann nicht in die entgegengesetzte Richtung gucken.</q> "
-"Zweifellos war das vor Amazons „Smart“-Fernsehgeräten.</q></cite>"
+"nicht. Man kann nicht in die entgegengesetzte Richtung gucken.</q> Das war "
+"Zweifellos vor Amazons „Smart“-Fernsehgeräten.</q></cite>"
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1320,6 +1345,16 @@
 "idUSL1N12U1VV20151102\">correlate TV advertisement with online purchases</"
 "a>, exposing all users to new combined surveillance by default."
 msgstr ""
+"Das Bündnis des <ins>US-Herstellers von digitalen Videorekordern</ins> Tivo "
+"mit dem US-Medienkonzern Viacom führt 2,3 Millionen Haushalte zu den 600 "
+"Millionen sozialen Medien-Profilen, die das Unternehmen bereits überwacht, "
+"hinzu. TiVo-Kunden sind sich dessen nicht bewusst, dass sie von "
+"Werbetreibenden beobachtet werden. Durch Verbinden von Informationen über "
+"das Fernsehverhalten mit Online-Social-Media-Beteiligung kann Tivo jetzt <a "
+"href=\"http://www.reuters.com/article/viacom-tivo-idUSL1N12U1VV20151102\"; "
+"title=\"Lisa Richwine, Viacom, TiVo partner to give TV advertisers more "
+"data, Thomson Reuters 2015.\">TV-Werbung mit Online-Käufen korrelieren</a> "
+"und standardmäßig alle Nutzer neuer gemeinsamer Überwachung aussetzen."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1330,6 +1365,15 @@
 "arstechnica.com/tech-policy/2015/11/beware-of-ads-that-use-inaudible-sound-"
 "to-link-your-phone-tv-tablet-and-pc/\">cross-device tracking</a>."
 msgstr ""
+"Einige Internet- und TV-Spots spielen von auf in Reichweite befindlichen "
+"anderen Geräten laufender proprietärer Schadsoftware aufgreifbare 
unhörbare "
+"Töne ab, um bestimmen zu können, dass sie sich in der Nähe befinden. 
Sobald "
+"Ihre internetfähigen Geräte mit Ihrem Fernsehgerät] verbunden sind, 
können "
+"Werbetreibende Anzeigen mit Netzaktivität und anderen <a href=\"http://";
+"arstechnica.com/tech-policy/2015/11/beware-of-ads-that-use-inaudible-sound-"
+"to-link-your-phone-tv-tablet-and-pc/\" title=\"Dan Goodin, Beware of ads "
+"that use inaudible sound to link your phone, TV, tablet, and PC, Ars "
+"Technica 2015.\">geräteübergreifenden Verfolgen korrelieren</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1377,8 +1421,8 @@
 "Speech recognition is not to be trusted unless it is done by free software "
 "in your own computer."
 msgstr ""
-"Die Spracherkennung ist nicht als vertrauenswürdig einzustufen, es sei denn, 
"
-"sie erfolgt durch Freie Software auf dem eigenen Rechner. "
+"Die Spracherkennung ist als nicht vertrauenswürdig einzustufen, es sei denn, 
"
+"sie erfolgt auf dem eigenen Rechner durch Freie Software."
 
 #. type: Content of: <ul><li><p>
 msgid ""
@@ -1555,20 +1599,10 @@
 "\">[9]</a>"
 
 #. type: Content of: <div><h4>
-# | Spyware in [-Games-] {+Chrome+}
-#, fuzzy
-#| msgid "Spyware in Games"
 msgid "Spyware in Chrome"
-msgstr "Spionageprogramme in Spielen"
+msgstr "Spionageprogramme in Chrome"
 
 #. type: Content of: <div>
-# | <span class=\"anchor-reference-id\">(<a
-# | [-href=\"#SpywareInGames\">#SpywareInGames</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#SpywareInChrome\">#SpywareInChrome</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInGames"
-#| "\">#SpywareInGames</a>)</span>"
 msgid ""
 "<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SpywareInChrome"
 "\">#SpywareInChrome</a>)</span>"
@@ -1580,6 +1614,10 @@
 "detectify.com/post/133528218381/chrome-extensions-aka-total-absence-of-"
 "privacy\">total snooping on the user's browsing</a>, and many of them do so."
 msgstr ""
+"Google Chrome macht es für eine Erweiterung leicht, den gesamten <a href="
+"\"http://labs.detectify.com/post/133528218381/chrome-extensions-aka-total-";
+"absence-of-privacy\">Browserverlauf total auszuschnüffeln</a>, und viele tun 
"
+"dies auch."
 
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Spyware in Flash"
@@ -1874,9 +1912,10 @@
 #~ "spotlight-suggestions-in-os-x-yosemite-and-ios-are-you-staying-private/\" "
 #~ "title=\"Spotlight Suggestions in OS X Yosemite and iOS: Are You Staying "
 #~ "Private?, unter: intego.com 2014.\">Bespitzelung von Suchmöglichkeiten</"
-#~ "a> ein, aber es gibt noch viel <a href=\"https://github.com/fix-macosx/";
-#~ "yosemite-phone-home\" title=\"fix-macosx/yosemite-phone-home, unter: "
-#~ "github.com 2014.\">mehr Schnüffelei, die Apple nicht erwähnt hat</a>."
+#~ "a> ein, aber es gibt noch weitaus mehr <a href=\"https://github.com/fix-";
+#~ "macosx/yosemite-phone-home\" title=\"fix-macosx/yosemite-phone-home, "
+#~ "unter: github.com 2014.\">mehr Schnüffelei, die Apple nicht erwähnt 
hat</"
+#~ "a>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "There's a lot more <a href=\"/philosophy/proprietary/malware-microsoft."

Index: po/home.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.de.po,v
retrieving revision 1.295
retrieving revision 1.296
diff -u -b -r1.295 -r1.296
--- po/home.de.po       1 Nov 2015 14:02:43 -0000       1.295
+++ po/home.de.po       20 Dec 2015 15:47:04 -0000      1.296
@@ -7,16 +7,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Webmasters <address@hidden>\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-01 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-17 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
 "Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
 "Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-09-21 18:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System and the Free Software Movement"
@@ -157,9 +156,7 @@
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to run the program as you wish, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"das Programm auszuführen wie man möchte, für jeden Zweck <em>(Freiheit 
0)</"
-"em>."
+msgstr "das Programm für jeden Zweck zu nutzen <em>(Freiheit 0)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -167,14 +164,15 @@
 "(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
 "die Funktionsweise des Programms zu untersuchen und eigenen Bedürfnissen "
-"anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist "
-"dafür Voraussetzung.)</em>"
+"anzupassen <em>(Freiheit 1)</em>. Der Zugang zum Quellcode ist dafür "
+"Voraussetzung."
 
+# … Programmkopien erneut zu distribuieren …
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Programmkopien aufs neue zu distribuieren und damit Mitmenschen zu helfen "
+"das Programm erneut zu distribuieren und damit Mitmenschen zu helfen "
 "<em>(Freiheit 2)</em>."
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
@@ -183,9 +181,9 @@
 "public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
 "source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen der Öffentlichkeit "
-"freizugeben, damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)"
-"</em>. <br /><em>(Der Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung.)</em>"
+"das Programm zu verbessern und diese Verbesserungen zu veröffentlichen, "
+"damit die gesamte Gemeinschaft davon profitiert <em>(Freiheit 3)</em>. Der "
+"Zugang zum Quellcode ist dafür Voraussetzung."
 
 #. type: Content of: <div><div><p>
 msgid ""
@@ -316,8 +314,8 @@
 "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF "
 "campaigns</a></strong>."
 msgstr ""
-"<strong><a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/\"; title=\"Current "
-"Campaigns, unter: FSF.org.\">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>."
+"<strong><a href=\"//www.fsf.org/campaigns/\" title=\"Current Campaigns, "
+"unter: FSF.org.\">Aktuelle Aktionen der FSF</a></strong>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -326,25 +324,13 @@
 "outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\"> global copyright reform</a> "
 "with <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\";>LQDN</a>."
 msgstr ""
-"Die <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/Privacy\";>Privatsphäre</a> "
-"verteidigen und sich mit <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/\"; title="
-"\"La Quadrature du Net\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> für eine "
-"globale <a href=\"http://www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-";
-"outrageous-attempt-to-avoid-copyright-reform\">Urheberrechtsreform</a> "
-"einsetzen."
+"<a href=\"//www.laquadrature.net/en/Privacy\">Privatsphäre</a> verteidigen "
+"und mit <a href=\"//www.laquadrature.net/en/\" title=\"La Quadrature du Net"
+"\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr\">LQDN</a> für eine globale <a href=\"http://";
+"www.laquadrature.net/en/the-eu-commissions-outrageous-attempt-to-avoid-"
+"copyright-reform\">Urheberrechtsreform</a> einsetzen."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
-# | Support the efforts on net neutrality in Europe, <a
-# | href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the
-# | United States of America\">in the USA</a> and <a
-# | [-href=\"http://www.neutrality.ca\"-] {+href=\"http://saveournet.ca/\"+}
-# | title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
-#| "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
-#| "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
-#| "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgid ""
 "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
 "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
@@ -352,12 +338,11 @@
 "neutrality in Canada\">in Canada</a>."
 msgstr ""
 "Netzneutralität in <a href=\"https://www.savetheinternet.eu/de/\"; title="
-"\"Netzneutralität in Europa\">Europa</a>, <a 
href=\"http://www.neutrality.ca/";
-"\" title=\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href=\"http://";
-"www.savetheinternet.com\" title=\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten 
"
-"von Amerika\">USA</a>."
+"\"Netzneutralität in Europa\">Europa</a>, <a href=\"http://saveournet.ca\"; "
+"title=\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href=\"http://www.";
+"savetheinternet.com\" title=\"Netzneutralität in den Vereinigten Staaten von 
"
+"Amerika\">USA</a>."
 
-# !!! In 2014, website is gone with the wind. !!!
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
 "<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
@@ -376,11 +361,11 @@
 "\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
 "\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
 msgstr ""
-"<strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a href=\"http://";
+"<strong>Dokumentarfilm angucken und teilen:</strong> <a href=\"//"
 "patentabsurdity.com\" title=\"Luca Lucarini, Patent Absurdity, unter: "
 "patentabsurdity.com 2010.\">Patent-Absurdität</a><br />&#8209;&#160;"
-"ermöglicht durch <a 
href=\"https://www.fsf.org/associate/\";>außerordentliche "
-"FSF-Mitglieder</a> wie <a href=\"https://fsf.org/jfb\";>SIE</a>."
+"ermöglicht durch <a href=\"//www.fsf.org/associate/\">außerordentliche FSF-"
+"Mitglieder</a> wie <a href=\"//fsf.org/jfb\">SIE</a>."
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -396,10 +381,10 @@
 "Students! <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
 "\"> Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>."
 msgstr ""
-"Studierende, <a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows";
-"\" title=\"Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft "
-"Windows® License”\">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft "
-"Windows®-Lizenzen</a>!"
+"Studierende, <a href=\"//www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\" "
+"title=\"Worldwide Campaign: “My University offers me my Microsoft Windows® 
"
+"License”\">fordert eine Rückerstattung ungenutzter Microsoft Windows®-"
+"Lizenzen</a>!"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><ul><li>
 msgid ""
@@ -486,33 +471,15 @@
 "unbetreutes GNU-Paket</a> zu betreuen?</strong><br />"
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | <a [-href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a-]
-# | href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
-# | [-href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a-]
-# | href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a
-# | href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a
-# | href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, [-<a
-# | href=\"/software/superopt/\">superopt</a>,-] <a
-# | href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-#| "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
-#| "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
-#| "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
-#| "\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
-#| "\">teximpatient</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
 "\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
 "software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/halifax/"
-"\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
-"software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</"
-"a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-"superopt/\">superopt</a> und <a href=\"/software/teximpatient/"
+"<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/metahtml/"
+"\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/"
+"software/polyxmass/\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/"
 "\">teximpatient</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -589,6 +556,44 @@
 msgstr "Aktualisierung:"
 
 #~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
+#~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#~ "\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/"
+#~ "\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
+#~ "\">polyxmass</a> und <a href=\"/software/teximpatient/\">teximpatient</a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support the efforts on net neutrality in Europe, <a href=\"http://www.";
+#~ "savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of "
+#~ "America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title="
+#~ "\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Netzneutralität in <a href=\"https://www.savetheinternet.eu/de/\"; title="
+#~ "\"Netzneutralität in Europa\">Europa</a>, <a 
href=\"http://www.neutrality.";
+#~ "ca/\" title=\"Netzneutralität in Kanada\">Kanada</a> und den <a href="
+#~ "\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Netzneutralität in den "
+#~ "Vereinigten Staaten von Amerika\">USA</a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+#~ "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+#~ "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
+#~ "\"/software/superopt/\">superopt</a>, <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "\">teximpatient</a>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/halifax/"
+#~ "\">halifax</a>, <a href=\"/software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/"
+#~ "software/metahtml/\">metahtml</a>, <a href=\"/software/orgadoc/"
+#~ "\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href="
+#~ "\"/software/superopt/\">superopt</a> und <a href=\"/software/teximpatient/"
+#~ "\">teximpatient</a>"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnukart/"
 #~ "\">gnukart</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
 #~ "software/jwhois/\">jwhois</a>, <a href=\"/software/metahtml/\">metahtml</"
@@ -1043,101 +1048,3 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "<object data=\"http://call.unitary-patent.eu/campaign/widget2/unitary-";
 #~ "patent-juri-2012/horiz/en\" width=\"630\" height=\"200\"></object>"
-
-# First Sale [Doctrin] (Erschöpfungs[grundsatz])
-# „Man hat dich im Besitz: für digitale Erschöpfung[sgrundsatz] 
einsetzen“
-#~ msgid "You've Been Owned: Stand Up For Digital First Sale"
-#~ msgstr "You've Been Owned: Stand Up For Digital First Sale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://falkvinge.net/2012/06/24/our-final-push-acta-vote-in-ten-";
-#~ "days/\">Kill ACTA Once And For All</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://falkvinge.net/2012/06/24/our-final-push-acta-vote-in-ten-";
-#~ "days/\">ACTA ein für allemal abschmettern</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
-#~ "\">Stop the Online Spying Bill </a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/blogs/community/stop-the-online-spying-bill";
-#~ "\">Stoppe das Gesetz gegen das Ende der Privatsphäre im Netz</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines.html\">Volunteer for The GNU "
-#~ "Project by participating in this years Google Summer of Code</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/software/soc-projects/guidelines\" hreflang=\"en\">Als "
-#~ "Freiwillige(r) des GNU-Projekts am diesjährigen <span lang=\"en\">Google "
-#~ "Summer of Code</span> beteiligen</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.publicknowledge.org/us-trade-rep-special-301\";> "
-#~ "Public Knowledge: \"Act Now: Tell the US Trade Rep: You Don't Work for "
-#~ "Big Content\"</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.publicknowledge.org/us-trade-rep-special-301\";>JETZT "
-#~ "handeln: Sagen Sie dem US-Handelsvertreter (<abbr title=\"Office of the "
-#~ "United States Trade Representative\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">USTR</"
-#~ "abbr>): Sie arbeiten nicht für <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><em>Big "
-#~ "Content</em></span>!</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to "
-#~ "develop the GNU operating system, a complete Unix-like operating system "
-#~ "which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;"
-#~ "software which respects your freedom."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das <a href=\"/gnu/gnu\">GNU Projekt</a> wurde im Jahr 1984 ins Leben "
-#~ "gerufen, um das GNU&#160;Betriebssystem zu entwickeln, ein vollständiges 
"
-#~ "unixähnliches Betriebssystem aus <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie "
-#~ "Software</a>&#160;&#8209;&#160;Software, die Ihre Freiheit respektiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> "
-#~ "is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions "
-#~ "and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Kombination von <a href=\"/gnu/linux-and-gnu\">GNU und Linux</a> ist "
-#~ "das <strong>GNU/Linux-Betriebssystem</strong>, heute von Millionen "
-#~ "genutzt und manchmal fälschlicherweise einfach nur &#8222;Linux&#8220; "
-#~ "genannt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/";
-#~ "\">Stand up for your freedom to install free software!</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/secure-boot-vs-restricted-boot/";
-#~ "\">Für die Freiheit einsetzen, Freie Software zu installieren!</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> "
-#~ "of this page"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/standards/README.translations\">Übersetzungen</a> "
-#~ "dieser Seite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
-#~ "NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Können Sie helfen "
-#~ "<em>NoScript</em> so zu modifizieren, dass es nicht-trivialen unfreien "
-#~ "JavaScript-Code erkennen und blockieren kann?</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition";
-#~ "\">Sign our petition to ask This American Life to support free formats!</"
-#~ "a></strong>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/tal-patents/petition";
-#~ "\">Unterzeichnen Sie unsere Petition, um <em>This American Life</em> zu "
-#~ "bitten, freie Formate zu unterstützen!</a></strong>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame on "
-#~ "Massachusetts for censoring the Internet</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Schande "
-#~ "über Massachusetts für Internetzensur</a>"

Index: po/keepingup.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/keepingup.de.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- po/keepingup.de.po  24 Nov 2015 17:27:42 -0000      1.36
+++ po/keepingup.de.po  20 Dec 2015 15:47:04 -0000      1.37
@@ -1,21 +1,20 @@
 # German translation of http://gnu.org/keepingup.html.
-# Copyright (C) 2003--2007, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003-2007, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the original article.
-# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2011, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: keepingup.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
 "POT-Creation-Date: 2015-11-24 17:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 22:00+0200\n"
-"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
-"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 22:00+0100\n"
+"Last-Translator: Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: www-de <address@hidden>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Outdated-Since: 2015-11-24 05:26+0000\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,16 +27,14 @@
 msgid "Keeping Up With GNU and the FSF"
 msgstr "Auf dem Laufenden bleiben mit GNU und der FSF"
 
-# deviating text, no word translation
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This page contains a list of resources to help you keep up to date on what "
 "is happening with the GNU Project and the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"<ins>Wir möchten Ihr Interesse für unsere Themen wecken. Dafür informieren 
"
-"wir Sie aus erster Hand über unsere Ereignisse, Produkte und Veranstaltungen 
"
-"rund um</ins> <em><span title=\"GNU ist Nicht Unix\">GNU</span></em> und der "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF)."
+"Hier finden Sie umfassende Informationen rund um das <em><span title=\"GNU "
+"ist Nicht Unix\">GNU</span></em>-Projekt und der <span xml:lang=\"en\" lang="
+"\"en\">Free Software Foundation</span> (FSF)."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What's New"
@@ -48,24 +45,22 @@
 "Find out <a href=\"http://planet.gnu.org/\";>What's New in and about the GNU "
 "Project</a>."
 msgstr ""
-"Finden Sie heraus, <ins>was es in der Welt des <a href=\"http://planet.gnu.";
-"org/\"><em>Planeten <strong>GNU</strong></em></a> an Neuigkeiten gibt</ins>."
+"Neuestes in und aus der Welt des <em><a href=\"//planet.gnu.org/\">Planeten "
+"<strong>GNU</strong></a></em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Aktiv werden"
 
-# Komma vor 'damit' kann auch weg?
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Keep up on what <a href=\"/server/takeaction.html\">you can do</a> to keep "
 "software free, and promote the freedoms of speech, press, and association on "
 "the Internet."
 msgstr ""
-"Informieren Sie sich darüber, was <a href=\"/server/takeaction\">Sie tun "
-"können</a>, damit Software <span title=\"Frei wie in Freiheit\"><em>frei</"
-"em></span> bleibt, und fordern die Meinungs-, Presse- und "
-"Versammlungsfreiheit im Internet."
+"Informationen, was <a href=\"/server/takeaction\">Sie tun können</a>, damit "
+"Software <span title=\"Frei wie in Freiheit\"><em>frei</em></span> bleibt "
+"und die Meinungs-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet fördern."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Coming Events"
@@ -74,8 +69,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Find out about <a href=\"/events.html\">coming FSF and GNU Events</a>."
 msgstr ""
-"Informieren Sie sich über <a href=\"//fsf.org/events\">anstehende "
-"Veranstaltungen</a> der FSF und des GNU-Projektes."
+"Informationen über <a href=\"//fsf.org/events\">anstehende Veranstaltungen</"
+"a> der FSF und des GNU-Projekts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Press Releases"
@@ -87,9 +82,9 @@
 "and the FSF.  <a href=\"/press/press.html#releases\">Old press releases</a> "
 "are also available."
 msgstr ""
-"Lesen Sie die <a href=\"//fsf.org/news\" hreflang=\"en\">Pressemitteilungen</"
-"a> der FSF und des GNU-Projekts. <a href=\"/press/press#releases\">(Ur)Alte "
-"Pressemitteilungen</a> sind ebenfalls abrufbar."
+"<a href=\"//fsf.org/news\" hreflang=\"en\">Pressemitteilungen</a> der FSF "
+"und des GNU-Projekts. <a href=\"/press/press#releases\">(Ur)Alte "
+"Pressemitteilungen</a> sind ebenfalls noch abrufbar."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Software Directory"
@@ -101,8 +96,8 @@
 "fsf.org\">Free Software Directory</a>.  Check the list of recent updates "
 "often to see what's new (and consider contributing)."
 msgstr ""
-"Es werden ständig Ergänzungen und Aktualisierungen am <a href=\"http://";
-"directory.fsf.org\"><cite>Freie-Software-Verzeichnis</cite></a> vorgenommen. "
+"Es werden ständig Ergänzungen und Aktualisierungen am <a 
href=\"//directory."
+"fsf.org\"><cite>Freie-Software-Verzeichnis</cite></a> vorgenommen. "
 "Überprüfen Sie häufiger die neuesten Aktualisierungen, um am Ball zu 
bleiben "
 "(und erwägen beizutragen)."
 
@@ -117,39 +112,27 @@
 "keep up with the latest news and developments on GNU Projects/Packages and "
 "to get general information about GNU/FSF."
 msgstr ""
-"Es gibt zahlreiche <a href=\"http://lists.gnu.org\";>öffentliche "
-"Mailinglisten</a>, die im Zusammenhang mit dem GNU-Projekt und der FSF "
-"stehen. Sie können diese Mailinglisten abonnieren, um mit den neuesten "
-"Nachrichten und Entwicklungen der GNU-Projekte bzw. -Pakete Schritt zu "
-"halten und allgemeine Informationen über GNU und der FSF zu erhalten."
+"Es gibt zahlreiche <a href=\"//lists.gnu.org\">öffentliche Mailinglisten</"
+"a>, die im Zusammenhang mit dem GNU-Projekt und der FSF stehen. Sie können "
+"diese Mailinglisten abonnieren, um mit den neuesten Nachrichten und "
+"Entwicklungen der einzelnen GNU-Projekte bzw. -Pakete Schritt zu halten und "
+"allgemeine Informationen über GNU und der FSF zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Here are some that are good for general info:"
 msgstr "Hier einige Mailinglisten, die der allgemeinen Information dienen:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-# | <a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software
-# | Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news {+and events+}
-# | from the free software movement.  The Free Software Supporter is published
-# | in English, Spanish, and French.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
-#| "Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free "
-#| "software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
-#| "Spanish, and French."
 msgid ""
 "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
 "Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news and events from "
 "the free software movement.  The Free Software Supporter is published in "
 "English, Spanish, and French."
 msgstr ""
-"<ins>Unser Newsletter, der </ins> <a href=\"//www.fsf.org/free-software-"
-"supporter/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Free Software Supporter</"
-"cite></a>, hält Sie monatlich über Neuigkeiten aus der Freie-Software-"
-"Bewegung auf dem Laufenden. Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
-"Software Supporter</span> wird auf Englisch, Französisch und Spanisch "
-"veröffentlicht."
+"<b><cite><a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\" xml:lang=\"en\" "
+"lang=\"en\">Free Software Supporter</a></cite></b>: Hält monatlich über "
+"Neuigkeiten aus der Freie-Software-Bewegung auf dem Laufenden (auf Englisch, "
+"Französisch und Spanisch)."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -157,8 +140,8 @@
 "Announcements and requests for help from the GNU project and the Free "
 "Software Foundation."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\";>info-gnu</a>: "
-"Ankündigungen und Anfragen des GNU Projekts und der FSF."
+"<b><a href=\"//mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu\">info-gnu</a>:</b> "
+"Ankündigungen und Hilfegesuche aus dem GNU Projekt und der FSF."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -166,20 +149,23 @@
 "events, speeches and conferences featuring Richard Stallman and the FSF "
 "staff."
 msgstr ""
+"<b><a href=\"//www.fsf.org/events\">FSF-Termine</a>:</b> Mit Ereignissen, "
+"Vorträgen und Konferenzen&#160;&#8209;&#160;hauptsächlich mit Richard "
+"Stallman und dem Personal der FSF&#160;&#8209;&#160;auf dem Laufenden "
+"bleiben."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";> info-press</a>: "
 "GNU press announcements."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\";>info-press</a>: "
-"Pressemitteilungen der FSF und des GNU-Projekts."
+"<b><a href=\"//mail.gnu.org/mailman/listinfo/info-press\">info-press</a>:</"
+"b> Pressemitteilungen der FSF und des GNU-Projekts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Usenet"
 msgstr "Usenet"
 
-# ;)
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There are several gnu.* Usenet newsgroups that are good sources of "
@@ -188,11 +174,20 @@
 msgstr ""
 "Es gibt verschiedene <span class=\"teletype\">gnu.*</span> Usenet-"
 "Nachrichtenforen, die gute Informationsquellen sind. Diese Foren eignen sich "
-"besonders gut um am Ball zu bleiben, was momentan bei GNU so los ist:"
+"besonders gut um am Ball zu bleiben, was also momentan bei GNU so los ist:"
 
+# Notizen:
+# (lists.gnu.org/mailman/listinfo/info-gnu) Found no such list but Google 
groups.  Long live the King, uh PRISM!
+# (Bearbeiten)
+#
+# Kommentarauszug:
+# type: Content of: <ul><li>
+#
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "gnu.announce"
-msgstr "gnu.announce"
+msgstr ""
+"<!--a href=\"//groups.google.com/forum/?_escaped_fragment_=forum/gnu."
+"announce#!forum/gnu.announce\">gnu.announce</a-->gnu.announce"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "News in Spanish"
@@ -203,9 +198,9 @@
 "You can get news about GNU in Spanish at <a href=\"http://gnuticias.es.gnu.";
 "org\">GNUticias</a>."
 msgstr ""
-"Man kann auch Neuigkeiten über GNU auf Spanisch unter <a href=\"http://";
-"gnuticias.es.gnu.org\" xml:lang=\"es\" lang=\"es\"><em>GNUticias</em></a> "
-"abrufen."
+"Neuigkeiten über GNU sind auch auf Spanisch unter <cite><a href=\"//"
+"gnuticias.es.gnu.org\" xml:lang=\"es\" lang=\"es\">GNUticias</a></cite> "
+"abrufbar."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -255,49 +250,47 @@
 "standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, [-2014-] {+2014, 2015+}
-# | Free Software Foundation, Inc.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
-#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014, 2015 Free Software "
 "Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 2003-2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2003-2007, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-# | This page is licensed under a <a rel=\"license\"
-# | [-href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative-]
-# | {+href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\";>Creative+}
-# | Commons [-Attribution-NoDerivs 3.0 United States-]
-# | {+Attribution-NoDerivatives 4.0 International+} License</a>.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
-#| "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
-#| "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgid ""
 "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivatives 4.0 International License</a>."
 msgstr ""
-"Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons Namensnennung-Keine "
-"Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-Lizenz lizenziert."
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"//"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 4.0 International</a>-Lizenz."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе--> <a 
href=\"https://savannah.";
-"gnu.org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2011, 2014."
+"<strong>Übersetzung:</strong><!-- Jоегg Kоhпе, 2011, 2013-2015.--> <a 
href="
+"\"https://savannah.gnu.org/projects/www-de\";>&lt;www-de&gt;</a>, 2011, "
+"2013-2015."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"//www.fsf.org/free-software-supporter/\"> The Free Software "
+#~ "Supporter</a> will keep you up-to-date each month on news from the free "
+#~ "software movement.  The Free Software Supporter is published in English, "
+#~ "Spanish, and French."
+#~ msgstr ""
+#~ "<ins>Unser Newsletter, der </ins> <a href=\"//www.fsf.org/free-software-"
+#~ "supporter/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><cite>Free Software Supporter</"
+#~ "cite></a>, hält Sie monatlich über Neuigkeiten aus der Freie-Software-"
+#~ "Bewegung auf dem Laufenden. Der <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free "
+#~ "Software Supporter</span> wird auf Englisch, Französisch und Spanisch "
+#~ "veröffentlicht."
+
 # Old Stone Age. Why oh why do people keep leaving the door open?
 # Securely stored in an archive
 #~ msgid ""
@@ -309,6 +302,21 @@
 #~ "<ins>bis zum Jahr 2007 (sicher archiviert)</ins>."
 
 #~ msgid ""
+#~ "Copyright &copy; 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2014 Free Software "
+#~ "Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright &copy; 2003-2007, 2014 Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+#~ "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Werk ist unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+#~ "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+#~ "Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+#~ "Lizenz lizenziert."
+
+#~ msgid ""
 #~ "Read the <a href=\"/press/press.html#releases\">press releases</a> from "
 #~ "the GNU Project and the FSF."
 #~ msgstr ""



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]