www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Therese Godefroy
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Fri, 14 Aug 2015 17:38:34 +0000

CVSROOT:        /webcvs/www
Module name:    www
Changes by:     Therese Godefroy <th_g> 15/08/14 17:38:34

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.fr.po 

Log message:
        Review and modification of the title.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po?cvsroot=www&r1=1.78&r2=1.79

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.fr.po
===================================================================
RCS file: /webcvs/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.fr.po,v
retrieving revision 1.78
retrieving revision 1.79
diff -u -b -r1.78 -r1.79
--- open-source-misses-the-point.fr.po  27 Apr 2015 12:53:22 -0000      1.78
+++ open-source-misses-the-point.fr.po  14 Aug 2015 17:38:33 -0000      1.79
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Mathieu Stumpf, 2007.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-22 18:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-27 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-14 19:28+0200\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -25,14 +25,12 @@
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation"
 msgstr ""
-"Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
-"libre - Projet GNU - Free Software Foundation"
+"En quoi l'open source perd de vue l'éthique du logiciel libre - Projet GNU - 
"
+"Free Software Foundation"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
-msgstr ""
-"Pourquoi l'« open source » passe à coté du problème que soulève le 
logiciel "
-"libre"
+msgstr "En quoi l'open source perd de vue l'éthique du logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
@@ -46,14 +44,13 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Quand on dit qu'un logiciel est « libre », on entend par là qu'il 
respecte "
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">les libertés essentielles de "
-"l'utilisateur</a> : la liberté de l'utiliser, de l'étudier et de le "
-"modifier, et de redistribuer des copies avec ou sans modification. C'est une "
-"question de liberté, pas de prix, pensez donc à « liberté d'expression 
» et "
-"pas à « entrée libre » <cite>[think of &lsquo;free speech,&rsquo; not 
&lsquo;"
-"free beer&rsquo;]</cite>.<a id=\"TransNote1-rev\" href="
-"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
+"Quand on dit qu'un logiciel est « libre » <cite>[free]</cite>, on entend 
par "
+"là qu'il respecte <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">les libertés "
+"essentielles de l'utilisateur</a> : la liberté de l'utiliser, de 
l'étudier, "
+"de le modifier et d'en redistribuer des copies, modifiées ou non. C'est une "
+"question de liberté, pas de prix – pensez à « liberté d'expression » 
et pas "
+"à « entrée libre » <cite>[think of “free speech”, not “free 
beer”]</cite>.<a "
+"id=\"TransNote1-rev\" href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,7 +63,7 @@
 msgstr ""
 "Ces libertés sont d'une importance vitale. Elles sont essentielles, pas "
 "uniquement pour les enjeux individuels des utilisateurs, mais parce qu'elles "
-"promeuvent la solidarité sociale, que sont le partage et la coopération. "
+"favorisent le partage et la coopération qui fondent la solidarité sociale. "
 "Elles prennent encore plus d'importance à mesure que notre culture et nos "
 "activités quotidiennes se numérisent. Dans un monde de sons, d'images et de 
"
 "mots numériques, le logiciel libre devient de plus en plus nécessaire pour "
@@ -83,16 +80,16 @@
 "&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
-"Des dizaines de millions de personnes à travers le monde utilisent "
-"maintenant le logiciel libre ; les écoles publiques de quelques régions "
-"d'Inde et d'Espagne enseignent maintenant à tous les élèves à utiliser le 
<a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">système d'exploitation libre GNU/Linux</a>. 
"
-"Mais la plupart des utilisateurs n'ont jamais entendu parler des raisons "
-"éthiques pour lesquelles nous avons développé ce système et bâti la "
-"communauté du logiciel libre, parce qu'aujourd'hui ce système et la "
-"communauté sont le plus souvent décrits comme « open source »<a id="
-"\"TransNote2-rev\" href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une 
"
-"philosophie différente dans laquelle ces libertés sont à peine 
mentionnées."
+"Des dizaines de millions de personnes de par le monde utilisent maintenant "
+"le logiciel libre ; les écoles publiques de quelques régions d'Inde et "
+"d'Espagne enseignent à tous les élèves l'utilisation du <a 
href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">système d'exploitation libre GNU/Linux</a>. Mais la plupart "
+"des utilisateurs n'ont jamais entendu parler des raisons éthiques pour "
+"lesquelles nous avons développé ce système et bâti la communauté du 
logiciel "
+"libre, parce qu'aujourd'hui ce système et la communauté sont le plus 
souvent "
+"décrits comme « open source »<a id=\"TransNote2-rev\" href="
+"\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et attribués à une philosophie différente 
"
+"dans laquelle ces libertés sont à peine mentionnées."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -105,14 +102,14 @@
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
 "Le mouvement du logiciel libre fait campagne pour la liberté des "
-"utilisateurs d'ordinateur depuis 1983. En 1984 nous avons lancé le "
-"développement du système d'exploitation libre GNU, pour pouvoir ainsi 
éviter "
-"d'utiliser un système qui refuse la liberté à ses utilisateurs. Durant les 
"
-"années 80, nous avons développé la majeure partie des composants 
essentiels "
-"d'un tel système, et conçu la <a href=\"/licenses/gpl.html\">licence "
-"publique générale GNU </a> (GNU <acronym title=\"General Public License"
-"\">GPL</acronym>), une licence destinée spécifiquement à protéger la 
liberté "
-"de tous les utilisateurs d'un programme."
+"utilisateurs de l'informatique depuis 1983. En 1984 nous avons lancé le "
+"développement du système d'exploitation libre GNU, afin de pouvoir éviter "
+"les systèmes d'exploitation non libres qui refusent la liberté à leurs "
+"utilisateurs. Durant les années 80, nous avons développé la majeure 
partie "
+"des composants essentiels de ce système et conçu la <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"html\">licence publique générale GNU </a> (GNU <acronym title=\"General "
+"Public License\">GPL</acronym>), une licence destinée spécifiquement à "
+"protéger la liberté de tous les utilisateurs d'un programme."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,12 +123,11 @@
 msgstr ""
 "Cependant, tous les utilisateurs et développeurs de logiciel libre 
n'étaient "
 "pas en accord avec les buts du mouvement du logiciel libre. En 1998, une "
-"partie de la communauté du libre s'est mise à part et a commencé à faire "
-"campagne au nom de l'« open source ». Le terme fut proposé à l'origine 
pour "
-"éviter une possible incompréhension du terme « logiciel libre » 
<cite>[free "
-"software]</cite> mais il fut bientôt associé avec des points de vue "
-"philosophiques complètement différents de ceux du mouvement du logiciel "
-"libre."
+"partie de la communauté du libre a formé un groupe dissident et a commencé 
à "
+"faire campagne au nom de l'« open source ». Cette dénomination fut 
proposée "
+"à l'origine pour éviter une possible incompréhension de <cite>free 
software</"
+"cite>, mais on l'associa bientôt à des points de vue philosophiques "
+"complètement différents de ceux du mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -150,15 +146,15 @@
 "Certains des partisans de l'open source considéraient cela comme « une "
 "campagne marketing pour le logiciel libre » qui séduirait les cadres des "
 "entreprises en mettant en relief ses avantages pratiques, tout en évitant "
-"les idées de bien ou de mal qu'ils pourraient ne pas aimer entendre. "
-"D'autres partisans rejetèrent catégoriquement les valeurs morales et "
+"les idées de bien et de mal que ces cadres auraient pu ne pas apprécier. "
+"D'autres partisans rejetaient catégoriquement les valeurs morales et "
 "sociétales du mouvement du logiciel libre. Quel que fût leur point de vue, "
-"pendant leur campagne sur l'open source ils ne mentionnèrent ni ne "
-"préconisèrent ces valeurs. On associa rapidement le terme « open source 
» à "
-"des idées et à des arguments basés sur les valeurs pratiques, comme de 
faire "
-"ou posséder des logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs 
de "
-"l'open source se sont ralliés à ces idées depuis, et ils font la même "
-"association."
+"ils n'ont ni mentionné ni préconisé ces valeurs pendant leur campagne pour 
"
+"l'open source. On associa rapidement « open source » à des idées et des 
"
+"arguments basés sur des valeurs pratiques comme l'élaboration ou la "
+"possession de logiciels puissants et fiables. La plupart des défenseurs de "
+"l'open source se sont depuis ralliés à ces idées et ils continuent à 
faire "
+"cette association."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -174,18 +170,19 @@
 "success; here's a <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
 "Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> typical example</a>."
 msgstr ""
-"Les deux termes décrivent à peu près la même catégorie de logiciel, mais 
ils "
-"représentent des points de vue basés sur des valeurs fondamentalement "
-"différentes. L'open source est une méthodologie de développement ; le "
-"logiciel libre est un mouvement de société. Pour le mouvement du logiciel "
-"libre, le logiciel libre représente un impératif éthique, l'indispensable "
-"respect de la liberté de l'utilisateur. En revanche, la philosophie de "
-"l'open source considère uniquement les questions pratiques, en termes de "
-"performance. Elle dit que les logiciels non libres sont des solutions sous-"
-"optimales aux problèmes pratiques à résoudre. La discussion de l'open 
source "
-"ne s'intéresse pas au bien et au mal, seulement à la popularité et au "
-"succès. En voici <a href=\"http://www.linuxinsider.com/story/Open-Source-Is-";
-"Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\">un exemple typique</a>."
+"Les deux dénominations décrivent à peu près la même catégorie de 
logiciel, "
+"mais elles représentent des points de vue basés sur des valeurs "
+"fondamentalement différentes. L'open source est une méthodologie de "
+"développement ; le logiciel libre est un mouvement de société. Pour le "
+"mouvement du logiciel libre, ce dernier représente un impératif éthique, "
+"l'indispensable respect de la liberté de l'utilisateur. La philosophie de "
+"l'open source, pour sa part, envisage uniquement les enjeux pratiques, en "
+"termes de performance. Elle dit que le logiciel non libre est une solution "
+"sous-optimale au problème pratique à résoudre. La plupart desdiscussions 
sur "
+"l'open source ne s'intéressent pas au bien et au mal, seulement à la "
+"popularité et au succès. En voici <a href=\"http://www.linuxinsider.com/";
+"story/Open-Source-Is-Woven-Into-the-Latest-Hottest-Trends-78937.html\"> un "
+"exemple typique</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -193,7 +190,7 @@
 "problem, and the solution is to stop using it and move to free software."
 msgstr ""
 "Pour le mouvement du logiciel libre, au contraire, le logiciel non libre est "
-"un problème de société, et la solution est d'arrêter de l'utiliser pour "
+"un problème de société et la solution est d'arrêter de l'utiliser pour "
 "migrer vers le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -207,12 +204,12 @@
 "essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
 "« Logiciel libre ». « Open source ». Si ce sont les mêmes logiciels 
(<a href="
-"\"/philosophy/free-open-overlap.html\">ou presque</a>), le nom utilisé pour "
+"\"/philosophy/free-open-overlap.html\"> ou presque</a>), le nom utilisé pour 
"
 "les qualifier est-il important ? Oui, parce que des mots différents "
 "véhiculent des idées différentes. Bien qu'un programme libre, si on "
 "l'appelle autrement, vous donne la même liberté aujourd'hui, établir la "
 "liberté de manière durable exige comme condition première d'enseigner la "
-"valeur de la liberté. Si vous voulez aider à faire cela, il est essentiel 
de "
+"valeur de la liberté. Si vous voulez y contribuer, il est essentiel de "
 "parler de « logiciel libre »."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -222,16 +219,16 @@
 "know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Nous, dans le mouvement du logiciel libre, nous ne considérons pas le "
-"mouvement open source comme un ennemi ; l'ennemi est le logiciel privateur."
+"Nous qui militons au mouvement du logiciel libre, nous ne considérons pas le 
"
+"camp de l'open source comme un ennemi ; l'ennemi est le logiciel privateur."
 "<a id=\"TransNote3-rev\" href=\"#TransNote3\"><sup>3</sup></a> Mais nous "
-"voulons que les gens sachent que nous défendons la liberté, alors nous "
-"n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux supporters de l'open "
+"voulons faire savoir aux gens que nous défendons la liberté, c'est pourquoi 
"
+"nous n'acceptons pas d'être incorrectement assimilés aux partisans de 
l'open "
 "source."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Practical Differences between Free Software and Open Source"
-msgstr "Différences pratiques entre le logiciel libre et l'open source"
+msgstr "Différences pratiques entre logiciel libre et open source"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -270,11 +267,11 @@
 "manière à empêcher les utilisateurs d'installer des exécutables 
différents ; "
 "seule une entreprise agréée peut faire des exécutables pouvant fonctionner 
"
 "dans l'appareil ou accéder à l'ensemble de ses capacités. Nous donnons à 
ces "
-"appareils le nom de « tyrans » et la pratique en question s'appelle "
+"appareils le nom de « tyrans », et la pratique en question s'appelle "
 "« tivoïsation » d'après le produit (Tivo) dans lequel nous l'avons 
observée "
-"pour la première fois. Même si l'exécutable est fait à partir de code 
source "
-"libre, les utilisateurs ne peuvent pas en faire fonctionner des versions "
-"modifiées, l'exécutable est donc non libre."
+"pour la première fois. Même si l'exécutable provient d'un code source 
libre, "
+"les utilisateurs ne peuvent pas en faire fonctionner de version modifiée ; "
+"l'exécutable n'est donc pas libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -288,8 +285,8 @@
 "s'intéressent uniquement à la licence du code source. Par conséquent, ces "
 "exécutables non modifiables, quand ils sont obtenus à partir d'un code "
 "source comme Linux, qui est open source et libre, sont open source mais non "
-"libres. De nombreux produits Android contiennent des exécutables non libres "
-"tivoĩsés de Linux."
+"libres. De nombreux produits Android contiennent des exécutables tivoïsés 
de "
+"Linux, non libres."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid ""
@@ -308,15 +305,15 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem. An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"Le terme de <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise "
+"L'expression <cite>free software</cite> souffre d'un problème de mauvaise "
 "interprétation : une signification fortuite, « un logiciel que vous 
pouvez "
-"avoir gratuitement », correspond à ce terme aussi bien que la 
signification "
-"voulue, « un logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur ». 
Nous "
-"traitons ce problème en publiant la définition du « logiciel libre », 
et en "
-"disant : <cite>think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free beer."
-"&rsquo;</cite> Ce n'est pas une solution parfaite, cela ne peut pas "
-"complètement éliminer le problème. Un terme correct non ambigu serait "
-"meilleur, s'il n'avait pas d'autres problèmes."
+"avoir gratuitement », lui correspond aussi bien que la signification 
voulue, "
+"« un logiciel qui donne certaines libertés à l'utilisateur ». Nous 
traitons "
+"ce problème en publiant la définition du logiciel libre et en disant : "
+"<cite>think of “free speech”, not “free beer”.</cite> Ce n'est pas 
une "
+"solution parfaite, cela ne peut pas complètement éliminer le problème. Une 
"
+"expression correcte non ambiguë serait meilleure si elle n'avait pas "
+"d'autres problèmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -328,14 +325,13 @@
 "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Malheureusement, toutes les alternatives en anglais ont leurs propres "
-"problèmes. Nous avons étudié de nombreuses alternatives que les gens nous "
-"ont proposées, mais aucune n'est assez clairement « juste » pour que 
changer "
-"soit une bonne idée (par exemple, dans certains contextes, le mot français/"
-"espagnol « libre » peut être utilisé, mais en Inde les gens ne le "
-"reconnaissent pas du tout). Tous les remplacements suggérés pour <cite>free 
"
-"software</cite> ont des problèmes de sémantique, ce qui inclut <cite>open "
-"source software</cite>."
+"Malheureusement, toutes les dénominations alternatives en anglais ont leurs "
+"problèmes. Nous avons étudié un grand nombre de suggestions, mais aucune 
ne "
+"s'impose assez clairement pour qu'il soit souhaitable de l'adopter (par "
+"exemple, le mot français ou espagnol « libre » peut être utilisé dans "
+"certains contextes, mais en Inde les gens ne le reconnaissent pas du tout). "
+"Toutes les expressions suggérées pour remplacer <cite>free software</cite> "
+"ont des problèmes sémantiques, y compris <cite>open source software</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -348,8 +344,8 @@
 msgstr ""
 "La <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>définition officielle d'un "
 "« logiciel open source »</a> (publiée par l'<cite>Open Source 
Initiative</"
-"cite>, et trop longue pour être citée ici) dérive indirectement de nos "
-"critères pour le logiciel libre. Ce n'est pas la même ; elle est un peu 
plus "
+"cite> et trop longue pour être citée ici) dérive indirectement de nos "
+"critères pour le logiciel libre. Elle est différente, car un peu plus "
 "laxiste à certains égards. Néanmoins, cette définition est en accord avec 
la "
 "nôtre dans la plupart des cas."
 
@@ -363,11 +359,11 @@
 "nor open source."
 msgstr ""
 "Cependant, la signification évidente de « logiciel open source » est « 
vous "
-"pouvez regardez le code source » et la plupart des gens semblent penser que 
"
-"c'est ce que cela signifie. C'est un critère beaucoup plus faible que celui "
-"du logiciel libre, et beaucoup plus faible que la définition officielle de "
-"l'open source. Elle inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni libres, ni "
-"open source."
+"pouvez regarder le code source » et c'est celle qui semble venir à 
l'esprit "
+"de la plupart des gens. Il s'agit d'un critère beaucoup plus faible que "
+"celui du logiciel libre, et aussi beaucoup plus faible que la définition "
+"officielle de l'open source. Il inclut beaucoup de programmes qui ne sont ni "
+"libres, ni open source."
 
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
 #. that page is no longer available. 
@@ -385,18 +381,18 @@
 "publicly available, though the specific licensing agreements vary as to what "
 "one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Puisque la signification évidente d'« open source » n'est pas la "
-"signification qu'entendent ses défenseurs, il en résulte que la plupart des 
"
-"gens comprennent mal ce terme. Selon Neal Stephenson, « 'Linux est un "
-"logiciel open source' signifie, simplement, que n'importe qui peut obtenir "
-"des copies de son code source ». Je ne pense pas qu'il ait délibérément "
-"cherché à rejeter ou à remettre en cause la définition officielle. Je 
pense "
-"qu'il a simplement appliqué les conventions de la langue anglaise pour "
-"donner une signification à ce terme. L'état du Kansas a publié une "
-"définition similaire : « Utiliser des logiciels open source (OSS). Les "
-"logiciels open source sont des logiciels pour lesquels le code est librement "
-"et publiquement disponible, bien que les accords de licence spécifiques "
-"varient sur ce que l'on peut faire avec ce code. »"
+"Puisque la signification évidente d'« open source » n'est pas celle "
+"qu'entendent ses défenseurs, il en résulte que la plupart des gens "
+"comprennent mal cette expression. Selon Neal Stephenson, « “Linux est un "
+"logiciel open source” signifie simplement que n'importe qui peut obtenir 
des "
+"copies de son code source ». Je ne pense pas qu'il ait délibérément 
cherché "
+"à rejeter ou à remettre en cause la définition officielle. Je pense 
plutôt "
+"qu'il s'est simplement basé sur les conventions de la langue anglaise pour "
+"trouver un sens à cette expression. L'état du Kansas a publié une 
définition "
+"similaire : « Utiliser des logiciels open source (OSS). Les logiciels open 
"
+"source sont des logiciels pour lesquels le code est librement et "
+"publiquement disponible, bien que les accords de licence spécifiques varient 
"
+"sur ce que l'on peut faire avec ce code. »"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -407,12 +403,12 @@
 "version and give confidential feedback&mdash;which proprietary software "
 "developers have practiced for decades."
 msgstr ""
-"Le <i>New York Times</i> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"Le <cite>New York Times</cite> <a href=\"http://www.nytimes.com/external/";
 "gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-"
-"design-37415.html\">a fait paraître un article qui élargit le sens de ce "
-"terme</a> jusqu'à l'appliquer aux bêta tests – laisser quelques 
utilisateurs "
-"essayer une pré-version et donner un retour confidentiel, ce que les "
-"développeurs de logiciels privateurs pratiquent depuis des décennies."
+"design-37415.html\">a fait paraître un article qui élargit le sens de cette 
"
+"expression</a> jusqu'à l'appliquer aux bêta tests (laisser quelques "
+"utilisateurs essayer une pré-version et donner un retour confidentiel), ce "
+"que les développeurs de logiciels privateurs pratiquent depuis des 
décennies."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -426,16 +422,16 @@
 "succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
 "worse confusion."
 msgstr ""
-"Les supporters de l'open source essaient de traiter ceci en renvoyant à leur 
"
-"définition officielle, mais cette approche corrective est moins efficace "
-"pour eux qu'elle ne l'est pour nous. Le terme <cite>free software</cite> a "
+"Les partisans de l'open source essaient de traiter le problème en rappelant "
+"leur définition officielle, mais cette approche corrective est moins "
+"efficace pour eux qu'elle ne l'est pour nous. <cite>Free software</cite> a "
 "deux significations naturelles, l'une d'entre elle est la signification "
 "escomptée, ainsi une personne qui aura saisi l'idée de <cite>free speech, "
 "not free beer</cite> ne pourra plus dès lors se tromper sur son sens. Mais "
 "le terme « open source » n'a qu'une seule signification naturelle, qui 
est "
-"différente de la signification voulue par ses supporters. Aussi n'y a-t-il "
+"différente de la signification voulue par ses partisans. Aussi n'y a-t-il "
 "aucune manière succincte d'expliquer et de justifier sa définition "
-"officielle. Cela rend encore pire la confusion."
+"officielle. Cela ne fait qu'augmenter la confusion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -452,7 +448,7 @@
 "entre « logiciel libre » et « logiciel sous GPL ». Ce sont deux 
erreurs, "
 "puisque la GNU GPL répond aux critères de l'open source et que la plupart "
 "des licences open source répondent aux critères du logiciel libre. Il y a 
<a "
-"href=\"/licenses/license-list.html\">de nombreuses licences de logiciel "
+"href=\"/licenses/license-list.html\"> de nombreuses licences de logiciel "
 "libre</a>, à part la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -467,15 +463,16 @@
 "www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-closed.html\"> "
 "become a vacuous buzzword</a>."
 msgstr ""
-"Le terme « open source » a été étendu à d'autres champs d'activités, 
tels "
-"que l'administration publique, l'éducation et la science, où la notion de "
-"code source n'a pas de sens, et où les critères des licences de logiciel ne 
"
-"sont tout simplement pas pertinents. La seule chose que ces activités ont en 
"
-"commun est qu'elles invitent toutes à leur manière la participation du "
-"public. Elles détournent ce terme pour lui donner la signification de "
-"« participatif » ou « transparent », ou encore moins, jusqu'à en 
faire <a "
-"href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/sunday/morozov-open-and-";
-"closed.html\">une expression à la mode vide de sens</a>."
+"Le sens de l'expression « open source » a été élargi par son 
application à "
+"d'autres activités, entre autres l'administration publique, l'éducation et "
+"la science, où la notion de code source n'a pas de sens et où les critères 
"
+"des licences de logiciel ne sont tout simplement pas pertinents. La seule "
+"chose que ces activités ont en commun est que, chacune à sa manière, elles 
"
+"invitent le public à participer. Tant et si bien qu'« open source » ne "
+"signifie plus que « participatif », « transparent » ou moins encore. 
À la "
+"limite, c'est devenu <a href=\"http://www.nytimes.com/2013/03/17/opinion/";
+"sunday/morozov-open-and-closed.html\">  une expression à la mode vide de "
+"sens</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
@@ -509,9 +506,9 @@
 "Certains essaient de dénigrer le mouvement du logiciel libre en comparant "
 "notre désaccord avec l'open source aux désaccords de ces groupes radicaux. "
 "Ces personnes ont tout faux. Nous sommes en désaccord avec le camp de l'open 
"
-"source sur les buts et les valeurs de base, mais en pratique, leurs points "
-"de vue et les nôtres mènent dans beaucoup de cas au même comportement, 
comme "
-"de développer du logiciel libre."
+"source sur les buts et les valeurs de base, mais en pratique leurs points de "
+"vue et les nôtres mènent dans beaucoup de cas au même comportement, comme 
de "
+"développer du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -524,11 +521,11 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, les gens du mouvement du logiciel libre et du camp de l'open 
"
 "source travaillent souvent ensemble sur des projets concrets comme le "
-"développement logiciel. Il est remarquable que de telles différences de "
-"point de vue philosophique puissent si souvent motiver des personnes "
-"différentes à participer aux mêmes projets. Néanmoins, ces vues sont 
très "
-"différentes et il y a des situations où elles mènent à des actions très "
-"différentes."
+"développement logiciel. Il est remarquable que des point de vue "
+"philosophiques tellement divergents puissent si souvent motiver des "
+"personnes différentes à participer aux mêmes projets. Néanmoins, il y a 
des "
+"situations où ces vues fondamentalement différentes mènent à des actions "
+"très différentes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -539,13 +536,14 @@
 "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
 "activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
 msgstr ""
-"L'idée de l'open source, c'est que permettre aux utilisateurs de modifier et 
"
-"redistribuer le logiciel le rendra plus puissant et plus fiable. Mais ce "
-"n'est pas garanti. Les développeurs de logiciel privateur ne sont pas "
-"nécessairement incompétents. Parfois il produisent un programme qui est "
-"puissant et fiable, bien qu'il ne respecte pas les libertés des "
-"utilisateurs. Les activistes du logiciel libre et les enthousiastes de "
-"l'open source vont réagir très différemment à cela."
+"L'open source repose sur l'idée qu'en permettant aux utilisateurs de "
+"modifier et redistribuer le logiciel, celui-ci en sortira plus puissant et "
+"plus fiable. Mais cela n'est pas garanti. Les développeurs de logiciels "
+"privateurs ne sont pas forcément incompétents. Parfois il produisent un "
+"programme qui est puissant et fiable, bien qu'il ne respecte pas les "
+"libertés des utilisateurs. Les activistes du logiciel libre et les "
+"enthousiastes de l'open source vont réagir très différemment à cette "
+"situation."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -555,10 +553,10 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"Un pur enthousiaste de l'open source, un qui n'est pas du tout influencé par 
"
-"les idéaux du logiciel libre, dira : « Je suis surpris que vous ayez 
été "
-"capable de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre modèle 
"
-"de développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je m'en procurer un "
+"Un pur enthousiaste de l'open source, absolument pas influencé par les "
+"idéaux du logiciel libre, dira : « Je suis surpris que vous ayez été 
capable "
+"de faire fonctionner ce programme si bien sans utiliser notre modèle de "
+"développement, mais vous l'avez fait. Comment puis-je m'en procurer un "
 "exemplaire ? » Ce genre d'attitude incite à des arrangements qui 
emportent "
 "avec eux notre liberté, la menant à sa perte."
 
@@ -573,7 +571,7 @@
 "attrayant, mais pas au prix de ma liberté. Donc je n'en veux pas. Je vais "
 "faire mon travail autrement et soutenir un projet ayant pour but de "
 "développer une alternative libre. » Si nous accordons de la valeur à 
notre "
-"liberté, nous pouvons agir pour la maintenir et la défendre."
+"liberté, nous pouvons agir pour la conserver et la défendre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
@@ -601,11 +599,11 @@
 msgstr ""
 "Mais pour qu'on puisse dire d'un logiciel qu'il sert ses utilisateurs, il "
 "doit respecter leur liberté. Que dire si le logiciel est conçu pour les "
-"enchaîner ? La fiabilité signifie alors uniquement que les chaînes sont 
plus "
+"enchaîner ? Sa puissance signifie alors uniquement que les chaînes sont 
plus "
 "serrées. Les fonctionnalités malveillantes telles que l'espionnage des "
 "utilisateurs, les restrictions, les portes dérobées et les mises à jour "
-"forcées sont pratique courante dans les logiciels privateurs, et certains "
-"défenseurs de l'open source veulent les introduire dans les programmes open "
+"forcées sont pratique courante dans les logiciels privateurs et certains "
+"partisans de l'open source veulent les introduire dans les programmes open "
 "source."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -642,7 +640,7 @@
 msgstr ""
 "Pourtant quelques défenseurs de l'open source ont proposé des « DRM open "
 "source ». Ils partent de l'idée qu'en publiant le code source de leur "
-"programme conçu pour restreindre votre accès aux medias chiffrés, et en "
+"programme conçu pour restreindre votre accès aux médias chiffrés, et en "
 "autorisant d'autres personnes à le modifier, ils produiront un logiciel plus 
"
 "puissant et plus fiable pour imposer des restrictions aux utilisateurs comme "
 "vous. Il vous sera alors livré dans des appareils qui ne vous permettront "
@@ -656,11 +654,12 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"Ce logiciel pourrait bien être open source et utiliser le modèle de "
+"Il se peut que ce logiciel soit open source et utilise le modèle de "
 "développement open source ; mais ce ne sera pas un logiciel libre, 
puisqu'il "
-"ne respectera pas la liberté des utilisateurs. Si le modèle de 
développement "
-"open source réussit à réaliser un logiciel plus puissant et plus fiable 
pour "
-"limiter vos droits, cela le rendra encore pire."
+"ne respectera pas la liberté des utilisateurs qui le font effectivement "
+"fonctionner. Si le modèle de développement open source réussit à rendre 
ce "
+"logiciel plus puissant et plus fiable pour limiter vos droits, cela le "
+"rendra encore pire."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Fear of Freedom"
@@ -677,7 +676,7 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"À l'origine, la principale motivation de ceux qui ont séparé le camp de "
+"À l'origine, la principale motivation de ceux qui ont détaché le camp de "
 "l'open source du mouvement du logiciel libre était que les idées éthiques 
du "
 "« logiciel libre » mettaient certaines personnes mal à l'aise. C'est 
vrai : "
 "soulever des questions éthiques comme la liberté, parler de 
responsabilités "
@@ -695,8 +694,8 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"C'est pourtant ce que les dirigeants de l'open source ont décidé de faire. "
-"Ils ont supputé qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté, et en 
ne "
+"C'est pourtant ce que les leaders de l'open source ont décidé de faire. Ils 
"
+"ont supputé qu'en passant sous silence l'éthique et la liberté et en ne "
 "parlant que des avantages pratiques immédiats de certains logiciels libres, "
 "ils seraient à même de « vendre » le logiciel plus efficacement à 
certains "
 "utilisateurs, particulièrement aux entreprises."
@@ -715,10 +714,10 @@
 msgstr ""
 "Cette approche a prouvé son efficacité, à sa manière. La rhétorique de "
 "l'open source a convaincu beaucoup d'entreprises et de particuliers "
-"d'utiliser, et même de développer du logiciel libre, ce qui a étendu notre 
"
-"communauté, mais seulement à un niveau superficiel et pratique. La "
-"philosophie de l'open source, avec ses valeurs purement pratiques, empêche "
-"la compréhension des idées plus fondamentales du logiciel libre ; elle 
amène "
+"d'utiliser et même de développer du logiciel libre, ce qui a élargi notre "
+"communauté, mais seulement à un niveau pratique superficiel. La philosophie 
"
+"de l'open source, avec ses valeurs purement utilitaires, empêche la "
+"compréhension des idées plus fondamentales du logiciel libre ; elle amène 
"
 "beaucoup de monde dans notre communauté, mais ne leur apprend pas à la "
 "défendre. En soi, ce n'est pas mal, mais ce n'est pas assez pour instaurer "
 "une liberté durable. Attirer des utilisateurs vers le logiciel libre ne leur 
"
@@ -742,7 +741,7 @@
 "exemplaires gratuits. Pourquoi les utilisateurs refuseraient-ils ? Ils le "
 "feront seulement s'ils ont appris à donner de la valeur à la liberté que "
 "leur procure le logiciel libre, à la liberté en tant que telle, plutôt 
qu'à "
-"la commodité technique et pratique de logiciels libres spécifiques. Pour "
+"la commodité technique et pratique de logiciels libres particuliers. Pour "
 "diffuser cette idée, nous devons parler de logiciel libre. Une certaine dose 
"
 "de l'approche « profil bas » avec les entreprises peut être utile pour 
la "
 "communauté, mais elle est dangereuse si elle devient si commune que l'amour "
@@ -757,13 +756,13 @@
 "to the basic free system, and they invite users to consider this an "
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
-"Cette situation dangereuse est exactement ce que nous avons. La plupart des "
-"gens impliqués dans le logiciel libre en disent peu sur la liberté, en "
-"particulier les distributeurs, généralement parce qu'ils cherchent à « 
se "
-"faire mieux accepter en entreprises ». Presque toutes les distributions du "
-"système d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquets privateurs au système 
"
-"de base libre et ils invitent les utilisateurs à considérer cela comme un "
-"avantage, plutôt qu'un défaut."
+"Cette situation dangereuse est exactement celle qui prévaut actuellement. La 
"
+"plupart des gens impliqués dans le logiciel libre en disent peu sur la "
+"liberté, en particulier les distributeurs, généralement parce qu'ils "
+"cherchent à « se faire mieux accepter en entreprise ». Presque toutes 
les "
+"distributions du système d'exploitation GNU/Linux ajoutent des paquets "
+"privateurs au système de base libre et ils invitent les utilisateurs à "
+"considérer cela comme un avantage, plutôt qu'un défaut."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -777,14 +776,14 @@
 "freedom."
 msgstr ""
 "Les greffons logiciels privateurs et les distributions GNU/Linux "
-"partiellement non libres trouvent un terrain fertile parce que notre "
-"communauté n'exige pas la liberté de ses logiciels. Ce n'est pas une "
-"coïncidence. La plupart des utilisateurs de GNU/Linux ont été introduits 
au "
-"système par un discours open source qui ne leur a pas dit que son objectif "
-"était la liberté. Les pratiques qui ne défendent pas la liberté et les "
-"discours qui ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant "
-"l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de plus parler de "
-"liberté, pas l'inverse."
+"partiellement non libres trouvent un terreau fertile parce que la majeure "
+"partie de notre communauté n'exige pas la liberté de ses logiciels. Ce 
n'est "
+"pas une coïncidence. La plupart des utilisateurs de GNU/Linux ont été "
+"introduits au système par un discours open source qui ne leur a pas dit que "
+"son objectif était la liberté. Les pratiques qui ne défendent pas la 
liberté "
+"et les discours qui ne parlent pas de liberté vont de pair, l'un favorisant "
+"l'autre. Pour surmonter cette tendance, nous avons besoin de parler "
+"davantage de liberté et non l'inverse."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;FLOSS&rdquo; and &ldquo;FOSS&rdquo;"
@@ -800,15 +799,16 @@
 "entails showing people your support for freedom."
 msgstr ""
 "On utilise les termes « FLOSS » et « FOSS » pour rester <a href=\"/"
-"philosophy/floss-and-foss.html\">neutre entre le logiciel libre et le "
-"logiciel open source</a>. Si la neutralité est ce que vous recherchez, "
-"« FLOSS » est le meilleur des deux, parce qu'il est vraiment neutre. Mais 
si "
-"vous voulez montrez que vous êtes partisan de la liberté, ce n'est pas en "
-"utilisant des termes neutres que vous y arriverez."
+"philosophy/floss-and-foss.html\">neutre vis-à-vis du logiciel libre et de "
+"l'open source</a>. Si la neutralité est ce que vous recherchez, « FLOSS 
» "
+"est le meilleur des deux parce qu'il est vraiment neutre. Mais si votre but "
+"est de défendre la liberté, ce n'est pas en utilisant des termes neutres 
que "
+"vous l'atteindrez. Pour défendre la liberté, vous devez montrer aux gens 
que "
+"vous la soutenez."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Rivals for Mindshare"
-msgstr "Rivalité pour notre mode de pensée"
+msgstr "Rivaux en termes de popularité"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -824,17 +824,17 @@
 "open&rdquo; tends to extend the curtain that hides the ideas of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"« Libre » et « open » rivalisent pour notre mode de pensée. « 
Logiciel "
+"« Libre » et « open » sont rivaux en termes de popularité. « 
Logiciel "
 "libre » et « open source » sont des notions différentes mais, dans la 
vision "
-"du logiciel qu'ont la plutart des gens, elles se font concurrence sur le "
+"du logiciel qu'ont la plupart des gens, elles se font concurrence sur le "
 "même créneau conceptuel. L'habitude de dire et penser « open source » 
fait "
 "obstacle à la compréhension de la philosophie du mouvement du logiciel 
libre "
 "et empêche d'y réfléchir. Si une personne en est arrivée au point de nous 
"
-"associer, nous et notre logiciel, au terme « open », nous devons 
peut-être "
-"la choquer intellectuellement avant qu'elle admette que nous militons pour "
-"<em>autre chose</em>. Toute action promouvant le terme « open » ou "
-"« ouvert » a tendance à tirer un peu plus le rideau qui cache les idées 
du "
-"mouvement du logiciel libre."
+"associer, nous et notre logiciel, au terme « open », elle a peut-être 
besoin "
+"d'être choquée intellectuellement pour admette que nous militons pour "
+"<em>autre chose</em>. Toute action qui fait la promotion des termes « open 
» "
+"ou « ouvert » a tendance à tirer un peu plus le rideau qui cache les 
idées "
+"du mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -850,9 +850,10 @@
 "pas prendre part aux actions qui se présentent comme « open » ou "
 "« ouvertes ». Même si l'action dont il s'agit est bonne en soi, chacune 
de "
 "vos contributions fait un peu de mal par ailleurs. Il y a une multitude "
-"d'autres actions qui se présentent comme « libres ». Toute contribution 
à "
-"ces projets a un petit plus par ailleurs. Avec un choix pareil de projets "
-"utiles, pourquoi ne pas choisir celui qui fait le plus de bien ?"
+"d'autres actions bénéfiques qui se présentent comme « libres ». Toute "
+"contribution à ces projets a un petit plus par ailleurs. Avec un choix "
+"pareil de projets utiles, pourquoi ne pas choisir celui qui fait le plus de "
+"bien ?"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -982,13 +983,3 @@
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#~ "LWD010523vcontrol4\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-#~ "perspective on this issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joe Barr a écrit un article intitulé <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#~ "LWD010523vcontrol4\">Live and let license</a><a id=\"TransNote4-rev\" "
-#~ "href=\"#TransNote4\"><sup>4</sup></a> qui donne sa perspective sur cette "
-#~ "question."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]