www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po social-inertia.de.po


From: Jo?rg Kohn?
Subject: www/philosophy/po social-inertia.de.po
Date: Thu, 12 Mar 2015 01:32:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jo?rg Kohn? <joeko>     15/03/12 01:32:13

Added files:
        philosophy/po  : social-inertia.de.po 

Log message:
        Initiale Übersetzung.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/social-inertia.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: social-inertia.de.po
===================================================================
RCS file: social-inertia.de.po
diff -N social-inertia.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ social-inertia.de.po        12 Mar 2015 01:32:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,221 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/social-inertia.html.
+# Copyright (C) 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Eric Haberstroh <address@hidden>, 2015.
+# Jоегg Kоhпе <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: social-inertia.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-14 04:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-01 15:05+0100\n"
+"Last-Translator: Eric Haberstroh <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "Overcoming Social Inertia - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Soziale Trägheit überwinden - GNU-Projekt - Free Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Overcoming Social Inertia"
+msgstr "Soziale Trägheit überwinden"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Almost two decades have passed since the combination of GNU and Linux first "
+"made it possible to use a PC in freedom.  We have come a long way since "
+"then.  Now you can even buy a laptop with GNU/Linux preinstalled from more "
+"than one hardware vendor&mdash;although the systems they ship are not "
+"entirely free software.  So what holds us back from total success?"
+msgstr ""
+"Fast zwei Jahrzehnte sind vergangen, seit die Kombination von GNU und Linux "
+"es erstmals möglich machte, einen PC in Freiheit zu benutzen. Wir sind "
+"seither weit gekommen. Heute kann man sogar Laptops von mehr als einem "
+"Hardware-Hersteller kaufen, auf denen GNU/Linux vorinstalliert ist&#160;"
+"&#8209;&#160;obwohl die Systeme, die von ihnen ausgeliefert werden, nicht "
+"vollständig <em>freie</em> Software sind. Was hält uns also vom Erfolg auf "
+"ganzer Linie ab?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The main obstacle to the triumph of software freedom is social inertia.  It "
+"exists in many forms, and you have surely seen some of them.  Examples "
+"include devices that only work on Windows, commercial web sites accessible "
+"only with Windows, and the BBC's iPlayer handcuffware, which runs only on "
+"Windows.  If you value short-term convenience instead of freedom, you might "
+"consider these reason enough to use Windows.  Most companies currently run "
+"Windows, so students who think short-term want to learn how to use it and "
+"ask their schools to teach it.  Schools teach Windows, produce graduates "
+"that are used to using Windows, and this encourages businesses to use "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Das hauptsächliche Hindernis für den Triumph freier Software ist soziale "
+"Trägheit. Sie existiert in vielen Formen, und Sie haben sicherlich einige "
+"davon selbst erlebt. Beispiele dafür sind Geräte, die nur mit Windows "
+"funktionieren; kommerzielle Webpräsenzen, die nur mit Windows zugänglich "
+"sind; und der handschellenartige BBC iPlayer, der nur unter Windows läuft. "
+"Wenn Sie kurzfristige Bequemlichkeit statt Freiheit vorziehen, könnte dies "
+"für Sie Grund genug sein, Windows zu benutzen. Die meisten Unternehmen "
+"setzen derzeit Windows ein, also wollen Schülerinnen und Schüler, die "
+"kurzfristig denken, lernen es zu benutzen, und bitten ihre Schulen es ihnen "
+"beizubringen. Schulen lehren die Benutzung von Windows, produzieren "
+"Absolventen, die <!--dann--> die Benutzung von Windows gewohnt sind, und "
+"dies ermutigt Unternehmen, Windows einzusetzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Microsoft actively nurtures this inertia: it encourages schools to inculcate "
+"dependency on Windows, and contracts to set up web sites that then turn out "
+"to work only with Internet Explorer."
+msgstr ""
+"Microsoft nährt diese Trägheit aktiv: Es ermutigt Schulen, die 
Abhängigkeit "
+"von Windows einzuimpfen und schließt Verträge, um Webpräsenzen zu 
erstellen, "
+"die, wie sich dann herausstellt, nur mit dem Internet Explorer funktionieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A few years ago, Microsoft ads argued that Windows was cheaper to run than "
+"GNU/Linux.  Their comparisons were debunked, but it is worth noting the "
+"deeper flaw in their argument, the implicit premise which cites a form of "
+"social inertia: &ldquo;Currently, more technical people know Windows than "
+"GNU/Linux.&rdquo; People who value their freedom would not give it up to "
+"save money, but many business executives believe ideologically that "
+"everything they possess, even their freedom, should be for sale."
+msgstr ""
+"Vor einigen Jahren wurde in Microsoft-Anzeigen behauptet, Windows sei im "
+"Betrieb billiger als GNU/Linux. Ihre Vergleiche wurden als falsch entlarvt, "
+"aber der tiefere Fehler ihres Arguments ist bemerkenswert, die implizierte "
+"Prämisse, die eine Form sozialer Trägheit darstellt: „Im Moment kennen 
sich "
+"mehr technisch versierte Menschen mit Windows aus als mit GNU/Linux.“ "
+"Menschen, denen ihre Freiheit etwas bedeutet, würden sie nicht aufgeben, um "
+"dadurch Geld zu sparen, aber viele Entscheidungsträger in Unternehmen sind "
+"von der Ideologie überzeugt, dass alles, was sie besitzen, selbst ihre "
+"Freiheit, zum Verkauf stehen sollte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Social inertia consists of people who have given in to social inertia.  When "
+"you surrender to social inertia, you become part of the pressure it exerts "
+"on others; when you resist it, you reduce it.  We conquer social inertia by "
+"identifying it, and resolving not to be part of it."
+msgstr ""
+"Soziale Trägheit besteht aus Menschen, die der sozialen Trägheit 
nachgegeben "
+"haben. Wenn Sie sich der sozialen Trägheit ergeben, werden Sie Teil des "
+"Drucks, den sie auf andere ausübt; wenn Sie ihr widerstehen, verringern Sie "
+"diesen Druck. Wir bekämpfen soziale Trägheit, indem wir sie erkennen und 
uns "
+"entscheiden, kein Teil von ihr zu werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here a weakness holds our community back: most GNU/Linux users have never "
+"even heard the ideas of freedom that motivated the development of GNU, so "
+"they still judge matters based on short-term convenience rather than on "
+"their freedom.  This makes them vulnerable to being led by the nose by "
+"social inertia, so that they become part of the inertia."
+msgstr ""
+"Dabei hält eine Schwäche unsere Gemeinschaft zurück: Die meisten 
GNU/Linux-"
+"Nutzer haben noch nie von den freiheitlichen Ideen gehört, die zur "
+"Entwicklung von GNU geführt haben, also beurteilen sie die Lage immer noch "
+"basierend auf kurzfristiger Bequemlichkeit statt nach ihrer Freiheit. Das "
+"macht sie dafür empfänglich, von sozialer Trägheit an der Nase 
herumgeführt "
+"zu werden, so dass sie Teil der Trägheit werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To build our community's strength to resist, we need to talk about free "
+"software and freedom&mdash;not merely about the practical benefits that open "
+"source supporters cite.  As more people recognize what they need to do to "
+"overcome the inertia, we will make more progress."
+msgstr ""
+"Um die Widerstandskraft unserer Gemeinschaft aufzubauen, müssen wir über "
+"Freie Software und Freiheit sprechen&#160;&#8209;&#160;nicht nur über die "
+"praktischen Vorteile, die von Open-Source-Anhänger angeführt werden. Wenn "
+"mehr Menschen erkennen, was sie tun müssen, um die Trägheit zu überwinden, 
"
+"werden wir größeren Fortschritt erzielen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.  Broken links and other corrections or suggestions "
+"can be sent to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie allgemeine Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/\"><span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software Foundation</span> "
+"kontaktieren</a>. Ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge 
"
+"können an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a> gesendet werden."
+
+#.  TRANSLATORS: Ignore the original text in this paragraph,
+#.         replace it with the translation of these two:
+#.         We work hard and do our best to provide accurate, good quality
+#.         translations.  However, we are not exempt from imperfection.
+#.         Please send your comments and general suggestions in this regard
+#.         to <a href="mailto:address@hidden";>
+#.         &lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+#.         <p>For information on coordinating and submitting translations of
+#.         our web pages, see <a
+#.         href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+#.         README</a>. 
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bei der Übersetzung dieses Werkes wurde mit größter Sorgfalt vorgegangen. "
+"Trotzdem können Fehler nicht völlig ausgeschlossen werden. Sollten Sie "
+"Fehler bemerken oder Vorschläge, Kommentare oder Anfragen zu dieser Webseite 
"
+"haben, kontaktieren Sie bitte unser Übersetzungsteam <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden@gnu.org\">&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>.</p>\n"
+"<p>Weitere Informationen über die Koordinierung und Einsendung von "
+"Übersetzungen unserer Webseiten finden Sie in der <a href=\"/server/"
+"standards/README.translations\">LIESMICH für Übersetzungen</a>."
+
+# Update license RT #699594 r1.13; 
+# Clarifications r1.9
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007<!--ins>, 2009, 2013</ins--> Richard Stallman."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Eric Haberstroh <a 
href=\"https://savannah.gnu.";
+"org/projects/www-de\">&lt;www-de&gt;</a>, 2015."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk ist lizenziert unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika</a>-"
+"Lizenz."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]